Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] This is the house I grew up in. 我就在这座房子里长大
[00:05] Met some resistance folks a month back. 一个月之前碰到一些反抗军的人
[00:07] They said Denver is the place to go. 他们说应该去丹佛
[00:08] The camp that Sheema is being held at is on the way to Denver. 关押西玛的集中营位于去丹佛的路上
[00:11] Dylan might be there. 迪伦可能在那里
[00:13] Allow me to purge the human resistance, once and for all! 让我一举肃清人类反抗军
[00:16] You will do nothing whatsoever. 你不能做出任何举动
[00:18] But what about the woman? 但是那个女人呢
[00:19] That is already being dealt with. 那已经处理好了
[00:21] Susan was weak. 苏珊太弱
[00:22] You know that is danger. 你知道那样很危险
[00:24] Tell her! Tell her the truth! 告诉她 把事实告诉她
[00:26] We’re not killers. Karma will take care of the rest. 我们不是杀手 剩下的就看因果报应了
[00:56] – God Dammit. – You okay? – 天杀的 – 你还好吗
[00:58] We gotta move. 我们得走了
[01:02] We both know what he can do as a human. 你我都清楚他还是人类时能做出来什么
[01:04] As a vampire, I don’t want to find out. 我不敢去想他成了吸血鬼会是怎样
[01:06] Come on. Come on. 快点 走吧
[01:08] No choice now. 现在没得选了
[01:09] We’re gonna have to stand and fight. 我们必须奋起一战
[01:11] No, we run. We’ve bought ourselves enough time. 不 我们跑 我们已经争取了足够的时间
[01:13] Shit! 该死
[01:15] Hey! 喂
[01:16] Hey!! Mohamad! 默罕默德
[01:20] Sam, you’re gonna have to let this go! 山姆 别再穷追不舍了
[01:22] Come over here so I can finish this once and for all! 放马过来 好让我彻底做个了结
[01:32] What’s he waiting for? 他在等什么
[01:35] I guess I was right. 看来我是对的
[01:37] Human or vampire, Sam is still afraid of water. 不管做人还是做吸血鬼 山姆都怕水
[01:40] Okay, come on. Come on. 好了 走吧 走吧
[01:43] I’ll find you! 我会找到你们
[01:46] I’ll kill you! 杀了你们
[01:53] I can hear you! 我能听见你
[02:03] I think we lost him back there. 我觉得我们在那里摆脱了他
[02:05] He won’t give up that easy. 他不会轻易放弃的
[02:07] Without blood he won’t last too long. 没有血他支撑不了多久
[02:10] Yeah, but Sam is smart and tough. He’ll find a way to feed. 对 但山姆聪明又强壮 他会想办法进食的
[02:13] – Hey, let me look at that cut. – What? – 让我看看那个伤口 – 什么
[02:15] Oh, shit. 该死
[02:18] Adrenaline was pumping back there. I didn’t even notice. 刚才肾上腺素激增 我都没注意
[02:21] You know what? It’s not deep enough to need stitches 伤口还没深到要缝针
[02:23] but we need to bandage it. 但我们得包扎一下
[02:25] Man, hell. 我去
[02:26] I’ve had worse. 这不算什么
[02:29] It’s not that I’m worried about. 我担心的不是这个
[02:31] Shit! It’s like leaving him a forwarding address! 该死 这简直是在给他指路
[02:36] Dammit. 该死
[02:37] There. 好了
[02:39] It’s gonna be nightfall soon and we need a plan. 马上就天黑了 我们得有个计划
[02:42] Well, I know a place a few miles down that way. 我知道沿那条路下去几英里处有个地方
[02:44] Well, we gotta keep moving. 我们得继续赶路了
[02:46] Great. 太好了
[02:47] Ok. Thanks. 谢谢
[03:53] Back at the river how’d you know he’d be afraid? 刚在河边 你怎么知道他会害怕
[03:56] He told me he almost drowned as a kid. 他跟我说过 他小时候差点淹死
[03:59] Hated water ever since. 打那以后就讨厌水了
[04:08] Looks empty. 看来没人
[04:11] Empty is good. 没人挺好的
[04:21] You been here before? 你以前来过这儿吗
[04:24] Yeah, hiked up here one summer. 对 有一年夏天曾爬上来过
[04:28] Got my Forest Ranger merit badge. 获得了护林员勋章
[04:31] Boy Scouts. 童子军
[04:33] Hell yeah! 谁说不是呢
[04:35] Why, is that so hard to believe? 怎么 有那么难以置信吗
[04:37] You just don’t really fit the profile. 你只是不怎么符合那个形象
[04:40] What, middle class white boy from the suburbs? 什么形象 住在市郊的中产阶级白人男孩吗
[04:44] You do know black people got hobbies too, right? 黑人也是有爱好的 这你知道吧
[04:47] No, I know. 我知道
[04:48] You just… you don’t strike me as someone 你只是 我看你不像是个
[04:50] who liked following orders is all. 喜欢听从命令的人
[04:52] You know, someone who likes structure. 不像是个喜欢体制的人
[04:56] Yeah, I was different back then. 是啊 那个时候的我不一样
[04:59] Before… you know, before all this. 在这一切发生之前
[05:06] We’ll be safe to sleep here tonight. 我们今晚住这里应该安全
[05:10] I didn’t tell Sam about this place. 我没跟山姆说过这个地方
[05:13] And tomorrow? 那明天呢
[05:16] What’re we gonna do? 我们要怎么做
[05:20] We’re here. 我们在这个位置
[05:21] The back end of Rampart Ridge. 城墙岭的末端
[05:23] Now, there is a trail head a few miles north east. 东北部几英里之外有一条小径的入口
[05:28] If we follow the Tacoma Pass, 如果我们沿着塔科马道走
[05:30] cut through this old horse ranch, 穿过这个旧养马场
[05:34] we should get to the camp by nightfall. 我们就能在傍晚前到达营地
[05:38] Then what? 然后怎么样
[05:40] I don’t know. I’m making all this up as I go. 我不知道 我是走一步看一步的
[05:44] Look, I didn’t tell you this when we were in Eden 听着 因为发生的这么多烂事
[05:46] because of all the crazy shit happening, 所以之前在伊甸园我没有告诉你
[05:48] but I’m really glad we’re back together. 但我真的很高兴我们重聚了
[05:52] Me too. 我也是
[05:54] How’d you track us down, anyway? 对了 你是怎么找到我们的
[05:55] Was it blind luck, or… what? 是全靠运气 还是什么
[05:58] Well, I was following you and then I heard the bells 我跟着你们 然后听到了钟声
[06:01] and then later got sick. 再然后我生病了
[06:04] Emma’s the one that got me there but… 把我带到那里的人是埃玛
[06:06] Sam’s the one that found me. 但发现我的人是山姆
[06:22] You feel guilty? 你对山姆
[06:24] About Sam? 心存愧疚吗
[06:25] Well, he was my friend. 他曾是我的朋友
[06:33] A friend who killed a lot of other friends. 这个朋友杀了很多其他的朋友
[06:35] You think I don’t know that? 你觉得我这点我不明白吗
[06:37] Look, whatever he was, whatever he became, 听着 不管他是什么 不管他变成了什么
[06:40] he always looked out for me. 他都照顾过我
[06:43] I owe him my life. 我欠他一命
[06:45] How come? 怎么会
[06:50] It wasn’t long after my sister and I got free. 就在我跟我妹妹逃出来后不久
[06:53] We started rolling with this crew. 我们加入了一个团伙
[06:55] She and a couple others went out in search for food 她跟其他几个人外出觅食
[06:57] and they got caught in this old grocery store by Dmitri’s guards. 然后在一间旧杂货店里被德米特里的守卫抓获
[07:01] I tried to save them, me and a couple guys, 我跟其他几个人想救他们
[07:04] but the feeders were already there, waiting. 但是那些吸血鬼已在那里等候多时
[07:08] Nearly killed everyone. I almost bled out. 几乎把我们全杀光了 我差点流血而死
[07:13] Sam found me, 山姆发现了我
[07:16] barely alive. 正奄奄一息
[07:19] He took care of me. Fed me. 他照顾了我 给我饭食
[07:23] Besides Sheema, Sam was the closest thing I had to family. 除了西玛 山姆是最像我家人的人
[07:28] And finding out he’s the killer and now one of them… 发现他是凶手 现在又变成了那种东西
[07:34] Sam said something in the woods right before we left him. 在树林里 就在我们离开他之前 山姆说了句话
[07:39] He said “Tell her the truth”. 他说”告诉她真相”
[07:43] What truth, Mohamad? 什么真相 默罕默德
[07:46] He was just begging for his life. 他只是在求我们放他一命
[07:49] Trying to make us second guess what we were about to do. 想让我们对要做的事产生疑虑
[07:53] And it worked. 也奏效了
[08:00] He conned everyone. 他骗了所有人
[08:04] Hey, there’s no way you could have known. 这点你之前不可能知道的
[08:07] Right? We give people the benefit of the doubt and… 对吗 我们选择相信别人
[08:10] sometimes we get burned. 有时会引火烧身
[08:13] Mohamad, I… I don’t know how we keep trusting. 默罕默德 我不知道我们要如何继续信任别人
[08:19] But I do know that if we don’t 但我知道的是如果不这样
[08:21] we’re one step away from being like them. 我们就跟他们差不远了
[08:31] You should shut that off. 你该把灯关了
[08:33] Any sign of light can be seen from far out. 任何光线都能在远处被看到
[08:38] Especially by them. 特别是他们
[08:57] The buildings are empty. 房子都是空的
[08:59] The humans, all gone. 所有人类 都走了
[09:01] She was here, in the Eden, with the others. 她来过这里 在伊甸园里 和其他人一起
[09:05] How did they know we were coming? 他们怎么知道我们要来的
[09:07] They must have been warned. 肯定有人提前警告他们
[09:09] Warned? 警告
[09:12] Warned? 警告
[09:14] By whom? 是谁
[09:17] You? 是你
[09:19] Never! 当然不是
[09:22] This used to be your home. 这里曾是你的家
[09:24] You let the humans here live. 你却让这里的人类活命
[09:27] Maybe you’re more loyal to them than me. 看来你更忠诚于他们 而不是我
[09:30] No! 没有
[09:31] No, listen to me. 不 你听我说
[09:34] One of our kind that the woman turned back to human, 我们的一个同类 被那个女人转化 变回了人类
[09:38] I bit her. 我咬了她
[09:40] She didn’t turn back! 她没有变回来
[09:42] She was immune. 她有免疫力
[09:46] I know things. 所有事我都知道
[09:49] And I would do anything for you, Julius. 我愿为你做任何事 朱利叶斯
[09:53] Anything. 任何事
[09:57] Would you die for me? 你愿意为我去死吗
[10:00] You know I would. 你知道我会的
[10:09] Burn the buildings. 把楼都烧了
[10:12] Hunt them! 抓住他们
[10:14] Hunt them all! 把他们全都抓住
[10:22] Where are we going now? 我们现在要去哪里
[10:27] As far away from Eden as we can. 离开伊甸园 有多远去多远
[10:53] Not exactly a Beretta hollow point, but it’ll do. 这不是贝雷塔中空子弹 不过没关系
[10:57] Hey, we gotta book it if we’re gonna 如果想在天黑之前到达营地
[10:59] get to this camp before dark. 我们就得走快点
[11:04] Hey. 嘿
[11:07] You ok? 你还好吗
[11:09] How long has it been since you escaped that camp? 你逃出营地有多久了
[11:11] I’m not sure, about a month or two? 不确定 大概一两个月
[11:14] How do you know she’s still there? 你怎么知道她还在那里
[11:16] – Sheema? – Yeah. – 西玛吗 – 对
[11:17] Um… because. 嗯…因为
[11:20] Wait, why? 等下 为什么这样问
[11:24] I feel like I’m searching for Dylan 我觉得我现在没有任何计划
[11:27] without really having a plan at all. 只是盲目地寻找着迪伦
[11:29] And I’m telling you there are buildings in this camp 我跟你说营地那里有房子
[11:31] – where they keep the kids… – Look, my gut, ok? – 孩子就困在里面 – 这是我的直觉 行不
[11:33] My gut is saying she’s not there. 直觉告诉我她不在那里
[11:37] I’m sorry. I-I’m missing something 很抱歉 我想漏了些东西
[11:39] and I can’t figure out what it is. 而且我不知道漏了些什么
[11:41] You can’t be doing this shit to me again, Vanessa. 你不可以再这样对我 凡妮莎
[11:43] I thought we were working together on this. 我还以为我们是搭档
[11:45] We still can. 我们仍然是搭档
[11:48] Ok, well I’m not traveling thousands of miles to Denver when my sister 好吧 我不会抛下走半天路就能见到的妹妹
[11:51] is literally half a day away. 跑去千里之外的丹佛
[11:55] Mohamad, she might be, ok? She might not. 默罕默德 她也许在那里 也可能不在
[11:59] It’s better than nothing. 这总好过毫无希望吧
[12:04] Ok, look… look. 好吧 你看
[12:07] We practically have to go through the camp 事实上 我们必须要穿过营地
[12:10] to get to Denver anyway. 才能到达丹佛
[12:12] What do you have to lose just checking it out? 只是去确认一下 会有什么损失呢
[12:15] Well, they could catch me again. 他们可能会再抓住我
[12:17] And I might not escape. 而这次可能逃不了
[12:20] What then, huh? 之后怎么办
[12:22] How am I gonna get Dylan then? 我该怎么去找迪伦
[12:27] And here I was thinking we’re just starting to become a family. 我居然还觉得我们就要变成家人了
[12:33] All this talk of trust. 说了这么多信任
[12:38] Well, if you can’t give any you sure as hell don’t deserve it. 如果你拿不出一丝信任 那你也不配被人信任
[12:46] I understand. 我明白
[12:49] No, get out. 不 你出去
[12:52] Wait for me. Outside. 在外面等我
[13:00] What are they doing here? 他们在干什么
[13:03] I have been summoned. 我被传召了
[13:06] Why? 为什么
[13:08] Dmitri blames me. 德米特里怪我
[13:10] The woman. 那个女人
[13:12] Quickly, kill the messenger. 快点 干掉那个传话的人
[13:14] We can still run! 我们还可以逃
[13:16] They will find us, you know that. 你知道的 他们会找到我们的
[13:20] If you go to the citadel you will die. 如果你去城堡的话 会没命的
[13:24] If I refuse, we will all die. 如果我不去的话 我俩都没命
[13:29] I will face him. I am not afraid. 我要去见他 我不怕
[13:33] Fear is for humans. 只有人类才会害怕
[14:49] Gotta reconnect a couple links here. 得把这几个接口接上
[14:53] Yeah, there it is. 好了
[14:55] That’s got it. 搞定了
[14:57] Must have fused. 肯定是保险丝烧断了
[15:08] It’s fine. 没事了
[15:09] Don’t thank me all at once. 不要急着感谢我
[15:13] We’re going. Let’s go. 走吧 一起走
[15:20] We good? 好了吗
[15:21] Yeah. 好
[15:23] When the time comes someone’s gonna have to get within 300 yards 到时候得让人在三百码之内进行操作
[15:26] for the remote trigger to work. 远程触发器才能生效
[15:28] Why do we need to take out the electricity? 为什么我们要断电
[15:31] It’s the citadel doors. Magnetic locks. 城堡门的锁是磁锁
[15:33] Without power, open sesame. 没有电 喊一句芝麻开门就行了
[15:38] We’ll have our people in before they know what hit them. 我们的人会神不知鬼不觉地混进来
[15:41] So we’re really going for this? 我们真的要这么做吗
[15:45] Taking on all of them? 对付他们所有人
[15:46] Not alone. We’ll have help. 我们并不是孤身作战 有人会帮我们
[15:49] From who? 谁
[15:50] The people on the outside? 外面那些人吗
[15:52] The resistance? 反抗军
[15:55] You just be ready when the time is right. 你到时做好准备就行了
[15:58] You’ll know what you need to know. 该知道的你自然会知道
[16:09] It’s not that far from here. 我们快到了
[16:11] – You ok? – Holy shit. – 你还好吗 – 天啊
[16:15] Nah. 你看
[16:17] I gotta… I really gotta change this. 我…我真的得换药了
[16:19] You’re still bleeding. 你还在流血
[16:21] Yeah, I’m not you. 对 我不是你
[16:23] My wounds don’t heal like magic. 我的伤口不会像魔法般迅速愈合
[16:25] Ugh, I feel way older than I should be. 我觉得我未老先衰了
[16:28] I am not a kid anymore, that’s for damn sure. 可以肯定的是 我已经不是个孩子了
[16:35] So you said they keep the kids at a separate part of the camp? 你之前说他们把孩子困在营地的另外一个地方
[16:38] – Away from the others? – Yeah. – 和其他人分开了 – 对
[16:40] It’s like the children are special to them or something. 就好像孩子对他们有特殊的用处
[16:42] You know, they don’t make them work hard, 据我所知 他们没有让孩子干苦力
[16:44] they don’t feed on them as much as I can tell. 也没有吸他们的血
[16:47] Maybe they got something else in store for them. 也许留着他们另有别用
[16:49] But the teenagers and adults, 但少年和成年人
[16:51] they’re bled until they die. 他们都是失血过多而死
[16:53] That’s why I gotta get Sheema out. 那就是为什么我必须救西玛出来
[16:54] – Maybe we gotta get everyone out. – No, no, no, no. – 也许我们必须把所有人救出来 – 不不不
[16:57] Don’t get all superhero on me, ok? 别跟我来什么超级英雄好吗
[16:59] That’s a fight for another day. 那是以后的事
[17:00] We gotta stick to the plan. Sheema, Dylan. 我们得按计划来 救出西玛 迪伦
[17:02] In, out. Done. 进去 出来 完事
[17:08] Sam. 山姆
[17:28] Don’t make me take you down, Sam, you know I will! 别逼我灭了你 山姆 你知道我会的
[17:43] Mohamad, run! 默罕默德 快跑
[17:44] You should have killed me. 你早该杀了我的
[17:45] Run! 快跑
[18:39] Your blood… 你的血
[18:41] smells like death. 散发着死亡的气息
[18:51] Easy now. 放松
[18:52] Don’t do it. Don’t do it. 不要过来 不要过来
[18:54] – Please, please. – Must feed. – 求你了 求你了 – 我得进食
[18:56] – Sam, please… – Feed or die. – 山姆 求你了 – 不吸血就会死
[18:59] Sam, don’t you do it! 山姆 你别这样
[19:00] We can still be together. 我们还是可以在一起
[19:03] I could bite you. 我可以咬你
[19:05] Turn you. 转化你
[19:07] No. No, I don’t want that. 不 不 我不想那样
[19:09] I don’t want that. Okay. 我不想那样
[19:11] No!!! 不
[19:19] Did he bite you? 他咬你了吗
[19:21] – Did he bite you?! – N-no. – 他咬你没 – 没
[19:23] – No, I’m good. – We have to finish him. – 我没事 – 我们得干掉他
[19:25] Wha? 什么
[19:32] Shit! 该死
[19:36] You better hope he crawled away and died. 你最好是祈祷他爬着爬着就死了
[19:39] Woah, woah, woah. You shot him in the face, and blinded him. 你往他脸上开了一枪 把他弄瞎了
[19:41] That doesn’t make him dead. 那也不等于他死了
[19:43] Well, he can’t feed on what he can’t see. 他不能吸看不见的东西的血
[19:45] And if he can’t feed he can’t heal. 不能吸血的话就不能复原
[19:47] Only one outcome after that. 那之后就只有一种结果了
[19:50] You hesitated back there, finishing him off. 刚刚在了结他的时候 你犹豫了
[19:53] Why? 为什么
[19:54] It-it’s complicated. 这很难解释
[19:56] Yeah. Tell that to Cynthia. 是啊 这话跟辛西娅说去
[19:58] And Roger, and Susan. 跟罗杰还有苏珊说去
[20:01] If anything it would have been justice. 非要说的话 那也是为了正义
[20:04] Back in the hospital, 之前在医院
[20:05] when Brendan locked us up in those cells, 布兰登把我们关在牢房里的时候
[20:07] he was gonna banish me. 他是想驱逐我的
[20:08] Sam confessed but nobody listened. 山姆认罪了 但没人相信他
[20:10] Everyone thought he was just trying to protect me. 大家都以为他只是想保护我
[20:13] It was a little more than that. 但不只是那样
[20:15] Maybe if I paid more attention, 也许如果我多留点神
[20:17] or seen what was right in front of me, 或是看清楚我眼前的是什么
[20:20] maybe Susan would still be alive. 苏珊就可能还活着
[20:23] Maybe more. 可能还不止这样
[20:26] Sam would have killed you too, eventually. 山姆到头来还是会杀你的
[20:28] You’re guilty of nothing. 你没什么好愧疚的
[20:29] Only him. 只有他才该愧疚
[20:32] Well, here it is. 我们到了
[20:35] The outskirts of it, anyways. 至少到它的外缘了
[20:38] There’s gotta be a less obvious way in. 肯定还有一条没这么明显的路
[20:40] Yeah, there is. 对 有的
[20:42] Half a mile in that direction. 往那个方向走半英里就是了
[20:44] Hey, but… 但是
[20:46] from here on out shit gets real. 从这里开始我们就是来真的了
[20:48] You still up for that? 你还要来吗
[21:01] What is this? 这是什么
[21:05] Found him in the woods… 在树林里发现他的
[21:08] burned… 烧伤
[21:10] blinded… 致盲
[21:12] dying. 奄奄一息
[21:15] Not him, it. 不是他 是它
[21:19] Recently turned. 刚转化没多久
[21:21] Almost feral. 近乎是野蛮人
[21:25] Take it out, kill it. 拉出去 杀了它
[21:35] Don’t defy me! 休要违抗我
[21:39] This one is different. 这一只不一样
[21:44] Saw it as a human at the hospital… 我见过还是人类的它
[21:51] with the woman. 和那个女人在一起
[22:19] Taste the difference. 尝尝区别在哪
[22:23] Animal blood is crude. 动物血毛糙
[22:27] Toxic. 有毒
[22:29] But human blood, mmm. 但人血
[22:34] Yes, your blindness is leaving you. 你的视力要恢复了
[22:41] If I hadn’t given you a human to feed on 要不是我给你一个人类供你吸血
[22:45] you would have become a feral. 你就会变成野蛮人
[22:58] Now I understand. 现在我懂了
[23:04] I saved you. 我拯救了你
[23:13] And now you can save me. 现在你可以拯救我
[23:32] Tell me about the woman. 跟我说说那个女人
[23:37] Vanessa? 凡妮莎
[23:38] Yes. 对
[23:40] From the hospital. 医院里那个
[23:43] The special one. 特殊之人
[23:47] And all the ones she turned… 还有她转化的那些
[23:51] and… 还有
[23:53] that one you called out for. 你呼唤的那个
[23:56] Mohamad? 默罕默德
[24:01] I will tell you what you want to know… 我会告诉你 你想知道的
[24:06] about her. 关于她的事
[24:08] But not him, he’s mine. 但是他不行 他是我的
[24:13] One way… 不管
[24:15] or another, 怎么样
[24:20] you will tell me… 你都要告诉我
[24:23] everything. 所有事
[24:41] Alright. 好了
[24:44] Everything’s in place. 一切就绪
[24:45] Explosives are set, weapons are ready, 炸药放好了 武器准备好了
[24:48] we just need to set a date. 我们只需要定个日期
[24:49] You sure they’ll come through? 你确定他们能成功吗
[24:51] There’s too much at stake. 这实在事关重大
[24:53] They know it’s now or never. 他们知道现在不行动就没机会了
[24:54] If the resistance hangs us out to dry Dmitri will kill us all. 如果反抗军不顾我们的死活 德米特里会慢慢地
[24:57] Slowly. 杀光我们
[24:59] Isn’t he already? 难道现在不是这样吗
[25:01] Trust me. 相信我
[25:04] I’m going out there to make sure. 我要出去确认一下
[25:08] Put those away. 把那些收起来
[26:05] Theo? 西奥
[26:13] Theo? Emma? 西奥 埃玛
[26:17] Theo? 西奥
[26:29] Woah, hey. Hey, hey, hey. 别 别
[26:30] I’m no threat. I’m no threat. 我没有恶意 我没有恶意
[26:33] I know you’re not. 我知道你没有
[26:39] Oh, my God! Brendan? 天呐 布兰登
[27:03] Name. 名字
[27:06] I need names. 给我名字
[27:14] There’s no point in resisting. 反抗没有意义
[27:16] Tell me! 告诉我
[27:22] Easy! Drop it. 放下武器
[27:24] Now! 快点
[27:34] – You work for them? – They’re called the Red Brigade. – 你们给他们干活 – 他们被称为红色兵团
[27:37] They collect the blood, drive the trucks. 他们收集血液 驾驶卡车
[27:39] inform on humans. 出卖人类
[27:41] The vampires give the collaborators better treatment. 吸血鬼给通敌者提供较好的待遇
[27:44] They’re collaborators. 他们是通敌者
[27:45] Traitors. 叛徒
[27:49] Strip off the uniforms. 脱掉制服
[27:51] Now. 马上
[27:53] Wait, wait, wait. You really think that’s gonna work? 等等 等等 你真的觉得那样有用吗
[27:56] There’s only one way to find out. 也只有一种方法能见分晓
[28:03] The woman… 那个女人
[28:05] she can turn us human. 她可以把我们变成人类
[28:07] I’ve seen it. 我见过
[28:09] But there’s more. 但不仅如此
[28:11] Once human… 一旦变成人类
[28:14] we cannot be turned again. 我们就不能再被转化了
[28:19] You, maybe. 你 也许可以
[28:22] But can she turn us? 但她能转化我们吗
[28:25] One who has lived for so long? 活了这么久的我们
[28:29] You should know. 你应该知道
[28:31] You had her, and you let her get away. 你抓到了她 又让她跑了
[28:34] I had no choice. 我当时别无选择
[28:36] You knew where she went, 你知道她的去向
[28:39] but you failed to catch her. 但你没抓到她
[28:43] As did you… 你也一样…
[28:46] in the city. 在城里
[28:48] But if we had worked together… 如果当初我们合作…
[28:50] You had your chance but you would not follow my orders. 你有过机会 但你不服从我
[28:56] I created you, Julius. 我创造了你 朱利叶斯
[29:00] But ever since you have done nothing but disappoint me. 但从那以后 你只会让我失望
[29:09] You cast me out. 你驱逐了我
[29:13] – You gave me nothing. – You are nothing. – 你什么都没给我 – 你一无是处
[29:20] I was going to give you my sister. 我本想把妹妹送给你
[29:22] But you do not deserve her. 但你配不上她
[29:29] What will you do? 你想怎么样
[29:31] Kill me? 杀了我
[29:32] Replace me? 取代我
[29:38] If you want power, Julius, 如果你想要权力 朱利叶斯
[29:41] come and take it. 那就过来拿
[30:01] I could end it. 我可以杀了你
[30:02] Here. Now. 此时此地
[30:06] Then… do… it. 那就…动手
[30:18] It is not yet your time. 时机未到
[30:23] The elders still need us to find the answers. 长辈们还需要我们寻找答案
[30:27] To resurrect them. 让他们起死回生
[30:29] Restore them to their dominion, 重新确立他们的统治地位
[30:32] and allow them to live for a thousand lifetimes. 让他们再活一千世
[30:36] We cannot do this if we are divided. 如果我们有分歧 就无法达成这个目标
[30:39] The elders, they’re all gone. 那些老家伙 他们都不在了
[30:43] Are they? 是吗
[30:47] Restore my faith in you and I will show you the truth. 重新赢回我的信任 我就告诉你真相
[31:00] We’re seriously gonna do this? 我们真要这样做
[31:04] What? 怎么了
[31:07] What if something goes wrong? 有意外怎么办
[31:09] – What if… – Hey, we can’t turn back now. – 如果… – 嘿 我们不能回头了
[31:13] We’ve come this far. 都来到这了
[31:16] There’s stuff I wanted to tell you. 有些事我想对你说
[31:20] Things I did, things I didn’t do. 我做过的一些事 还有我没做到的事
[31:23] – I’m sorry… – Don’t, don’t, don’t. – 对不起… – 别这样 别
[31:26] Look at me. 看着我
[31:28] Regrets aren’t gonna help us right now, ok? 现在后悔没什么用
[31:30] We have to stay focused on what’s important. 我们要专注于重要事务
[31:33] Dylan. Sheema. 迪伦 西玛
[31:35] They might be in there and they’re counting on us. 她们也许在里面 指望我们的救援
[31:38] Right? 是不是
[31:41] Right. 是
[31:43] Let’s finish this. 我们做个了断吧
[32:42] Where is everyone? 大家都去哪了
[32:44] Night curfew. 宵禁
[32:45] Prisoners are confined in 犯人们都被关在
[32:46] barracks unless they’re on work detail or… 营房 除了要劳作或…
[32:49] Getting fed on? 被吸血…
[32:50] Yeah. 对
[32:53] Alright, where do they keep the children? 他们把小孩关在哪里
[32:55] – On the far side. – Ok. – 在最远那边 – 好的
[32:59] Sheema’s on the other side. 西玛在另一边
[33:00] We gotta split up. 我们要分头行动
[33:03] Ok. 好
[33:05] Just stay out of the lights, ok? 注意避开灯光
[33:07] Be careful, and meet me back here as soon as you can. 小心 尽快回这里和我汇合
[33:09] Yeah. 好
[33:11] Good luck. 祝好运
[33:14] I don’t think luck has anything to do with it anymore. 运气现在没什么用了
[34:07] It’s been hours. 都好几个小时了
[34:08] They’ll come looking for me. 他们要来找我了
[34:10] They…they will find me. 他们…他们会找到我的
[34:12] Has anyone ever told you you talk too much? 有人说过你是话唠吗
[34:24] Brendan, the hospital, that wasn’t my plan. 布兰登 在医院那里 我也不想那样的
[34:27] I didn’t want any blood spilled. 我不想有人受伤
[34:29] I… your friends… 我… 你的朋友…
[34:31] We’re not having this conversation. 我不想谈这事
[34:33] Look, I know what it’s like to have a cause, to have a purpose. 我知道有追求和目标是什么样的
[34:36] The people that I’m…I’m traveling with, they could help you. 那些和我…和我一起的人 他们能帮你
[34:41] We…we could all work together. 我们…我们可以合作
[34:43] Brendan, you don’t have to kill me. 布兰登 你没必要杀我
[34:46] Who said anything about killing you? 谁说要杀你
[34:53] I found him down river from the dam. 我在水坝下游那里找到他
[34:56] My name is Taka. I need your help. 我是塔卡 我需要你的说明
[35:01] Where is this friend of yours? 你那个朋友在哪里
[35:03] Vanessa? 凡妮莎
[35:44] Oh, God. 老天
[35:46] Is someone there, help. 有人吗 救命
[35:48] Please, please. 来人啊
[35:50] Please, please help me. 救救我
[36:04] My God. 我的天
[36:18] Please help. 请救我
[36:22] Is…is someone there? 有人吗
[36:26] Help. 救命
[37:09] Who’s there? 是谁
[37:16] Why don’t you come here and find out? 你过来就知道了
[37:23] It’s been a long time since I carved up a live one. 我好久没有肢解活人了
[39:00] He let me live. 他绕我一命
[39:04] To earn back my place I must help him. 为了赢回我的地位 我必须帮他
[39:08] What shall we do? 我们该怎么做
[39:16] No. 不
[39:19] No!!! 不
[39:21] No, no, no, no! 不 不 不
[40:03] It’s ok. It’s ok. 没事 没事
[40:06] – I’m human. – What? – 我是人类 – 什么
[40:09] How? 怎么会
[40:10] I’m looking for someone. 我在找人
[40:11] You shouldn’t be here. 你不该来这里
[40:13] They’ll kill you. 他们会杀你的
[40:14] They’ll kill all of us. 他们会杀死所有人
[40:15] I’m looking for my little girl. Dylan. 我在找我的女儿 迪伦
[40:17] – Have you seen her? – No. No. – 你看到她没 – 没有
[40:21] Well, look at the picture. 那么 看看照片
[40:22] Please, she’s 10 years old. 求你 她才十岁
[40:24] Actually, she’d be 13 years old, brown hair. 其实 她也许已经十三岁了 棕色头发
[40:27] – You’re wasting your time. – I’m not. Please. – 你在浪费时间 – 我没有 求你了
[40:29] They don’t keep children here. 他们不留小孩在这里
[40:32] Only the old and the sick. 只关押老人和病人
[40:34] But this is a work camp. They bring everyone here. 可这是个工厂 他们把所有人都抓来这里
[40:37] No. 不是
[40:38] Only the ones they wanna bleed out. 只抓能流血的人
[40:42] This is a blood farm. 这里是血场
[40:45] It’s too late for all of us but you can still save yourself. 我们已经没希望了 但你还可以自救
[40:50] Go! Now! 跑吧 赶紧
[41:07] Shit. 该死
[41:11] Come on, Mohamad. 快来啊 默罕默德
[41:16] Shit. 该死
[41:18] Mohamad? 默罕默德
[41:26] Mohamad. 默罕默德
[41:27] Mohamad, come on! 默罕默德 快过来
[41:29] Come on, we gotta get outta here. Come on! 过来 我们要离开这里 过来
[41:43] Excellent work, my son. 干得好 孩子
[41:49] Mohamad, wha… 默罕默德 这…
[41:51] what the hell? 搞什么鬼
[41:53] I’m sorry, I had no choice. 对不起 我别无选择
[41:59] No choice? 没选择
[42:05] There’s nothing you can do. 你已无能为力
[42:09] Nowhere you can run. 无处可逃
[42:14] You will make a beautiful prize. 你可是很棒的战利品
[42:39] You look just like your mother. 你长得和你妈妈一样
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号