Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] What are they saying? 他们在说什么
[00:05] They are going to execute us. 他们要处决我们
[00:07] Holy shit, you made it back. 天哪 你平安归来了
[00:08] She needs a doctor now. 她现在需要一位医生
[00:09] It’s not healing over. 伤口没有愈合
[00:11] I sacrificed myself for you. 我为你们牺牲了自己
[00:12] You lock my people up, you attack them! 你把我的人关起来 还攻击他们
[00:14] Who’s in here? 里面是谁
[00:17] It didn’t have to be like this, man, not like this!! 不是非要如此的 不应该这样的
[00:19] No, it didn’t. 是的 不该如此
[00:20] You are basically sending us out there to die. 你这等于是让我们出去送死
[00:21] You mean exactly what you were about to do to us. 你是说以其人之道还治其人之身
[00:24] No Calli. 不要 凯莉
[00:25] Calli!!!! 凯莉
[00:26] Make it outside the city, you might have a chance. 逃出这座城 你们还有可能活命
[00:40] Aren’t you curious? 你不好奇吗
[00:49] It’s for you. Please… 这是为你准备的 请享用
[01:14] You like? 你喜欢吗
[01:16] Oh yes, very much. 嗯 喜欢 非常喜欢
[01:23] So tell me… 那么告诉我
[01:28] What are you and Rebecca doing? 你跟丽贝卡在做什么
[01:35] Your laboratory? 在你们的实验室里
[01:38] Oh yes, of course. 当然会告诉你
[01:43] More experiments… children. 做试验 用孩子做
[01:47] I’m very hopeful that a solution can be found. 找到解决方法的希望很大
[01:52] Why children? 为什么是孩子
[01:54] They are rapidly growing organisms. 他们是快速生长的生命体制
[01:57] Alive with cellular division. 细胞分裂活性强
[02:01] My serum is absorbed much faster 他们吸收血清的速度
[02:05] than with a fully grown adult vamp. 比那只成年吸血鬼快得多
[02:14] One of your species. 他跟你们是同类
[02:20] I’m told she has a human companion… A woman. 我听说她有一个人类同伴 一个女人
[02:27] Yes… Sheema. 是的 西玛
[02:31] Treats her like a pet. 把她当宠物对待
[02:34] Let’s her come and go from the citadel. 放任她自由进出城堡
[02:39] I don’t know what Rebecca sees in her. 我不明白丽贝卡看中她哪一点了
[02:49] She killed a group of humans to rescue her. 为了救她 她杀了一群人类
[02:53] Rebels, traitors, all of them. 反抗军 叛徒 都杀光了
[02:57] But not you. 但没杀你
[02:59] No… 没有
[03:01] you are a loyal human. 你是个忠诚的人类
[03:06] Of course, yes. 当然是的
[03:09] Implicitly. 完全忠诚
[03:14] No, no, no, no, no. 不 不 不
[03:18] You stay. 你留下
[03:24] It’s true. 是真的
[03:27] I saw one of ours. 我看到我们的一员
[03:32] Now one of them… turned. 现在是他们的一员 被转化了
[03:37] And the woman? 那个女人呢
[03:39] Julius had her. 朱利叶斯抓到他了
[03:42] She escaped. 她逃脱了
[03:44] Escaped? 逃脱了
[03:48] I’m disappointed. 我很失望
[03:50] It was Julius who failed. 是朱利叶斯失败了
[03:54] He will try again… but not for you. 他会再试一次 但不是为了你
[03:59] He and the old woman… 他和那个老女人
[04:00] they plan to hunt her… 他们计划抓到她
[04:03] keep her for themselves. 留着她自己用
[04:06] They dare to defy me? 他们竟敢违抗我
[04:12] I made Julius… 我创造了朱利叶斯
[04:14] I will end him. 我会了结他
[04:20] He thinks you are weak. 他觉得你不堪一击
[04:29] You go to him. 你去找他
[04:32] You tell him… no… no, no, no… wait. 你告诉他 不不不 等等
[04:39] I will tell him myself. 我会亲口告诉他
[04:58] What’s wrong? 怎么了吗
[05:03] Eat! 吃你的
[05:38] Shit. 操
[05:43] Over here! 这边
[05:59] No! 不
[06:04] Get her! 抓住她
[06:27] Hold your advance! 别轻举妄动
[06:31] State your business! 说出你们的来路
[06:32] Orders from Dmitri. 德米特里的指令
[06:35] We want the woman. 这个女人我们要了
[06:38] Julius’ prisoner. 她是朱利叶斯的囚徒
[06:41] And what… 然后呢
[06:45] Don’t let her escape. 别让她跑了
[06:48] No, please stop! 求你们别这样
[06:49] Please, don’t hurt me! 求你们别伤害我
[06:52] Please! 求你们了
[07:49] Hey, hey, hey. 嘿 嘿
[07:51] Stay with me. 保持清醒
[07:52] You… you… 你 你
[07:54] What do I do? 我要怎么做
[07:55] What do I do? What do I do? 我要怎么做 我要怎么做
[07:56] You can’t save me. 你救不了我的
[07:57] Hold on, hold on. 挺住 挺住
[07:59] I’m bleeding out. 我失血过多
[08:02] What are you even doing here? 你怎么会在这里
[08:03] You’re supposed to be at the hospital. 你应该在医院的
[08:06] Axel killed all my friends 阿克塞尔杀了我的朋友们
[08:12] and he sent the rest of us out here to die. 还把剩下的人赶出来 让我们自生自灭
[08:15] Wait a minute, how… how? 等一下 怎么会 怎么会
[08:17] I guess he got his wish. 我猜他如愿了
[08:20] So what about everyone else? 那其他人怎么样了
[08:22] Callie? Brendan? 凯莉 布兰登
[08:24] I… I don’t know. 我 我不知道
[08:26] We… we got attacked and Callie… 我们遇袭了 然后凯莉
[08:29] she let go of my hand and… 她松开了我的手 接着
[08:34] I’m sorry. 我很遗憾
[08:37] What about Vanessa, did she make it back? 那凡妮莎呢 她回来了吗
[08:39] Is she safe? 她没事吧
[08:40] She was bitten. 她被咬了
[08:43] Hurt… but… 受伤了 但是
[08:46] But what? 但是什么
[08:48] She… 她
[08:52] Catherine? 凯瑟琳
[08:54] Hey, hey… 别走
[09:28] Vanessa… 凡妮莎
[09:49] Hey there, Doc. 医生 你好啊
[09:53] You’re looking at her blood again? 又在观察她的血液吗
[09:56] I never figured her out before. 之前我一直没能研究明白
[09:58] Maybe I can see something new this time. 也许这次会有新的发现
[10:00] Just an awful lot like them, huh? 跟那些东西一样让人头疼吧
[10:02] similar but different. 有类似之处但又不同
[10:05] She’s like a mirror image, a negative. 她的像是镜影 是阴性的
[10:09] Maybe if we can synthesize it… undo vampirism forever, but… 或许我们可以用人工合成来剔除吸血鬼的特性 但是
[10:13] I don’t know. 我也不清楚
[10:15] So you’re starting to care again? 现在你又开始心有所念了
[10:18] It’s a mystery, that’s all. 这是个谜 仅此而已
[10:20] I mean, would we really want the world back 我们真的会想让世界恢复
[10:22] the way it used to be? 它原来的样子吗
[10:23] After everything we’ve been through? 经历了这么多之后还会想吗
[10:25] Yeah, you wouldn’t? 我想啊 你不想吗
[10:27] Greed, ignorance… 贪婪 无知
[10:30] who’s to say we wouldn’t make all the same mistakes again? 谁敢说我们不会重蹈覆辙
[10:33] So what, we just hang out here for as long as we can survive? 所以呢 我们就这样得过且过吗
[10:36] That’s it, that’s all we got? 再无其他了吗
[10:39] Maybe… maybe it’s all pain, suffering and loneliness now. 也许吧 也许现在只有痛苦 折磨和孤独相伴了
[10:46] Doc, come on. 医生 别这样
[10:50] We’re gonna get out of this. 我们会摆脱现状的
[10:53] You and me, I promise you. 我们一起 我向你保证
[11:01] I have some samples in the… centrifuge, I… 我还有一些样本 在离心机里 我
[11:06] I’m going to dim the lights while she’s sleeping ok? 我要趁她睡着去调暗灯光 行吗
[11:18] I got it, I got it. 我来 我来
[11:20] It’s just the damn breaker. 是断路器搞的鬼
[11:22] Axel, Axel… this place is falling apart. 阿克塞尔 这地方要撑不住了
[11:24] Yeah, given what’s happened 是啊 就发生的事来看
[11:25] this is more of a death trap than a shelter. 这里更像是个死亡陷阱 而不是避难所
[11:27] You’re right, this place is going to shit. 没错 这地方已经不像样了
[11:28] We need to do something about it. 我们得采取点行动
[11:30] This old girl has been keeping me alive for three years plus. 这老家伙支撑着我活了三年多
[11:33] She deserves a little respect. 你们不该对她这么不敬
[11:35] Besides, y’all don’t know what I got up my sleeve. 再说了 你们又不知道我还有什么藏货
[11:36] Yeah, well I for one would like to know. 是啊 这我也想知道
[11:38] Why don’t you call a meeting? 你干嘛不召开集会
[11:39] I don’t want to ruin the surprise! 我不想破坏惊喜嘛
[11:41] And I don’t wanna hear anymore of this about leaving. 还有我不想再听到任何说要离开的话了
[11:43] This is ten times safer than anything 这里比外面那些地方
[11:44] we’re going to find out there. 要安全个十倍
[11:45] End of discussion. 谈话结束
[11:53] You’re awake again, huh? 你又醒了
[11:55] Where does it hurt? 哪里疼
[11:57] God, everywhere! 哪里都疼
[12:01] Mainly my leg. 主要是腿疼
[12:03] It burns. 好像在烧
[12:12] Oh, Jesus. 我的天
[12:13] You’re not healing like usual. 你没像往常一样自愈
[12:15] I know. 我知道
[12:17] How’s she doing? 她怎么样了
[12:21] That bad, huh? 很糟糕 对吗
[12:23] No, no… 不糟糕
[12:25] Right Doc? 对吧医生
[12:33] Do you have anything for the pain? 你有止疼药吗
[12:35] Yeah. 有
[12:54] Thank you. 谢谢你
[13:10] Sam! Sam! 山姆 山姆
[13:13] We got trouble. 我们有麻烦了
[13:30] What’s happening? 发生什么了
[13:31] Julius is leading a contingent up third street. 朱利叶斯带来了一个代表团 他们在第三街
[13:33] They’re coming to take you home? 他们来带你回家吗
[13:34] What? 什么
[13:35] No, you guys don’t get it. 不 你们不知道
[13:36] He was a top dog, he was one of Julius’ lieutenants. 他曾经是个长官 他是朱利叶斯的上尉
[13:38] That’s no secret, everybody knows that. 这不是秘密 大家都知道
[13:40] No, we knew you were one of them. 不 我们知道你曾是他们的一员
[13:42] We didn’t know you were important. 我们不知道你这么重要
[13:43] You people don’t get it! 你们不懂
[13:45] No one’s important to Julius except you. 除了你 朱利叶斯不在乎任何人
[13:48] Hey! 嘿
[13:48] What’s everybody standing around for? 你们怎么围在这里
[13:51] Grab your gear, it’s game time. 带上武器 战斗要开始了
[13:52] What is happening? 发生什么了
[13:53] As far as I can tell, Julius is about to tear this place 我只知道朱利叶斯要把这个地方
[13:55] a new asshole. 变成废墟
[13:57] Come on, let’s go! Move! 行动起来 我们走
[14:01] They’re coming for me. 他们是来抓我的
[14:03] It looks that way. 看起来是这样
[14:05] How are you feeling? 你感觉怎么样
[14:06] Weak… like I’m human again. 很虚弱…好像我变回了人类一样
[14:11] You’re worried about this attack. 你在担心这次袭击
[14:15] Shit. 糟糕
[14:16] Don’t write us off just yet. 我们还没有完蛋
[14:17] There’s three levels of hell to get through 他们还要穿过三个地狱一样的障碍
[14:18] before they can get into this lab. 才能进到这个实验室
[14:21] And what happens when they get in this lab? 如果他们进来了 会发生什么
[14:23] Don’t worry about that. 别担心这个
[14:26] If they get in here… 如果他们进来了…
[14:29] I’ll take you out myself. 我会亲自救你出去
[14:32] You’ll take me out? 你会救我出去
[14:35] If it comes to that. 如果有必要我会的
[14:39] Let’s hope it doesn’t come to that. 只能希望事情不会发展到那一步
[14:44] Yeah. 好的
[16:34] What are they doing? 他们在做什么
[16:35] They’re sacrificing themselves. 他们在发起自杀式袭击
[16:38] Why do they want her so bad? 他们为什么非要抓到她
[16:39] No, it’s not them. 不 不是他们
[16:40] It’s the others, Dmitri and Rebecca. 是别人 是德米特里和丽贝卡
[16:41] Who? 谁
[16:42] The ancients. 始祖
[16:44] They want her, they fear what she can do. 他们要抓她 害怕她的能力
[16:46] Oh that’s great, the ancients! 太棒了 始祖都来了
[16:48] Still feel confident? 你还有自信吗
[16:49] What, do I look nervous? 怎么 我看起来紧张吗
[16:52] I don’t give a shit who they are. 我不管他们是谁
[16:53] They’re not getting in here. 谁都进不来
[16:56] I’m with Sam. 我支持山姆
[16:59] This is screwed. 我们死定了
[17:03] Let’s go! 我们走
[17:31] It’s their tactic. 这是他们的策略
[17:32] They’re gonna throw bodies at this building 他们会不断往这个建筑扔尸体
[17:33] until they get inside. 直到他们能进来为止
[17:34] What do we do? 我们怎么做
[17:35] Fall back to the escalators and make a stand there. 撤回到自动扶梯 坚守那个地方
[17:43] Get her. 抓住她
[18:07] You two go upstairs and help with the barricade, 你们两个去楼上 帮他们设置障碍
[18:09] I’m going to stay here with Sam, 我和山姆待在这里
[18:10] set up a perimeter in case they get past these traps. 建立一个防守边界 以防他们通过陷阱
[18:11] No, no, no… Sam can go with Flesh. 不 不 不…山姆可以和弗莱什一起走
[18:12] I’ll stay here with you. 我和你待在这里
[18:13] I’ll be upstairs. 我去楼上
[18:16] You stay. 你待在这
[18:18] Go on! 走吧
[18:20] You better have a plan to get us outta here 你最好是有计划能在情况不利时
[18:21] if things go south. 救我们出去
[18:23] Yeah, sure. 当然
[18:39] What’s happening down there? 楼下发生了什么
[18:40] I don’t know but I’m going to find out. 我不知道 但我会弄清楚的
[18:42] Get better, we may need your help. 快点好起来 我们需要你帮忙
[18:46] Your friend is interesting. 你的朋友很有趣
[18:50] She’s been through a lot. 她受了很多苦
[18:51] Yeah, haven’t we all? 我们不都一样吗
[18:53] You know, she’s one of the only people… 她是唯一一个…
[19:03] Vanessa? 凡妮莎
[19:07] Oh no, no, no! 不 不 不
[19:08] Vanessa? Vanessa! 凡妮莎 凡妮莎
[19:13] Shit, come on! 别这样
[19:14] Vanessa, don’t die on me. 凡妮莎 别死在这
[19:16] John? 约翰
[19:17] John, get over here now! 约翰 快点快来
[19:19] Give me your hand! 帮我一把
[19:21] What can I do? 我要怎么做
[19:22] I know nothing about this shit. 这种事我一点都不懂
[19:23] You can do what I tell you to do! 你可以照我说的做
[19:24] Keep the chest compressions going just like I’m doing. 学着我做心肺复苏
[19:26] Like this, here. 像这样
[19:27] I’m gonna go get some meds. 我要去拿一些药
[19:28] What’s happening? 发生什么了
[19:29] The girl who we thought couldn’t die is dying. 我们以为有不死之躯的女孩 现在要死了
[19:36] Okay I got it, I got it. 好了 让我来 让我来
[19:41] Come on! 快醒过来
[19:44] This is where we stop them. 我们要守住这里
[19:49] Good man. 不错
[19:52] No way I’m going back to that vampire hellhole! 我绝对不会回那个破吸血鬼洞
[20:02] Ready to rock. 准备好了
[20:04] Alright then. 那好吧
[20:06] Game on, soldier boy. 游戏开始了 士兵
[21:09] Sweet. 真不错
[21:16] At least the adrenaline started her heart again. 至少肾上腺素让她的心脏恢复了跳动
[21:21] She has all the signs of sepsis 她有一切败血病的症状
[21:22] but her body’s not healing like usual. 但她的身体没像以前一样自愈
[21:25] There could be something in the wound 她的伤口里可能有东西
[21:26] that’s causing the toxicity. 让她中毒
[21:27] Can you fix her? 你能治好她吗
[21:31] I’ve only cut into dead bodies. 我只给死尸开过刀
[21:34] What’s the difference? 有什么差别
[21:35] The difference is you can’t screw up with a corpse. 差别就是 你不能有失误
[21:38] Well does it matter at this point? 现在这不重要了
[21:39] You’re confident cutting into dead people. 你处理死尸很有经验
[21:40] Well, she’s dead so it’s the same thing. 她现在死了 所以没有差别
[21:42] Either you don’t do it and she’s dead 你不试一下 她会死
[21:44] or you do it and screw up and she’s dead. 你试了失败了 她会死
[21:45] What have you got to lose? 你会有什么损失呢
[21:50] Yeah. 是啊
[21:51] Alright. 好吧
[21:53] Here… you’re assisting me. 你来协助我
[21:56] What? 什么
[22:04] Okay… 好吧
[22:05] here we go… 我要开始了
[22:29] Shit, here they come. 他们要进来了
[22:30] Yeah, they’re gonna be coming up quick through this kill box. 是的 他们在自寻死路
[22:33] Hit them in the head and hard 瞄准他们的头部
[22:35] in short controlled bursts, conserve your ammo. 等他们靠近再开枪 节省弹药
[22:38] This is it. 这就是了
[22:40] This is it. 这就是了
[22:45] Now what do we do? 现在我们做什么
[22:48] Once I cut into her, I need you to force the incision open. 我把她的伤口切开后 你撑开切口
[22:53] Keep it from closing out 不让它闭合
[22:54] so I can get to whatever’s killing her. 好让我找出伤口里面的有害物质
[22:56] Yeah, okay just go. 好吧 你动手吧
[22:57] You ready? 准备好了吗
[22:58] Yeah, whatever. 尽管来吧
[23:00] Jesus Christ. 上帝啊
[23:12] Game on! Here they come! 准备好 他们来了
[23:44] Everybody pull back, now! 所有人向后撤 快
[23:46] Go! 走
[23:47] What are you doing? 你要做什么
[23:48] Finishing this. 做个了断
[24:41] Did we do it? 成功了吗
[24:44] Check the roof. 去检查屋顶
[24:45] Okay. 好
[25:07] Gustaf… you disappoint me. 古斯塔夫… 你真让我失望
[25:12] We need more warriors. 我们需要更多战士
[25:19] I’ll get more. 会有的
[25:40] They’re giving up. 他们放弃了
[25:43] No… regrouping. 不… 是重整旗鼓
[25:46] This is gonna be a long night. 这将是个漫长的夜晚
[26:03] A vampire tooth. 吸血鬼的牙
[26:05] Must’ve been what was poisoning her. 应该就是它在作怪
[26:09] Okay, you can close it up. 好了 你可以放开了
[26:13] I can definitely say I prefer working on corpses. 我还是更喜欢跟尸体打交道
[26:20] How’s she doing? 她怎么样了
[26:21] Well, you missed all the fun but I can say she’s gonna live. 你错过了最精彩的部分 不过她没事了
[26:25] The question is, will we? 问题是 我们呢
[26:28] If I have anything to say about it, we both will. 我只能说 我们都会没事的
[26:32] I’m not convinced. 我可不信
[26:34] Hey, Doc… I haven’t forgotten what you did. 医生… 我不会忘记你做过的一切
[26:38] Trying to save Smitty, saving me… 试图救史密提 救我…
[26:40] what happened to you because of it… 还有因此遭受的苦难…
[26:42] I will make sure you get through this. 我会保证你的安全的
[26:46] Or I’ll die trying. 拼上我的性命
[27:03] How long do you think before they come back at us? 你觉得他们什么时候会再次进攻
[27:05] Julius will never give up, 不管要牺牲多少战士
[27:06] no matter how many warriors he has to sacrifice. 朱利叶斯都不会放弃的
[27:10] Why? 为什么
[27:12] Why do you think? 为什么这么想
[27:15] She really means that much to him? 她对他那么重要吗
[27:16] No, not to him. 不 不是对他
[27:19] Dmitri and Rebecca. 德米特里和丽贝卡
[27:21] Julius knows they want Vanessa, it’s a play. 朱利叶斯知道他们想要凡妮莎 这是场比赛
[27:23] For leverage? 为了夺权
[27:25] Possibly. 可能吧
[27:25] For what? 为什么
[27:26] Who knows what vampires plan. 天知道吸血鬼在计划什么
[27:28] Well you’re one of them. 可你是他们的人
[27:30] So Dmitri, Julius, Rebecca… 所以德米特里 朱利叶斯 丽贝卡…
[27:32] they’re all what, they’re all different? 他们都不是一伙的
[27:34] Look… as far as I understand it 听着… 据我所知
[27:36] they’re, uh, they’re older… they’re ancient. 他们 呃 他们更加古老… 来自古代
[27:38] They were around before all hell broke loose. 他们出生在灾难降临之前
[27:41] You sure know a lot about how they think, 你确实很了解他们的想法
[27:43] how they operate. 做法
[27:44] Well it comes with the territory. 这也得看他们的势力范围
[27:50] Those are M-4s… 那是M-4枪…
[27:52] AR-50s, that’s military issue. AR-50狙击步枪 那是军用装备
[27:54] Someone’s giving someone hell. 又是一场血战
[27:56] That’s gotta be the resistance. 一定是抵抗军
[27:58] No one else has that many guns. 其他人没有那么多枪
[27:59] Those are soldiers, I promise you. 那些都是士兵 我保证
[28:02] One and the same. 肯定是的
[28:04] What’s going on? 发生什么了
[28:07] Firefights out here. 那里有人交战
[28:09] How’s Vanessa? 凡妮莎怎么样了
[28:10] She’s doing better, Doc says you’re a big reason why. 她在恢复了 医生说你帮了大忙
[28:14] I just did what she told me to, but thanks. 我只是照她说的做
[28:16] It’s what saved her. 你救了她
[28:18] Yeah well, I’d have done the same for any of 好吧 我猜在大部分情况下
[28:19] these guys, I guess… mostly. 换成其他任何人我也会这么做的
[28:28] Mohamad? 默罕默德
[28:30] Could be, could be anybody. 可能是 也可能是别人
[28:32] It’s a warning… there! 信号弹… 看那
[28:35] They don’t look friendly. 他们看起来可不友好
[28:42] Dmitri’s death squad. 德米特里的死亡小队
[28:43] The elite. 精英小队
[28:47] We’re dead. 我们死定了
[29:13] Dmitri’s death squad. 德米特里的死亡小队
[29:15] They outnumber us. 他们人比我们多
[29:18] Do we fight? 要打吗
[29:20] No… we live to die another day. 不… 今天还不是死的时候
[29:35] They’re retreating. 他们撤退了
[29:36] Julius knows they can’t win this fight. 朱利叶斯知道他们赢不了的
[29:38] So it’s a war of the vampires, huh? 吸血鬼要和自己人打起来了
[29:40] It’s been heading this way for a while. 他们这样子很久了
[29:42] We could use that. 我们可以利用这一点
[29:44] Get them killing each other, could buy us some time 让他们自相残杀 给我们的反击
[29:47] for a counterattack of our own. 争取点时间
[29:50] We’d have to leave the building for that. 那我们就得离开这栋楼了
[29:51] What time do we leave? 什么时候走
[29:53] No, no, no… 不不不…
[29:54] this is still the safest place we got by a long shot. 这里绝对还是最安全的地方
[29:59] You better be right. 希望你是对的
[30:19] What happened? 怎么了
[30:20] You died… again. 你又… 死了
[30:22] I brought you back. 我救了你
[30:27] I feel sick. 我好难受
[30:29] I gave you something to get you on your feet, fast. 我给你用了点药 能让你恢复得快一点
[30:31] We’re not staying long. 此地不宜久留
[30:44] Bring the woman to me! 把那个女人交出来
[30:47] You can stay or leave but decide now! 无论去留 立刻决定
[31:03] So… 所以…
[31:05] They’re gonna get in, we’re gonna die. 他们要进来了 我们都会死
[31:07] Not if I have anything to do with it. 我不会让这种事情发生的
[31:09] You gonna call their bluff? 你想跟他们叫板
[31:10] I wouldn’t mess with them, Axel. 我不会跟他们打的 阿克塞尔
[31:14] It’s Vanessa they want. 他们想要的是凡妮莎
[31:17] Seriously? Just like that? 开玩笑 你要抛弃同伴
[31:19] I’m just saying what everyone’s thinking. 我只是把大家的想法说出来了
[31:21] You don’t speak for me. 我不这么想
[31:22] You don’t speak for me either! 我也不这么想
[31:24] We don’t even know who you are. 我们都不知道你是谁
[31:26] Listen, Vanessa’s the only reason they haven’t burnt 听着 他们没把这地方直接夷为平地
[31:27] this place to the ground. 就是因为凡妮莎
[31:28] He’s right. 他说得对
[31:29] She’s the only thing keep us alive right now. 现在她是我们的救命稻草
[31:30] Vanessa will be fine, 凡妮莎不会有事的
[31:31] they can’t turn and they’re not likely to kill her 他们都走到这一步了 肯定不会回头
[31:33] if they came all this way. 也不会杀了她
[31:34] Maybe that’s the answer. 我有主意了
[31:39] I’m toxic to them. 我对他们有害
[31:39] What if we used my blood and dispersed it 如果用我的血当化学武器
[31:42] like a chemical weapon? 会怎么样
[31:44] Could turn them human… they’d be easier to kill. 可以把他们变回人类… 就会更好解决了
[31:47] If they’re human, why would we kill them? 都变回人类了 为什么还要杀他们
[31:49] There’s a point. 这是个问题
[31:51] There’s no way I could make it fast enough. 我不可能那么快把这东西做出来
[31:53] Plus, I might need all of her blood to pull it off. 再说 可能得用她全身的血才够
[31:56] No, there’s no way. 做不出来的
[31:58] Good plan for another time maybe. 下次再试试吧
[31:59] Then we need to start talking exit strategy, Axel. 现在得计划撤退了 阿克塞尔
[32:04] Ask me again in an hour. 一个小时后再找我
[32:10] I guess that means end of discussion. 我猜没的说了
[32:37] You knew this was coming. 你知道会有这一天的
[32:40] You knew this was coming, it’s been three years. 你知道的 这三年来你一直清楚
[32:50] You’re just not gonna let them in, that’s it! 你不能让他们进来 就这样
[32:53] You’ve got a plan. 想个计划出来
[32:56] You know what you’re doing, you know what you’re doing! 你知道该做什么 你知道该做什么
[33:00] They don’t get in, that’s it. 不能让他们进来 不能
[33:02] They just don’t get in. 不能进来
[33:05] Semper fi, son of a bitch, semper fi. 永远忠诚 该死的 永远忠诚
[33:09] Semper fi. 永远忠诚
[33:36] I think Axel may have lost it. 我估计阿克塞尔没办法了
[33:38] I just saw him talking to himself in the hallway. 我刚看到他在走廊里自言自语
[33:41] I’m worried that he may have gone AWOL… mentally. 我担心他在精神上可能已经…擅离职守了
[33:46] He’s got no plan to get us out of this. 他想不出让我们脱身的主意了
[33:48] Between that and whatever the vampires have planned for us… 就算如此 那帮吸血鬼对我们也早有对策
[33:50] You heard what they said, we hand over Vanessa, 你听见他们说的了 我们应该交出凡妮莎
[33:52] we all keep our… 我们都…
[33:53] Jesus Christ. 天呐
[33:57] What’s going on? 怎么了
[33:59] Those things come marching in here in five minutes, 那些家伙队列整齐 五分钟后就会到这里
[34:01] you know Vanessa’s the only one 你心里清楚 凡妮莎将是唯一能
[34:02] that gets out of here in one piece, right? 完好无损离开这的人 对吗
[34:03] Where’s Axel? 阿克塞尔在哪
[34:04] Having a breakdown somewhere. 躲在哪里自暴自弃呢
[34:06] There’s no plan to get us out of here, 根本没有计划能让我们逃离这
[34:07] he’s freakin’ delusional. 他简直在痴心妄想
[34:08] Look, he spent the last three years 听着 他花了整整三年
[34:09] turning this place into a fortress… 把这里设置成一个堡垒
[34:10] you don’t think he knows what he’s doing? 你觉得他会不知道该怎么办吗
[34:12] No. 对
[34:13] Not anymore. 我们不会再相信他了
[34:14] Nicole found him talking to himself like a crazy person! 妮可儿发现他像个疯子一样在自言自语
[34:16] Everybody talks to themselves. 谁都会有自言自语的时候
[34:20] When was this? 什么时候的事
[34:21] 10 minutes ago. 十分钟之前
[34:29] What’s going on? 怎么了
[34:30] Reality check. 面对现实吧
[34:32] If we’re all going to die up here, we’d like to know. 如果我们都将葬命于此 你就该告诉我们
[34:34] You still think we’re going to make it through this alive? 你还相信我们能活着离开这
[34:36] Most of us. 我们中的大部分都能
[34:38] We need to know there’s a plan. 告诉我们你确实有计划
[34:39] Right now. 就现在
[34:39] Well, I got a truck parked downstairs, John. 我在楼下停了一卡车的计划呢
[34:41] I just need to wait for the valet to bring it around. 就等着泊车小弟把它开上来
[34:43] I’m serious! 我是认真的
[34:46] Shit, they’re in the escalators. 糟糕 他们在自动电梯那儿了
[34:47] It’s too late now. 现在已经来不及了
[34:48] Yeah, too late for what? 有什么来不及
[34:50] To just hand Vanessa over to those things? 就这样把凡妮莎交给他们
[34:52] And then what was gonna happen Johnny, 然后会发生什么 小约翰
[34:53] in your little mind? 你小脑袋瓜里想的是什么
[34:54] They’re just gonna say, hey thanks guys! 他们会说 嘿 谢了 伙计们
[34:55] Go ahead! 走吧
[34:56] You know, have a nice day. 祝你好运
[34:58] There’s gotta be another way out of this death trap. 肯定有别的方法让我们离开这个死胡同
[35:01] Nicole! 妮可儿
[35:02] Let her go, let her go! 让她走 让她走
[35:03] Anybody that wants to live, follow me. 想活命的 跟我走
[35:06] You think you got a better idea? 如果你有更好的主意
[35:07] You do whatever you want. 悉听尊便
[35:10] What, are we just gonna leave her here? 什么 我们就把她留在这
[35:33] Keep advancing. 继续前进
[35:43] What do we do now? 我们现在怎么办
[35:45] Well they still have to make it through the UV lights 他们还是得要通过紫外线区
[35:47] and there’s no way that’s gonna happen. 但那是绝对不可能的事
[35:49] And if they do, then what? 要是他们通过了怎么办
[35:50] Well, then we say our prayers. 那我们就自求多福吧
[35:52] There’s only one play left in the playbook. 这是游戏的最后一关了
[36:04] Let’s barricade these doors! 把这些门堵上
[36:13] What are our chances, Axel? 我们有几成胜算 阿克塞尔
[36:19] Axel, John asked you a question. 阿克塞尔 约翰在问你话
[36:20] I don’t know! 我不知道
[36:24] Better than even. 超过五成
[36:25] The lights will cook any vampire, 紫外线会把吸血鬼烤熟
[36:27] we know that. 我们都清楚这一点
[36:47] Here they come. 他们来了
[37:06] What the hell? 他妈什么情况
[37:06] What the freak? 什么鬼
[37:26] Wait… I know him. 等等 我认识他
[37:34] That’s the guy who killed me. 就是他杀了我
[37:38] Oh God,, I must have turned him. 老天 我一定是转化了他
[37:43] Oh shit, he’s human. 该死 他是人类
[37:44] Everybody go, now! Run! 我们走 快跑
[37:46] Back! Back! 撤退撤退
[37:49] Shit! 该死
[37:56] Shit! 该死
[38:17] Damnit! God damnit. 见鬼 该死
[38:35] human, why is he with them? 人类为什么会跟他们在一起
[38:36] Grab your stuff and get to the inner lab, now! 拿上你们的装备 到里面的实验室去 就现在
[38:38] Axel, what about Nicole? 阿克塞尔 妮可儿怎么办
[38:39] I can go back for Nicole, Axel. 我可以回去支援妮可儿 阿克塞尔
[38:40] Oh really? 真的
[38:41] What are you going to do, back through there, through them? 你要怎么做 穿过他们回去
[38:44] Well, which direction would you suggest? 你建议走哪个方向
[38:46] This guy, you gotta be kidding me? 你一定在开玩笑 这家伙
[38:47] He’s going to join forces with them and help them! 他会加入他们的队伍 然后帮助他们
[38:49] I’m not one of them! 我不是和他们一伙的
[38:49] I don’t trust this guy. 我不信任这家伙
[38:50] I’m not one of them! 我不是和他们一伙的
[38:51] You keep saying that… 你一直这样说
[38:52] Will you shut up? 你们能闭嘴吗
[38:54] The only way we’re getting out of here at this point is 现在 唯一能让我们出去的办法就是
[38:55] all of us or none of us. 齐心协力 否则我们都得死
[38:58] It’s time to abandon ship. 是时候放弃大本营了
[39:00] Isn’t it too late for that? 会不会太迟了
[39:01] How the hell are we supposed to do that four floors up? 我们他妈该怎么做 这可是四楼啊
[39:03] Sam, you help Vanessa. 山姆 你帮助凡妮莎
[39:04] Follow me. 跟着我
[39:10] Really? 真的吗
[39:12] This is this? 就这样
[39:12] Really. 没错
[39:15] Go, go, go! 走 走 走
[39:16] I knew there was a reason you were protecting this door. 我就知道你守着这扇门有你的原因
[39:18] One last surprise. 这是最后的惊喜
[39:28] Where does this go? 这通向哪
[39:29] Down, it’s just down. 下面 仅此而已
[39:31] Everybody grab a dish bag, let’s go. 每个人都带上包 我们走
[39:39] Not him. 他不能走
[39:41] – He stays. – What ? – 他留下 – 什么
[39:42] I don’t trust him, I never have. 我不信任这家伙 从来如此
[39:44] John, come on. 约翰 别这样
[39:45] You’re gonna pull this shit right now? 你非得现在这么闹吗
[39:47] Ask your friend. 问问你的朋友
[39:48] She said he’s close with Julius. 她说他跟朱利叶斯关系密切
[39:50] Close to Julius, that’s what she said! 跟朱利叶斯关系密切 她就是这么说的
[39:52] No, I said he was one of them. 不 我说他曾是他们的一员
[39:54] That’s… that’s all I said. 我只说了这个
[39:55] Come on, this is ridiculous. 行了 这真是可笑
[39:56] Everyone shut up, just shut up! 都住嘴 住嘴
[39:58] We’re all so sure of ourselves, huh? 我们都对自己很有信心是吧
[40:00] Sure we have the answers? 确定我们心中有数了吗
[40:01] We don’t know shit. 我们根本一无所知
[40:04] If you’re so goddamn sure about Flesh, 如果你真的对弗莱什了如指掌的话
[40:05] then pull the goddamn trigger already, John. 那你就他妈开枪 约翰
[40:07] Enough bullshit! 别再废话了
[40:09] Quit talking about it and pull the trigger! 闭嘴 然后开枪
[40:33] Good. 好的
[40:34] I didn’t think so! 我也觉得你不清楚
[40:35] Good. 好的
[40:35] Now everybody shut up! 现在 大家都闭嘴
[40:37] Listen to Axel and get down the stairs! 听阿克塞尔的 下楼
[40:40] You heard the lady, go! 你们都听到了 快走
[40:41] Come on! Move! 快点 行动
[40:47] So long, old girl. 还不赖 大姐头
[41:14] Oh shit! 该死
[41:29] Holy shit. This is Wanda! 我的天 这位是温妲
[41:32] You’ll take me out, huh? 你真的带我逃脱了
[41:34] I wasn’t lying. 我没骗你
[41:35] Ambulance. 急救车
[41:36] Yeah, a few modifications. 没错 做了些改装
[41:37] Come on, let’s go! 快点 我们走
[41:38] Go, go, let’s go! 快快快 我们走
[42:09] Yeah! That’s what I’m talking about. 太好了 我就知道
[42:12] Where the hell did that thing come from? 这车到底哪弄来的
[42:16] Guys? 伙计们
[42:20] No, no, no, no! 不 不 不 不
[42:21] Guys? 伙计们
[42:22] Guys! Guys! 伙计们 伙计们
[42:23] This way! 这边
[42:24] Guys, wait for me, guys, guys! 伙计们 等等我 伙计们
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号