Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] 伊甸园 康复与心理诊疗
[00:02] It’s like a dream. 像梦境一样
[00:04] Welcome to Eden! 欢迎来到伊甸园
[00:05] It was Gorman. 是果曼
[00:06] He had a hold of Axel, I had to let go. 他抓住了阿克塞尔 我不得不放手
[00:09] You shut the door on him? 你对他关门了
[00:10] This is where we say good-bye. 我们就此告别吧
[00:11] Remember when I used to tell you about my folks farm. 还记得我以前跟你说的我父母的农场吗
[00:13] It’s not far from here. 它离这里不远
[00:15] On the way to Denver. 在去丹佛的路上
[00:16] Magdalene, you’re three days early. 玛德莲 你早了三天
[00:19] Mica, there are no children here. 麦卡 这里没有孩子
[00:20] What’s going to happen to that baby? 那个婴儿会怎么样
[00:22] These were promised to me. 这些是答应了要给我的
[00:24] I was never meant to be human again. 我从来就不该变回人类
[00:27] Nothing is happening! 什么变化都没有
[00:28] Stay away or die!! 要么滚 要么死
[00:31] Oh no! 不
[00:52] Nothing. 什么都没有
[00:56] And yet I was told a child was due. 然而我得知有婴儿待产
[01:01] My tribute. 我的贡品
[01:03] I collected the child, I promise you. 我收了那个小孩 我保证
[01:07] But you lost it. 但你把它弄丢了
[01:16] I was looking forward to that delicacy. 我很期待那件人间精品
[01:27] There is nothing… 没有什么
[01:29] like the freshly suckled blood… 比得上新生儿的
[01:33] of a newborn. 新鲜血液
[01:41] The arrangement… has been broken. 协议被破坏了
[01:44] I did my bidding. 我有听命行事
[01:46] Broken by whom? 被谁破坏了
[02:00] No, no, no, no! 不 不 不
[02:02] It was her! 是她
[02:03] It was the woman you’re looking for. It was her. 是你在找的那个女人 是她
[02:09] And yet you hesitate to tell me. 可是你却没有马上告诉我
[02:13] Dmitri seeks her as well. 德米特里也在找她
[02:16] He does not know of my alliance with you. 他不知道我和你连手了
[02:20] He would have me skinned alive. 他会把我生吞活剥的
[02:27] And yet you think I will not. 你觉得我不会
[02:31] Please… I will take you to them. 求你了 我会带你找到他们的
[02:36] I will show you the path. 我会给你引路
[02:49] Tonight we march. 今晚我们行军
[03:43] It’s not far now. 现在不远了
[03:45] Good. 很好
[03:47] I want us to be out of these woods by the time the sun goes down. 我希望能在太阳落山之前走出林子
[03:56] This is it. 就是这儿了
[03:58] That’s the house I grew up in. 我就是在那屋子里长大的
[04:03] It’s beautiful. 很漂亮
[04:06] – And secluded. – Mm-hmm – 也很隐蔽 – 嗯
[04:16] What’s the big antenna for? 那天线台是拿来干嘛的
[04:18] Uh, it could be a radio tower? 可能是无线电塔
[04:22] Susan? 苏珊
[04:27] I don’t know, I haven’t… 我不知道 我没有
[04:28] I haven’t been here for a while. 我好久没来这里了
[04:37] Hello? 有人吗
[04:38] Mom? 妈妈
[04:39] Dad? 爸爸
[04:44] Oh, shit. 操
[04:47] Mom?! 妈妈
[04:49] Dad?! 爸爸
[04:53] Mom? 妈妈
[04:54] That’s fresh blood. 那是新鲜血液
[04:55] Dad? 爸爸
[05:00] Oh, shit. 操
[05:11] Damn. 该死
[05:32] It’s my mother. 是我妈妈
[05:34] You didn’t know? 你不知道吗
[05:39] She died five years ago. 她五年前死了
[05:41] Before the rising. 就在起义之前
[05:47] Exactly how long has it been 你到底多久
[05:48] since you’ve seen or talked to your parents, Susan? 没有见到或是跟你父母说话了 苏珊
[05:51] I don’t wanna talk about it. 我不想谈这件事
[05:55] Maybe we should look for your father. 也许我们该找找你父亲
[05:57] No. 不
[05:59] No, whatever happened to him, he deserved. 不 他遭受的一切都是罪有应得
[06:10] Back inside. 回屋
[06:11] You don’t gotta tell me twice. 这话你不用说两遍
[06:33] As tempting as it is to sleep in a real bed in a real bedroom, 虽然睡在卧室的床上挺诱人的
[06:37] I think we’re safer up here. Together. 我觉得还是一起待这上面更安全
[06:41] Where we can be defensible, you know? 这样我们就能做好防守
[06:45] – Any objections? – Nope, none here. – 有反对意见吗 – 没 我没有
[06:51] Here it is. 在这儿呢
[06:53] It’s the gun my father taught me to hunt with. 我爸爸就是用这把枪教我打猎的
[06:56] He’s probably got ammo stashed up here somewhere. 他可能在这里的某处储藏了弹药
[06:58] I bet I know where the bastard hid it. 我肯定知道那个混蛋把它们藏哪儿了
[07:03] Susan, the radio antenna outside. Is it connected to anything? 苏珊 外面的无线电天线 是和什么东西相连的吗
[07:07] Um, it’s new from the last time I was here. 那是新装的 我上次来的时候没看见
[07:14] I can check the cable 我可以去屋顶
[07:15] where it comes in from the roof in the house. 检查一下天线接进来的地方
[07:18] Thanks, Mohamad. 谢谢 默罕默德
[07:19] Dammit. 该死
[07:23] Susan, that can wait until tomorrow. 苏珊 那个可以等到明天再来
[07:25] He used to have the ammo stashed all over the house. 他以前经常把弹药藏得屋里到处都是
[07:28] Made sure it was never in just one place, you know? 从来都不会把它们整在一个地方
[07:33] He made sure it was all in different places, I have no idea why. 他会确保它们都在不同的地方 我不知道为什么
[07:36] Hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿
[07:39] It’s ok. 没事的
[07:42] We’ll find it, ok? We will. 我们会找到的 我们会的
[08:02] Uh, Susan? 苏珊
[08:04] – Jackpot! – Holy shit. – 中头奖了 – 我去
[08:08] Susan. 苏珊
[08:14] – It’s got power! – What? – 有电源 – 什么
[08:17] The windmills probably charge the batteries. 可能是风车给电池充的电
[08:19] My dad was a survivalist nut job. 我爸爸是个末日求生狂
[08:22] Always joking about preparing for the end of time. 总是开玩笑说要为世界末日做准备
[08:25] He never would have got… 他决不会拿
[08:28] There was, uh, six days worth… told me to leave it there. 有六天… 让我留它在那里
[08:33] Hello? Is someone there? Can you hear me? 喂 那里有人吗 能听见我说话吗
[08:36] Hm… what? Hello? 什么 喂
[08:37] – Is that someone trying to talk? – Yes, can you hear me? Hello? – 是有人在说话吗 – 是的 能听见我吗 喂
[08:40] Is there someone there? I can only hear clicks. 那里有人吗 我只能听见卡嗒声
[08:42] Oh, shit. The hand mic’s busted. 操 手持麦克风坏了
[08:45] We can only receive, not send. 我们只能接收 不能发送
[08:48] Anyone know Morse Code? 有人懂穆尔斯电码吗
[08:50] Click the mic twice if you can hear me. 如果你能听见我就按两次麦克风
[08:53] Worth a try. 值得一试
[08:55] Holy shit! I don’t believe it. 天哪 真不敢相信
[08:58] I’ve been yammering for weeks on this thing 我已经对着这东西念了好几周了
[08:59] hoping to hear another human voice. 希望能听到其他人类的声音
[09:01] Wait a minute, you’re human, right? 等等 你是人类吧
[09:04] Click twice for “Yes”. 是的话按两次
[09:07] Ok, I’ll take your word for it. 好吧 我相信你
[09:09] My name’s Gordon Orwell. 我是戈登·奥威尔
[09:11] Gordo for short. I’m in Salt Lake City. 简称戈多 我在盐湖城
[09:13] Salt Lake City. 盐湖城
[09:15] I wonder if in Salt Lake City it’s… 我想知道盐湖城里是否…
[09:16] In case you’re wondering, it’s a disaster. 如果你想知道的话 简直是一场灾难
[09:19] A goddamn vampire-infested cesspool, 这里就是个遍布吸血鬼的污水坑
[09:21] even worse than the Mormons used to be. 甚至比以前的摩门教还糟糕
[09:23] That’s a joke. 开玩笑的
[09:25] Uh, yeah. They’ve pretty much taken over. 他们差不多已经占领这里了
[09:28] I’m not staying much longer. I’ve scammed just about all I can. 我不会在这待太久 能得到的消息我都得到了
[09:31] Met some resistance folks a month back, 一个月前我遇到一些反抗军的人
[09:34] they said Denver’s the place to go. 他们说应该去丹佛
[09:36] Denver? 丹佛
[09:38] Mile-high city, above the smog and cloud most days. 丹佛海拔高 大多时候都没有云雾
[09:42] The last place the bloodsuckers will find themselves. 是吸血鬼最不可能出现的地方
[10:09] Could be where we stage a counter-attack 也将会是我们进行反击
[10:11] and finally take the fight to these bastards. 和这些怪物决一死战的地方
[10:13] Hell yeah. 当然
[10:15] You agree. 你也同意吧
[10:16] Well, yeah. 是的
[10:18] You know what they say, make plans and God laughs. 你知道他们说什么吗 人类一思考 上帝就发笑
[10:39] I wish I could hear your voice. 我希望我能听到你们的声音
[10:41] It’s been a while since I’ve heard a friendly voice. 有段时间没听到过充满善意的声音了
[10:51] Fire’s getting low, I better sign off, I guess. 电量不足了 我想我该结束通话了
[10:55] Gotta recharge the batteries. 要给电池充电了
[10:58] I’ll be up in the morning back 明早我会在线上的
[11:00] assuming I don’t blow my brains out tonight. 前提是我今晚不会被爆头
[11:03] I have an empty bottle of JD and there’s clip left in my 45. 我有一瓶空的JD威士忌 我的点45枪里还有一梭子弹
[11:10] I hope the night’s better to you. 祝你们今晚过得好
[11:13] Pray for sun. 为太阳祈祷
[11:15] Gordo out. 戈多下线
[12:03] Look at you, man! 看看你 伙计
[12:05] Lookin’ good. 看起来不错
[12:07] You got change? 你也要吗
[12:12] Feels good. 感觉不错
[12:19] It does. 的确
[12:21] I think we could all use a change just about now, huh? 我想现在我们都需要有所改变 对吧
[12:25] Oh yeah, I agree. 我同意
[12:28] So, where to next? 下一站去哪
[12:32] Why even ask? We can stay here. 为什么这样问 我们可以待在这儿
[12:39] What? 怎么
[12:44] Look, Susan, I..I gotta go to Denver. 苏珊 我得去丹佛
[12:48] If there’s a chance that Dylan’s there? I gotta go. 如果迪伦有可能在那儿的话 我就得去
[12:52] Plus, you know what Gordo was saying? 另外 你听到戈多说的了
[12:54] About it being high altitude? 那里纬度高
[12:55] Maybe the skies are clear there. 或许那里的天空很晴朗
[12:57] And I still have to find Sheema. 我也要去找西玛
[12:59] There’s a vampire work camp south from here. 从这里向南有一个吸血鬼集中营
[13:01] That’s where we got separated. 我们就是在那里分开的
[13:04] If I get her out maybe we can go to Denver, too. 如果我找到她了 或许我们也会去丹佛
[13:09] Seriously? 你们说真的吗
[13:11] We have everything we need here. 我们需要的东西这里都有
[13:14] You guys know the odds outside, 你们知道外面的情况
[13:16] and Denver’s hundreds of miles away. 而且丹佛在数百里外
[13:18] You’re seriously gonna stay here? 你真的要待在这里吗
[13:20] Yeah, damn right. 没错
[13:21] There’s no way anybody would find this place 没有人可以找到这个地方
[13:23] unless they knew about it. 除非他来过这里
[13:27] Grab your weapons! 拿起武器
[13:39] Something’s outside. 有东西在外面
[13:56] Oh my god, it’s Strider. 天哪 那是神行马
[14:00] She’s the horse I learned to ride on. 我以前学骑马时就骑的她
[14:02] She probably has been staying close to the farm. 或许她一直待在农场附近
[14:05] I can’t believe it. 真不敢相信
[14:07] She’s beautiful. 她太美了
[14:14] We could kill it. 我们可以杀了它
[14:16] I mean, for food, of course. 当然是用来做食物
[14:21] Oh, my God! 天哪
[14:24] No! No, Vanessa, you’ll kill her! 不 不 凡妮莎 你会杀了她的
[14:26] Do it! 开枪
[14:29] – No! – What are you doing?! – 不 – 你在干什么
[14:30] – Vanessa! – I gotta get a clean shot! – 凡妮莎 – 我得一枪毙命
[14:35] Hold up, hold up! 举高点
[14:44] Wait!! 等等
[14:47] That’s my dad! 他是我爸爸
[15:22] Now what? 现在怎么办
[15:23] Well, what do we do? 我们该怎么做
[15:25] What can we do? 我们能怎么做
[15:29] Sam says maybe Vanessa can bite him, bring him back? 山姆说或许凡妮莎可以咬他一口让他恢复
[15:33] I’ve never bitten any ferals before. 我从未咬过任何一个怪物
[15:36] The ones that bite me, die. 咬过我的都死了
[15:37] He doesn’t look that far gone, right? 他看起来还不到那种程度 不是吗
[15:43] Or not. 也许不是
[15:45] No, I don’t want him back. 不 我不想他恢复
[15:48] He got what he deserved. 这都是他自有应得
[15:50] The way he treated her? 他那样对待她
[15:52] I’m glad my mother died 我庆幸我母亲
[15:54] before she saw the world turn to shit! 在看到这个世界变得一团糟前就死了
[16:02] Enough. I can’t take this anymore. 够了 我受不了了
[16:06] Nobody wants him to suffer. 没有人想让他受折磨
[16:08] I don’t have a problem with it. 我没意见
[16:14] He’s the reason I had to leave home. 因为他 我不得不离开家
[16:17] He’s the reason I lost touch with my mother. 因为他 我和我母亲失去了联系
[16:22] I never told her what he did to me. 我从未告诉她他对我做了什么
[16:26] She never knew. 她根本不知道
[16:34] He kept me away. 他疏离我
[16:36] Cut me off. 挂断我的电话
[16:39] Never told me that she died! 从未告诉过我她死了
[16:41] I mean, what kind of monster can do that?! 哪种怪物会做这样的事
[17:05] If there’s any part of the man you used to be in there, 如果你还有残存的人性
[17:08] then that part can hear me. 你就能听到我所说的话
[17:12] Then you know you deserve this, 你知道这是你自有应得
[17:15] even if you hadn’t turned. 就算你没有转化也一样
[17:24] Closure. 结束了
[17:31] Holy shit. 天哪
[17:53] Hey, hold on. 嘿 别急
[17:55] Hold on. 等等
[17:56] Hold on, Sam, wait. 别急 山姆 等一下
[17:57] Wait, wait, wait. 等一下 等一下
[18:00] Susan might wanna say a few words. 苏珊也许想说几句话
[18:04] I can’t find her. Have you seen her? 我找不到她 你看见她了吗
[18:06] Nope. 没有
[18:07] Will you look inside the house? 你能去屋里看看吗
[18:10] Sam, woods. 山姆 树林
[18:14] I’ll check the barn. 我去谷仓看看
[18:39] Hey, Susan? 苏珊
[18:41] Susan! 苏珊
[18:45] Susan? 苏珊
[18:58] Yeah, don’t bother, Sam. 别费心了 山姆
[19:00] I don’t need to be a part of it. 我没必要参与
[19:10] Sure, have a seat. 当然 请坐
[19:13] I’m not good company right now. 我现在可不是个好伴儿
[19:21] You wanna know how I am? 你想知道我怎么样了
[19:27] I feel like I’m just barely hanging on. 我感觉自己快要坚持不下去了
[19:31] Like all this, whatever happened here, 所有的这些 这里发生的事情
[19:36] it’s just a reminder of how shitty the world is 都在提醒我现在的世界有多槽糕
[19:38] and how shitty the world was and how everything good can… 以前的世界有多糟糕 所有美好的事物都会
[19:43] disappear in an instant. 转瞬即逝
[19:48] I’m not even talking about my dad. 我都不是在说我爸爸
[19:49] It’s just the reality of existing like this. 只是这个现实 像这样苟活着
[19:51] Being hunted. Fighting to survive. 被追杀 为生存而战
[19:56] The whole exercise. 这整个历练
[20:02] You understand me? 你懂我的意思吗
[20:19] Sam? 山姆
[20:30] Hey, it’s gonna be ok. 会没事的
[20:36] Come here. 来
[21:16] Wha… wha… wha?!! 什 什 什
[21:22] Wha…? 什
[22:51] We will walk in the sunshine together. 我们会携手走在阳光之下
[22:55] And soon. 很快
[22:58] Once we have captured the woman, our blood mixed with hers… 一旦我们抓到那个女人 混合我们的血和她的血
[23:09] You have promised me this for years now, 你答应我这件事很多年了
[23:14] even before we knew of the woman. 还是在我们知道这个女人之前
[23:20] You promised me… 你答应了我
[23:23] hundreds more years of walking on the earth with my children. 要再给我数百年时间 让我和我的孩子们行走在地球上
[23:30] Night and day. 不分昼夜
[23:36] I wonder if you make these promises… 我想知道在做出这些承诺的时候
[23:42] with the knowledge… 心里是否清楚
[23:46] they are false. 它们是假的
[23:51] Maybe you are simply buying more time. 也许你只是想争取时间
[23:55] If so, what for? 如果真是这样 那是为了什么
[24:00] Please… 求你了
[24:03] don’t lose faith in me. 别对我失去信心
[24:07] Then explain to me how these promises… 那就跟我解释一下 这些承诺
[24:12] become reality. 要如何兑现
[24:22] I will. 我会的
[24:26] I know the way. 我知道怎么办
[24:59] Hey, Susan? 苏珊
[25:03] You in there? 你在里面吗
[25:22] Susan? 苏珊
[25:35] Anything? 发现什么了吗
[25:38] – No sign of her. – Yeah, I didn’t find her, either. – 没看见她 – 是啊 我也没找到她
[25:43] Sam says we should keep looking. 山姆说我们应该继续找
[25:45] Ok. 好
[25:46] Did you check the stable? 你检查过马厩了吗
[25:51] What is it? 什么事
[25:56] What? 怎么了
[25:58] No, it’s nothing. 没事 没什么
[26:01] I’m gonna check the house again. 我再检查一下这间屋子
[26:05] Ok. I’ll wait out here in case she comes back. 好 我就在屋外等 说不定她会回来
[26:12] Hey, Susan? 苏珊
[26:15] You up here? 你在上面吗
[26:51] Holy shit. 我操
[27:10] Hey, man. 兄弟
[27:12] I was looking for this. 我在找这个东西
[27:17] You find Susan? 你找到苏珊了吗
[27:27] Yeah, I guess so. 是啊 我猜没有
[27:51] What’s the matter? 怎么了
[27:54] What, did you find Susan? 怎么 你找到苏珊了
[27:56] No, and I don’t think we will. 没有 我们应该找不到她了
[28:00] Wha… why are you saying that? 什么 你为什么那么说
[28:01] Um… I really think you guys killed the wrong guy. 我真觉得你们杀错了人
[28:05] John is not the killer. 约翰不是凶手
[28:07] What? 什么
[28:08] It’s-it’s hard to believe, and I wouldn’t… 这很难相信 我也不会相信
[28:13] unless I saw it with my own eyes… 除非是我亲眼看见的
[28:14] – Saw what? – He… – 看见什么了 – 他
[28:25] S-Sam? 山 山姆
[28:30] I killed Susan. 我杀了苏珊
[28:43] No. 不
[28:49] No! 不
[28:58] No! 不
[29:02] Noooo!! 不
[29:44] Why? 为什么
[29:48] Why did you do it, Sam? 你为什么要杀她 山姆
[29:53] It’s who I am. 我就是这样的人
[29:55] Who I’ve always been. 一直都是
[29:58] Since I was a boy. 从孩提时代开始
[30:00] Since you were a boy? 从孩提时代开始
[30:02] Yeah. 对
[30:05] What kind of sick… 你是有多变态
[30:12] Wait for me in the house, Mohamad. 默罕默德 在屋里等我
[30:14] Woah, woah, woah. What’re you gonna do? 等等 你要做什么
[30:17] I’m gonna take Sam for a walk. 我要带山姆散散步
[30:19] Straighten things out. 把事情理清
[30:21] Do what you gotta do here. 要做什么就在这里做
[30:24] I don’t want gun shots attracting ferals to the house. 我不想让枪声把野蛮人引到房子里
[30:28] Well, I wanna come. 那我也要去
[30:31] No you don’t. 不 你不能来
[30:33] – Trust me. – You need me. – 相信我 – 你需要我
[30:35] You need me to translate. 你需要我做翻译
[30:38] I don’t expect much talking. 我觉得不会说多少话
[30:40] Vanessa, you don’t know what’ll come up. 凡妮莎 你不知道会出现什么情况
[30:43] He might have information that you might need. 他可能会有你需要的信息
[30:46] I can communicate that. 我可以做媒介
[30:47] He’s probably not even really deaf, ok? 他可能不是真的聋 好吗
[30:50] He’s probably been faking it this whole time. 可能他一直以来都是装出来的
[30:55] What’s he saying? 他说什么
[30:58] What’s he saying?! 他说什么
[31:01] Sam… no man. No. 山姆 不要 别这样
[31:09] It doesn’t matter. 这不重要
[31:12] I’m not staying here alone. 我不要一个人待这里
[31:16] I’m coming with you. 我要跟着去
[31:19] You sure about that? 你确定吗
[31:24] Yeah. 对
[31:25] I’m sure. 我确定
[31:28] Ok then. 那好吧
[31:34] Walk. 走
[31:59] That’s far enough. 就到这里
[32:06] You know why. 你知道原因的
[32:14] This is not about me, Sam. 这重点不在于我 山姆
[32:16] Goddammit! What is he saying? 妈的 他到底在说什么
[32:21] This is bullshit. 胡说
[32:28] Sam, shut your mouth. 山姆 闭嘴
[32:31] Don’t listen to him, Mohamad. Ok? 别听他的 默罕默德 好吗
[32:34] He’s a psychopath, 他有精神病
[32:35] and manipulating his victims is part of the thrill. 操纵受害者也会让他兴奋
[32:40] Tell him to close his eyes. 让他闭上眼睛
[32:50] Tell him. 告诉他
[32:54] Tell him to close his eyes, Mohamad. 让他闭眼 默罕默德
[33:04] Tell him to close his eyes! 让他闭上眼睛
[33:08] Do what you gotta do. 该干嘛干嘛
[33:12] Mohamad? 默罕默德
[33:14] Yeah. 好
[33:17] See what you’ve done to your friend? 看看你对你朋友做了什么
[33:20] To Susan? 对苏珊
[33:22] To me? 对我
[33:23] – All I ever do, protect you. – No. – 我做的这些 都是为了保护你 – 不
[33:26] Everyone you killed trusted you. 你杀掉的人都相信过你
[33:29] Susan was weak. 苏珊太弱了
[33:31] – You know that is danger. – Shut up. Shut up! – 你知道那样很危险 – 闭嘴 闭嘴
[33:33] – Tell her! – Close your eyes! – 告诉她 – 闭上你的眼睛
[33:35] Tell her! 告诉她
[33:36] – Shut your goddamn eyes! – Tell her! – 闭上你该死的眼睛 – 跟她说
[33:38] Tell her! 说
[33:39] Tell her the truth! 告诉她真相
[33:45] If you don’t, I will. 你不说 我说
[33:50] Mohamad! 默罕默德
[34:06] I trusted you, Sam. 我相信过你 山姆
[34:10] I trusted you. 我相信过你
[34:13] You broke my heart. 你伤透了我的心
[34:17] You broke my… 你伤害了我
[34:30] – Let’s go. – What? – 走 – 什么
[34:34] Leave him here to die. 让他死在这里
[34:37] He doesn’t deserve a quick death. 我要让他生不如死
[34:44] We’re not killers. 我们不是杀手
[34:48] Karma will take care of the rest. 剩下的就看因果报应了
[34:57] Goodbye, Sam. 再见了 山姆
[35:08] Mohamad! 默罕默德
[35:10] Mohamad! 默罕默德
[35:12] Mohamad! 默罕默德
[35:29] The human resistance is counting on the clearing skies 人类反抗军想在天空晴朗的时候
[35:32] to alter the course of this war. 来发起进攻
[35:35] They are waiting to make their next move. 他们在等待下次进攻的时机
[35:40] And given what is happening, 以现在的情况来看
[35:42] I believe they’ll make it soon. 我相信他们很快就会行动
[35:45] They will strike us here in our fortress 他们会进攻我们的要塞
[35:49] and they will use the sunlight as their ally and main weapon. 他们会把阳光当作有力武器
[35:53] That is the logical strategy. 这应该就是他们的战略
[35:56] But we can reverse this fate with one simple move. 但我们只要简单一步就能扭转局面
[36:01] We accelerate our work. 我们要加快工作进度
[36:03] We double our efforts to find and capture the woman. 加倍努力去搜寻并抓获那个女人
[36:08] She is known as someone who can turn us human. 众所周知的是她可以让我们转化成人类
[36:12] But what is never mentioned is her vampiric qualities. 但不为人知的是她吸血鬼的特质
[36:18] Her strength. 她的力量
[36:20] Her rage. 她的愤怒
[36:22] Yet she walks in the sun. 她还可以在阳光下行走
[36:26] She is more like us than human. 她比起人类更像我们
[36:29] Therefore, the key to our ability 所以我们能够抵御阳光
[36:31] to resist the sun is within her. 的关键就在她身上
[36:36] By doing this we not only find a cure, 这样我们不仅会找到解药
[36:39] we remove her as a weapon the resistance may use against us. 还能除掉她 以免反抗军用她来对付我们
[36:44] Give me a legion of your best soldiers. 我请求派出最强力的战士
[36:47] Allow me to purge the human resistance once and for all 让我一举肃清人类反抗军
[36:50] and capture this woman alive. 活捉这个女人
[36:54] I will return with your prize. 我会带着战利品归来
[37:01] Like the Roman generals returned to Caesar, 如同罗马将军重返西泽
[37:06] only to usurp him. 只为篡权
[37:08] I would… I would never. 我 我永远不会
[37:09] With my armies you can do whatever you like. 有了我的军队你就能为所欲为
[37:13] With Julius so eager to defy me…. 鉴于朱利叶斯如此热衷于反抗我
[37:17] you would find a willing ally. 你可以找到一个非常合意的同盟
[37:21] No, you will not take these steps. 不 你不能这样做
[37:24] – Dmitri, you know me. – You will do nothing whatsoever. – 德米特里 你是明白我的 – 你按兵不动
[37:30] You will remain here where I can keep my eye on you. 你要待在这里 我会密切关注你
[37:35] But what about the woman? 那个女人怎么办
[37:38] As long as she is out there she remains a threat. 只要她不在这里 就会是一个威胁
[37:42] As I told you before, 我之前告诉过你了
[37:45] that is already being dealt with. 这件事我早就处理了
[38:57] She loved this place. 她爱这个地方
[39:02] I’m glad she gets to spend eternity here. 我很高兴她能在这里长眠
[39:05] They’re together. 他们在一起
[39:07] Family again. 再次成为一家人
[39:12] Just you and me now. 现在只剩我和你了
[39:15] Yep. 对
[40:14] It’s done. 结束了
[40:36] Where to next? 下一步该去哪
[40:41] Well, I’m thinking Denver still makes a lot of sense to me. 我在想 丹佛对我来说还是很有意义的
[40:45] Denver. 丹佛
[40:49] Look, I know you still wanna find your sister, 听着 我明白你还想找到你妹妹
[40:52] and I don’t expect you to come with me, ok? 我也不指望你跟着我 好吗
[40:56] Maybe this is where we split up. 也许现在该分道扬镳了
[40:59] Uh, yeah, I don’t think that’s a good idea. 好吧 我觉得那样不好
[41:03] We’re safer together. 我们在一起更安全
[41:06] We could combine forces. Combine goals. 我们可以力量相加 目标结合
[41:09] The camp that Sheema’s being held at is on the way to Denver. 关押西玛的营地在去丹佛的路上
[41:13] In fact, Dylan might be there. 实际上 迪伦可能在那
[41:16] – Mohamad. – No, seriously. – 默罕默德 – 不 认真的
[41:18] They rounded up people from Seattle to this camp. 他们从西雅图到这个营地 一路围捕人类
[41:22] Kids, too. 小孩也是
[41:25] It could be the only chance you’ve got… 这可能是唯一的机会你可以
[41:34] I can hear you! 我能听见你们
[41:37] Is that… 那是不是
[41:46] No, no. We have to go! We got to go! Now!!! 不 不 我们必须要走了 快走 立刻
[41:49] I can hear you! 我能听见你们
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号