Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] What the hell was that? 那又是什么
[00:02] It’s other people, people we can make contact with. 是其他人 我们可以联系上的人
[00:05] Who’s there? 那是谁
[00:06] Where do you even live? 你能住哪儿
[00:07] You want to see? 你想看看吗
[00:09] Jesus Christ, Sam. 天啊 山姆
[00:10] I think we just got our lives back. 我觉得我们刚刚捡回一条小命
[00:13] We got company. 有吸血鬼
[00:17] I’m going to help Doc look for this Gorman idiot again. 我要帮医生找那个白痴果曼
[00:28] Open the door! 开门
[00:29] I’m sorry! 对不起
[00:57] Hey, nap time’s over. 小憩时间结束
[01:01] We gotta go. 我们得走了
[01:06] We gotta move. 得行动了
[01:16] Oh, shit! 操
[01:18] Here we go! 来
[01:19] Back to back! 我们背对背
[01:20] Alright, I got this. 行 没问题
[01:21] Don’t give them an easy target! 别让他们有机可乘
[01:26] I’m down to my last clip! 我只剩最后一个弹夹了
[01:27] Me too! 我也是
[01:29] We fight or die. 不战即死
[01:30] Okay. 行
[02:16] Bad spot for a camp-out. 这不是个露营的好地方
[02:20] Couldn’t find a motel. 找不到旅馆
[02:26] More ferals will come. 后面还会有野蛮人
[02:27] Time to go. 该走了
[02:28] Go where? 去哪儿
[02:30] Eden. 伊甸园
[02:48] Food, medicine… you’ll be safe. 食物 药品 你们安全了
[02:51] Oh, yeah, heard that one before. 是啊 这话以前听过
[02:57] What, you trust him? 怎么 你信任他
[02:59] Don’t you? 你不信吗
[03:02] Everyone we meet lets us down. 我们遇上的人都让我们失望了
[03:03] John, Gorman… 约翰 果曼
[03:04] why should this one be any different? 这一位又怎么会不同呢
[03:07] 伊甸园 康复与心理诊疗
[03:09] Psychotherapy? 心理诊疗
[03:10] Oh, hell no. 我才不要
[03:11] Whatever it was, it’s home now. 不管之前怎么样 现在都到家了
[03:14] It’s like a dream. 跟梦境一般
[03:17] Thank God, you’re safe. 谢天谢地 你安全了
[03:21] Welcome to Eden. 欢迎来到伊甸园
[03:24] My name is Mica. 我叫麦卡
[03:25] Thanks. 谢谢
[03:29] Is this place real? 这地方是真的吗
[03:31] We are lucky to have found you in the woods. 能在林子里发现你们真是万幸
[03:33] Beth, water. 贝丝 拿水
[03:37] For our guests. 给我们的客人
[03:38] What were you doing out there in the woods? 你们在外面的林子里做什么
[03:45] We were heading south. 我们正往南走
[03:48] Kept running into one bad situation after another. 总是 一波未平一波又起
[03:52] Best you move on then. 那你们最好继续赶路
[03:53] Don’t want your troubles at our door. 不想你们把麻烦带进门
[03:55] Beth. 贝丝
[04:01] See what they’ve done? 看他们都做了什么
[04:02] Emma. 艾玛
[04:05] Take our visitors inside, please. 请带我们的访客进屋
[04:07] And Peggy, quickly now, quickly. 还有佩吉 快点 快点
[04:08] Follow me. 跟我来
[04:09] Please. 有请了
[04:11] See? No safe place. 看见没 不是安全之地
[04:18] Go upstairs and hide. 上楼躲起来
[04:31] Magdalene. 玛德莲
[04:33] You’re three days early. 你早了三天
[04:37] A problem? 有问题吗
[04:39] No. 没有
[04:40] We can give you half right now. 我们现在就能给你一半
[04:45] Xavier? 贾维尔
[04:48] Please. 请你了
[04:52] I passed dead ferals in the woods. 我在林子里撞见了野蛮人死尸
[04:55] Hunting them for sport now? 现在都把猎杀他们当运动了
[04:58] If we don’t, they hunt us. 不然的话 就是他们猎杀我们
[05:09] Something wrong? 什么不对劲吗
[05:11] I’m told there are humans. 我听说有人类
[05:13] From the city. 从城市来的
[05:14] Fugitives. 逃亡者
[05:18] One of them is special. 他们中有一位很特别
[05:22] A woman. 是个女人
[05:29] You will tell me what you know. 把你知道的告诉我
[05:43] I know nothing. 我一无所知
[05:49] Is that so? 是吗
[05:51] Magda. 玛格达
[05:53] After all this time. 都这么久了
[05:57] Why would I lie now? 我现在又为何要说谎
[06:25] Find this woman. 找到这个女人
[06:26] Inform me. 通知我
[06:29] Tell me, what does Julius want with this woman? 告诉我 朱利叶斯要这个女人做什么
[06:37] I honour our deal, Mica. 麦卡 我尊重我们的协定
[06:41] Question me? 质疑我
[06:43] Defy me? 违抗我
[06:45] And all this ends. 那这一切就结束了
[06:55] So… you cut a deal with one of them? 你和他们的一员做了一笔交易
[06:59] Well, it just makes sense. 这样是明智的
[07:01] Instead of being murdered or enslaved, 不用被杀害和奴役
[07:04] I’ve found a way for us to co-exist. 我找到了一条共存之道
[07:08] A deal with the devil. 和魔鬼的交易
[07:10] It’s an accord. 这是个协议
[07:11] It’s an accord. 这是个协议
[07:13] Twice a month we supply Magdalene with fresh blood 我们每个月为玛德莲提供两次新鲜血液
[07:19] and she ensures that her kind will leave us in peace. 她就保证她的同类不会来打扰我们
[07:26] And you trust her? 你信任她吗
[07:27] I have no reason not to. 我没有理由不信
[07:33] It’s hard to believe. 难以置信啊
[07:35] Yes. I prefer to think of it as 是的 我倾向于把这当成是
[07:37] an elegant solution to a terrible problem. 难题的优解
[07:41] You must be the woman Julius is seeking. 你一定就是朱利叶斯找的那个女人
[07:44] I don’t know anything about that. 这事我一无所知
[07:46] I’m searching for my daughter. 我在寻找我的女儿
[07:52] We killed a lot of Julius’s vampires. 我们杀了很多朱利叶斯手下的吸血鬼
[07:57] I’m guessing he wants revenge. 我猜他是想复仇
[08:03] Magdalene said you were special. 玛德莲说你很特别
[08:06] Just lucky. 运气好罢了
[08:09] I’m still alive and a bunch of our people aren’t. 我还活着 而我们其他一些人没有
[08:22] This place feels too good to be true. 这地方太美好了 感觉像不是真的
[08:25] I was a skeptic at first, but inside these walls 我起初也心存疑虑 但在这些墙之内
[08:28] we’re free from the horrors out there. 我们摆脱了外面的惨状
[08:30] Or just hiding from reality. 或许只是在逃避现实
[08:33] I had a friend who felt like you. 我有个朋友也跟你一样
[08:35] Walls and barricades meant safety, but… 各种围墙障碍就意味着安全 但是
[08:39] eventually the real world comes crashing in. 最终真实的世界席卷而来
[08:42] If there’s a better alternative, I’ve never found it. 如果说有更好的选择 那我也没能找到
[08:45] I know what it’s like to run. 我知道逃亡的感受
[08:46] Scared. 害怕
[08:49] But then I found this place. 但后来我发现了这个地方
[08:53] So you follow Mica now? 所以你现在追随麦卡吗
[08:56] Like I found religion or something? 跟我找到了信仰一样吗
[08:58] It’s not like that. 不是那样的
[09:01] Then what? 那是什么
[09:03] I’d tell you if you were staying, 你留下来的话 我就告诉你
[09:04] but it sounds like you’re moving on, so… 但你听上去是要走的意思 所以
[09:11] Women’s dorms are this way. 女寝在这边
[09:12] I’ll take it from here, Zorro. 接下来就交给我了 佐罗
[09:15] Thanks. 谢谢
[11:18] Curiosity killed the cat. 好奇杀死猫
[11:34] So, today the day we move on? 今天就是我们重新开始的一天
[11:38] What’s up, Sue? 怎么了 苏
[11:40] It’s not me, it’s this place. 我没事 是这个地方
[11:41] I barely slept last night. 昨晚我没怎么睡
[11:44] I actually dreamt. 我做梦了
[11:47] The first time in forever. 好久没这样了
[11:56] Seriously? 不会吧
[11:58] Blood pact with the vampires? 和吸血鬼的血之协定
[12:00] Bare-chested swordsman? 裸胸的剑士
[12:02] It’s like Cuckoo’s Nest meets Camelot. 好像飞越疯人院和圣城风云的混搭
[12:28] It’s weird. 好诡异
[12:30] What? 什么
[12:32] All these pregnant bellies and yet there’s no kids. 这么多孕妇 但没看到小孩
[12:35] Doesn’t that strike you as odd? 你不觉得奇怪吗
[12:47] I can’t stop the bleeding. 我无法止血
[12:48] What’s happening? 出什么事
[12:48] She’s hemorrhaging. 她大出血
[12:50] You’re gonna need to do a c-section. 你来做剖腹产
[12:51] You’re the doctor. 你是医生
[12:53] I-I… 我…
[12:55] I have a surgical kit. 我有个手术工具箱
[12:56] Slow down. 慢着
[12:57] I’m not a surgeon. 我不是外科医生
[12:58] Listen to me. 听着
[12:59] If you don’t cut into her, the baby dies. 如果你不给她开刀 小孩就保不住
[13:01] Maybe both of them. 也许两个人都保不住
[13:03] Okay, okay… 好 好…
[13:10] Vanessa, keep on talking to her. 凡妮莎 和她一直说话
[13:11] Ok. 好
[13:12] Ok, Peggy, Peggy, listen. 佩吉 听着
[13:14] It’s all gonna work out, ok? 没事的
[13:15] It’s gonna be ok. 没事的
[13:16] You can do this. 你可以做到的
[13:19] No, I just wanna go. 不 我只想离开
[13:21] You can’t. 你不能
[13:23] Ok? Just breathe. 呼吸
[13:26] You don’t know… the pain. 你不懂…这疼痛
[13:28] I do, honey, I promise you I do. 我懂的 我向你保证 我懂的
[13:32] Beth, pull up on the abdominal wall more. 贝丝 把腹壁再拉开一点
[13:34] Like that. 就这样
[13:36] Rupturing the membrane. 把内膜撕开
[13:40] Ok, here we go. 好的 来了
[13:41] Here we go. 来了
[13:42] Take a deep breath. 深呼吸
[13:44] Take a deep breath. 深呼吸
[13:46] Yeah. Good job. 做得好
[13:56] Here we go. 来了
[14:00] Here it comes. 出来了
[14:02] Ok. 好
[14:05] Baby’s out! 婴儿出来了
[14:06] Baby’s out. 婴儿出来了
[14:07] Give it to me. 给我
[14:13] I’m cutting the cord. 我剪脐带
[14:16] You did it. 你做到了
[14:22] Ok. Ok. 好的 好的
[14:24] How is the baby? 孩子怎么样
[14:35] It’s a girl. 是个女孩
[14:55] Is everything alright? 事情还顺利吗
[14:58] Yeah. 是的
[15:00] Look, Mica, there are no children here. 麦卡 这里并没看到小孩
[15:04] What’s gonna happen to that baby? 那个婴儿将会怎样
[15:07] The families will be reunited when the time is right. 到时候所有的家人将会团聚
[15:11] The pregnant women who come here, 来这里的孕妇
[15:13] they are the daughters of the resistance. 她们是反抗军的女儿
[15:14] They are the wives and the partners of patriots 是依然和吸血鬼做着斗争的爱国者们的
[15:17] still fighting the vampires and for them this is a safe haven. 妻子 拍档 对她们来说 这里是避风港
[15:23] So Peggy and the others didn’t get knocked up by you. 这么说佩吉和其他人的肚子不是被你搞大的
[15:30] This is not a cult. 这不是一个邪教
[15:34] We are doing our part to give the human race a future. 我们在尽自己的力给人类一个未来
[15:37] To give them a new generation of freedom fighters 给予他们新的一代自由战士
[15:40] because they might be the ones to end this nightmare. 因为他们有可能就是终结这个噩梦的人
[15:45] Magdalene doesn’t know. 玛德莲不知道这些
[15:45] No. 不知道
[15:48] So you can see how important all of this is. 你明白这一切多重要了吧
[15:52] Our motives are pure. 我们的动机很纯
[16:23] You did good. 你做得很好
[16:27] You saved a life. 拯救了一条生命
[16:31] Axel would have been proud. 阿克塞尔会为此骄傲
[16:35] No he wouldn’t. 他不会的
[16:41] Doc, what happened down there? 医生 当时在下面发生了什么事
[16:47] I waited, 我在等他
[16:49] and then when it was clear he couldn’t make it I left. 当他很明显顶不住时 我就撤离了
[16:53] That’s all. 事情就是这样
[16:56] What do you mean “Couldn’t make it”? “顶不住”是什么意思
[17:02] It was Gorman. 是果曼
[17:03] He turned. 他变成了吸血鬼
[17:04] He had a hold of Axel. 他抓住了阿克塞尔
[17:04] I had to let go. 我不得不放弃
[17:08] I was scared! 我害怕极了
[17:11] Vanessa, what do you expect me to do? 凡妮莎 你让我怎么做
[17:13] Get bitten as well? 一样被咬吗
[17:20] You shut the door on him didn’t you? 你对他关了门
[17:27] You shut the door, and you left him to die. 你把门关了 你就让他这样死去
[17:35] He kept you alive. 他曾保你性命
[17:40] He… he fed you with his own blood for months. 他… 数月来他一直用自己的血喂你
[17:43] Vanessa, please. 凡妮莎 拜托
[17:44] You don’t understand. 你不明白
[18:00] Vanessa, I did what I had to do! 凡妮莎 我是不得已而为之
[18:08] We’re leaving in the morning. 我们明早离开
[18:10] You can stay here or go wherever you want. 你可以留下 或者想去哪去哪
[18:13] I don’t care. 我无所谓
[18:17] This is where we say goodbye. 我们就此道别
[18:53] How long have I… been like this? 我这样…有多长时间了
[18:57] The fever came on after you ate that bad mushroom. 你吃了那些坏蘑菇后 高烧就来了
[19:00] It’s breaking now. 现在退烧了
[19:05] Here. 来
[19:07] Drink. 喝水
[19:16] I have to go… something important… 我要走了…一些重要的事…
[19:20] No. You rest until the doctor can see you. 不要 你要休息 等医生来看你
[19:25] The doctor? 医生
[19:26] What doctor? 什么医生
[19:28] She’s new. 她是新来的
[19:30] Birthed a baby today. 今天接生了一个婴儿
[19:32] It was incredible. 不可思议
[19:36] But I… have to find my sister. 但我…必须去找我的妹妹
[19:40] Sleep. 睡吧
[19:43] I’ll look after you. 我来照顾你
[19:47] There’s nowhere you need to go. 你哪都不用去
[20:06] The only way forward is to let go of the pain. 继续前进的唯一方法就是忘掉痛苦
[20:13] I don’t know how. 我不知道方法
[20:14] I will show you. 我教你
[20:17] Yes. 好
[20:19] So, first place your hands on the table. 首先 把双手放在桌面
[20:37] Good. 不错
[20:39] Now close your eyes. 闭上眼睛
[20:44] Close your eyes. 闭上眼睛
[20:50] And breathe. 呼吸
[20:54] Just breathe. 呼吸
[21:00] And… let your thoughts take you back to that time. 慢慢地…让思绪把你带回那段时间
[21:09] To that place. 那个地方
[21:12] When your pain began. 那个痛苦开始的时刻
[21:18] Katana… 武士刀
[21:19] Choice of the Japanese Samurais for centuries. 几百年来一直是日本武士的首选
[21:22] Yeah that, or guys with mullets and Corvettes. 是啊 那些人梳着丸子头
[21:25] The good old days. 很古老
[21:27] Let’s see what you got. 见识下你的身手
[21:41] Impressive. 厉害
[21:45] Did you learn all this since the rising? 你是起义后自己学的吗
[21:47] I was a high school Phys. Ed. Teacher. 我过去是高中的体育老师
[21:49] Yep. 没错
[21:51] Taught fencing at the Y. 专门教击剑
[21:53] Never thought It’d actually have any practical value. 从没想过真能派上用场
[21:56] What about you? 你呢
[22:00] I never really found my calling. 我不知道自己使命何在
[22:05] What about family? 你的家人呢
[22:08] A partner? 有伴侣吗
[22:10] I had a girlfriend. 过去有个女朋友
[22:12] She left for work the morning of the rising. 起义那天早晨她去上班
[22:15] The last time I ever saw her. 那是我最后一次见她
[22:17] Tried her cell for days until the whole system shut down. 系统关闭之前我一直试着打电话给她
[22:22] Didn’t get a chance to say goodbye, you know? 都没有机会道别
[22:29] Never let your emotions drop your guard. 不要因为情感而放松警惕
[22:32] Never underestimate your opponent. 永远不要低估你的对手
[24:10] What did you do to him? 你对他做了什么
[24:12] Oh, I… I simply showed him a path. 哦 我只不过给他指路
[24:17] Nothing more. 仅此而已
[24:18] He’s the one who took the steps. 至于做什么他自己说了算
[24:20] That sounds like a lot of new age 在我听起来
[24:22] psychobabble bullshit to me. 这都是胡扯
[24:26] What are you so afraid of? 你害怕什么
[24:28] Don’t bother. 别费唇舌了
[24:29] I’m not buying. 我不买账
[24:29] So angry all the time. 老是气呼呼的
[24:30] Angry, angry, angry. 生气 生气 生气
[24:32] You don’t know the first thing about me. 你一点也不了解我
[24:35] I know what you were. 我知道你过去是什么
[24:37] Flesh told me. 弗莱什告诉我了
[24:39] Told me everything. 所有的一切
[24:41] His past, Susan’s, yours. 他的过去 苏珊的 你的
[24:47] And then there’s Vanessa. 然后还有凡妮莎的
[24:51] With all of her… 还有她的那些…
[24:55] abilities. 超能力
[24:57] Certainly I can see why she’s being hunted. 难怪她会被人追杀
[25:03] What are you gonna do with that? 你说这些干什么
[25:09] There can be a place for you here. 你可以在这里容身
[25:11] All of you. 你们所有人都可以
[25:13] I’m a friend. 我是你的朋友
[25:14] Yeah, well, I don’t need a friend. 好吧 我可不需要朋友
[25:17] And you sure as hell can’t wash away my sins so we’re done. 你也不能冲刷掉我的罪恶 就说到这吧
[25:20] Well, in the end it’s your choice. 当然这是你的选择
[25:25] You can embrace who you are 你可以接受现在的自己
[25:30] or you can hang on to what you were. 或者你也可以坚持自己曾经的身份
[25:34] Can’t do both. 二者只能选其一
[26:14] It’s for my parents. 这是用来纪念我父母的
[26:17] I’m sorry. 我很遗憾
[26:18] No, it’s ok. 不 没关系
[26:23] I kept them safe after the rising. 起义之后我一直都保护着他们
[26:25] Brought them here. 把他们带到这来
[26:28] With all that we went through 看着过去经历的一切
[26:29] I thought the worst was behind us. 我以为最坏的已经过去了
[26:35] Dad had a heart attack about six months back. 我爸爸六个月前心脏病发
[26:40] Nothing anyone could do. 谁都束手无策
[26:44] At least he passed quickly, 至少他走得很痛快
[26:46] you know, on his own terms. 以自己的方式结束了生命
[26:49] Not theirs. 与别人无关
[26:55] Mom died a month back. 我妈一个月前去世
[26:58] Never got over his loss. 一直无法走出父亲离世的伤痛
[27:05] They were all I had left, and I couldn’t save them. 他们是我唯一的亲人 但我却救不了他们
[28:00] You bit me. 你刚才咬我了
[28:06] I didn’t mean to. 我不是故意的
[28:09] It just kind of happened. 就这么发生了
[28:13] Are you… one of them? 你是他们的同类吗
[28:17] No. 不
[28:23] Well, not entirely. 好吧 不完全是
[28:27] What does that mean? 那是什么意思
[28:36] I’m… 我…
[28:43] I have… 我有…
[28:45] abilities. 一些超能力
[28:48] Ones I don’t fully understand. 我也不明白为什么
[28:52] Vampires turn human. 只要让我咬一口
[28:55] Ferals die. 吸血鬼会变成常人
[29:00] All with a bite. 野人会死
[29:07] That’s why they’re hunting you. 所以他们才追杀你
[29:08] They’re afraid of you. 他们怕你
[29:12] It’s a powerful gift. 这是项强大的天赋
[29:16] Or a curse. 或者是诅咒
[29:18] Depends. 得看情况
[29:21] You could be the difference. 你会是一个特例
[29:23] Hope instead of fear. 会带来希望而不是恐惧
[29:25] A better future for that newborn baby. 会给那个新生儿更好的未来
[29:30] That baby. 那个新生儿
[29:34] Where does Mica take them, Theo? 麦卡把他们带到哪儿去了 西奥
[29:37] Beth takes them to a rendezvous point with the resistance. 贝丝带他们去与抵抗军约定的地点了
[29:41] Where are they based? 他们的基地在哪
[29:42] Last I heard they set up camp in Seattle. 上次我听说他们在西雅图那落脚
[29:45] Re-took the city a few months ago. 几个月前夺回了城市
[29:51] What? 怎么了
[29:54] You heard wrong. 你听错了
[29:58] Come on. 来吧
[30:21] Sam? 山姆
[30:32] How did you find me?! 你怎么找到我的
[30:40] Sam, no, no! 山姆 不 不
[30:40] Let him go, he’s not a threat. 放开他 他不是坏人
[30:42] He’s not a threat. 他没有威胁
[30:43] He’s not a threat. 他没有威胁
[30:44] What’re you doing? 你干什么
[30:45] Sam! 山姆
[30:48] Let him go. 放了他
[30:53] No. 不
[30:57] Sam, please. 山姆 求你
[30:58] Let him go! 放开他
[30:59] Sam! 山姆
[31:02] Sam, let him go! 山姆 放开他
[31:04] Let him go! 放开他
[31:09] Sam, no! 山姆 不
[31:13] Oh, my God! 天哪
[31:14] Sam, don’t! 山姆 别这样
[31:30] Sam, what have you done?! 山姆 你这是干什么
[31:55] I’ll take her. 我来抱
[32:18] Where are you going? 你去哪
[32:19] To fetch some water for the horse. 去给马找些水
[32:20] I’ll be right back. 我马上回来
[32:36] Magdalene! Back off! 玛德莲 住手
[32:42] Now. 快点
[32:42] Come closer. 再靠近的话
[32:44] I kill them both. 我就把他们都杀了
[32:46] You kill them both I’ll tear you apart. 你敢我会把你撕成碎片
[32:48] These were promised to me. 这些是答应了要给我的
[32:50] Mica, our pact. 麦卡 我们的约定
[32:54] I didn’t know. 我什么都不知道
[32:59] Whatever sick deal he made? 不管他什么协议
[33:02] It’s over. 都不作数了
[33:04] I go, they live. 放我走 她们就能活命
[33:07] Don’t let her hurt my baby. 不要让她伤害我的孩子
[33:11] You’re the one Julius wants. 朱利叶斯要的是你
[33:14] What makes you special? 你为什么如此特别
[33:17] Why don’t you come here and find out? 你为什么不过来自己看呢
[33:27] Let her go. 放开她
[33:30] Trust me. 相信我
[33:30] Save the child. 先救孩子
[33:32] We’ll deal with her later. 我们晚些再收拾她
[33:38] What have you done?! 你做了什么
[33:39] She’ll kill us all! 她会把我们都杀了的
[33:41] Start talking. 给我解释
[33:48] We gotta go before they discover what you did. 我们得在他们发现你的所作所为之前逃走
[33:50] Ok. 好的
[34:01] Drop your weapons. 放下你们的武器
[34:05] Drop them! 放下
[34:13] We offered you comfort. 我们让你们过得舒适
[34:15] We offered you safety. 保证你们的安全
[34:17] This is how you repay us? 你们就是这么回报我们的
[34:19] Look man, we just wanna leave. 听着 我们只想离开这儿
[34:20] I cared for you, Mohamad. 我还喜欢过你 默罕默德
[34:22] How could you do this? 你怎么能这么做
[34:23] Emma, this is my friend. 艾玛 这是我的朋友
[34:25] You murdered Xavier. 你们杀了贾维尔
[34:27] You butchered him. 你们杀害了他
[34:30] Take them. 抓住他们
[34:32] Hey, hey. Easy, easy. 喂 喂 放轻松
[34:36] What’re you gonna do? 你们要怎么样
[34:40] What I should have done in the very beginning. 做我一开始就该做的事
[34:51] What do you think we should do? 你认为我们应该怎么做
[34:57] Banish them. 放逐他们
[34:58] Send them away from here. 让他们离这儿远远的
[35:00] Don’t be blinded by friendship. 别被友谊蒙蔽了双眼
[35:05] You need to learn to think like one of us. 你得学着像我们一样思考
[35:24] It’s alright, friend. 好了 朋友们
[35:27] A decision has already been made. 已经有决定了
[35:29] The hell does that mean? 什么意思
[35:31] It means you are murderers, your friends are murderers. 意思是你们是杀人犯 你的朋友们是杀人犯
[35:33] Vanessa has taken Theo away. 凡妮莎把西奥带走了
[35:35] Was this your plan all along? 这是你们的计划吗
[35:36] What plan? We’re just trying to survive. 什么计划 我们不过是想活命
[35:38] What about you, Mica? 你呢 麦卡
[35:41] Is your whole deal survival? 你的阴谋都得逞了吗
[35:43] You know, your blood pact with your wife. 就是你跟你妻子的血液协定
[35:47] Yeah, Sam told me what he found. 没错 山姆告诉了我他的发现
[35:51] You know the vampire, Magdalene? 认识那个吸血鬼玛德莲吗
[35:52] She actually used to work here. 其实她过去在这里工作
[35:56] They were married. 他们曾经结过婚
[35:58] Some kind of sick, twisted deal you got going on. 你密谋着病态又扭曲的计划
[36:02] No, no, no. 不 不 不
[36:03] I love Magdalene. 我爱玛德莲
[36:04] It’s true. 这是真的
[36:06] But she turned. 但是她变了
[36:08] And when she turned she would have killed all of us 在她转变之后 她本会把我们杀光
[36:12] so I did what I had to do for us. 我这么做是为了我们大家
[36:15] Mohamad? 默罕默德
[36:19] What the hell’s going on here? 发生什么事了
[36:22] Take her. 抓住她
[36:23] They don’t follow orders from you. 他们不听你的命令了
[36:25] Neither do I. 我也是
[36:26] Not anymore. 再也不听了
[36:28] We know what you’ve been doing, Mica. 我们知道你在做什么勾当 麦卡
[36:30] It’s done. 结束了
[36:32] They were there. 他们在那儿
[36:33] They saw, they… they know. 他们亲眼看到 他们都知道了
[36:34] And I put a stop to it. 我结束了那件事
[36:36] All of it. 所有的一切
[36:37] The babies for Magdalene? 献给玛德莲的婴儿
[36:39] What are you talking about? 你在说什么
[36:40] The newborns don’t go back to the resistance. 新生儿没有送回给反抗军
[36:45] They’re given to Magdalene. 他们被送到玛德莲那里
[36:48] For God knows what. 谁知道是为什么
[36:49] You have no idea the consequences. 你不知道会有什么后果
[36:51] You told us they were safe. 你告诉我们他们很安全
[36:53] I protected you for nothing. 我无偿地保护你
[36:55] It was never nothing. 从未无偿过
[36:56] I gave you peace, I gave you comfort and safety, 我给你了和平 舒适并且安全的日子
[36:59] all this for a very small price to pay. 只不过要求你付出小小的代价
[37:04] Small price? 小小的代价
[37:06] Killing children? 杀害孩子
[37:09] You’re a fine one to talk, friend. 这话由你说挺合适 我的朋友
[37:11] This from the man who dreamed of killing his family 说这话的男人在转变之前
[37:13] before he turned. 做梦想要杀了他全家
[37:15] Fantasized about it. 天天这么幻想
[37:17] I told you that in confidence. 这些我都让你保密的
[37:20] Yes, well your friends should know who you are. 你的朋友们应该知道你是什么样的人
[37:24] You are a sick bastard. 你这个变态的混蛋
[37:31] It’s over. 结束了
[37:36] Magdalene will come for you. 玛德莲会来找你们
[37:38] And she will kill you all. 然后她会杀光你们
[37:40] Except for you. 除了你
[37:42] You she will trade in to Julius and life here will go back… 她会拿你跟朱利叶斯做交易 这里的生活将一切如常
[37:51] Mica! 麦卡
[37:55] I believed in you. 我过去这么相信你
[38:07] You’re really gonna stay? 你真的要留下
[38:10] I gotta say, I’m surprised. 我不得不说我很惊讶
[38:12] There was something good here once. 这里也曾有过一些美好的时光
[38:14] Mica betrayed it but I still believe in it. 麦卡背叛了这里 但我仍然相信
[38:16] He warned you, Magdalene’s gonna send others. 他警告你了 玛德莲还会派别人来的
[38:19] You’re not safe. 你在这里并不安全
[38:20] I know. 我知道
[38:21] Beth told me where to find her. 贝丝告诉我在哪能找到他
[38:24] A shed down by the river. 河流下游的一个小木屋
[38:26] We’ll hunt her and destroy her before she can bring others. 在她带来别人前 我们会找到她然后杀了她
[38:36] I’ve still got a target on my back. 我仍是别人的目标
[38:39] And my daughter’s out there, so… 我的女儿还下落不明 所以…
[38:43] These people need me now more than ever. 这些人比以往更需要我
[38:46] You’ll find your daughter, and then I’ll find you. 你先去找女儿 然后我会去找你
[38:55] No, you keep it. 不 你留着
[39:28] I wish I had been wrong. 我希望我是错的
[39:31] We gotta find somewhere. 我们得去别的地方找找
[39:34] I still know a place, I’ll show you. 我还知道一个地方 带你去
[39:46] Guys, guys, guys, guys, guys. 伙计们 伙计们
[39:47] Where’s Doc? 医生在哪
[40:12] You came to kill me. 你是来杀我的
[40:15] No. 不
[40:15] No. 不
[40:17] To warn you. 来警告你
[40:20] Theo, he’s on his way. 西奥 他要来了
[40:23] They want you dead. 他们要你死
[40:26] Mica. 麦卡
[40:27] Murdered. 被杀害了
[40:34] Why are you telling me this? 为什么告诉我这个
[40:40] I used to be one of you. 我过去也是你们中的一员
[40:43] Vanessa turned me. 凡妮莎转化了我
[40:47] But I wanna turn back. 但是我想变回来
[40:58] I can help you escape. 我可以帮助你逃跑
[41:02] But you have to help me first. 但你先得帮我
[41:08] I was never meant to be human again. 我从来就不应该变回人类的
[41:14] Please. 拜托
[41:20] I beg you. 我求你
[41:42] Nothing’s happening. 没有变化
[41:45] No. 不
[41:53] What’s wrong? 为什么会这样
[41:54] What’s wrong? 为什么
[42:00] No, please! 不 求你
[42:01] Stay away from me! 离我远点
[42:04] Whatever you were. 不论你过去是什么
[42:05] Whatever you are, stay away or die! 也不论你现在是什么 要么滚要么死
[42:15] Oh, God. 天啊
[42:17] Oh, no. 不
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号