Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] So we are really going for this? 我们真要这么做吗
[00:04] Not alone, we’ll have help. 我们不是孤军作战 会有援兵的
[00:06] From who? The resistance? 哪里的援兵 反抗军吗
[00:07] Where is this friend of yours? 你的这位朋友在哪
[00:09] Vanessa? 凡妮莎
[00:10] – I stole your file. – What did it say? – 我偷了你的资料 – 上面写了什么
[00:12] It was all blacked out, even your real names was blacked out. 全都被抹去了 连你的真名也被抹去了
[00:15] Dylan, Sheema, they might be in there 迪伦 西玛 她们可能会在那里
[00:17] and they are counting on us. 她们指望我们的救援
[00:19] Excellent work, my son. 干得不错 孩子
[00:21] I’m sorry, I had no choice. 对不起 我别无选择
[00:26] You look just like your mother. 你和你妈妈长得一样
[01:00] And so it begins. 好戏开始了
[01:07] You’re probably wondering “what is beginning?”. 你可能会想”什么好戏”
[01:11] Well, I can tell you. 我可以告诉你
[01:14] It is so much… 说来话长
[01:17] too much to bore you with. 细节多到你会嫌烦
[01:20] But you must know, it is life-changing for us. 但你必须知道 我们的命运会因此改变
[01:24] And for you, too. I promise you that. 你的也一样 这点我敢打包票
[01:29] You ask yourself “what is this? 你会问自己”这是什么”
[01:32] “Why did it happen to me? “为什么会发生在我身上”
[01:34] “Who am I, really?” “我到底是谁”
[01:37] I understand. 我能理解
[01:38] I understand perfectly. 我十分理解
[01:41] You are alone in the world. 你形单影只
[01:44] You are without your child, 骨肉分离
[01:46] and you have powers you have no understanding of. 还拥有着连你自己都摸不清的能力
[01:50] No matter. 无所谓了
[01:52] We all imagine we are alive for some great reason. 我们都想象自己活着是为了某项伟大的使命
[01:56] To change the world. 是为了改变世界
[01:59] But in your case, 不过对你来说
[02:02] this is truth. 确实是这样
[02:04] You are. 你身怀重任
[02:06] You will. 你会改变世界
[02:10] But you will not save it. 但你救不了这个世界
[02:14] You will not break free from these chains 你挣脱不了这些锁链
[02:17] and make things right for mankind 也无法如传闻所说
[02:20] as the people have whispered. 给人类一个完好如初的世界
[02:26] Things are right. 世界现在就很美好
[02:28] Finally right. 终于变好了
[02:31] Right now. 现在
[02:33] And you, my little dove, will help make them better. 你 我的小可爱 会让这个世界更加美好
[02:40] Your blood, what is inside you, 你的血 你体内的物质
[02:45] even we do not know the possibilities yet. 目前连我们都不知道会有什么契机
[02:49] But we will. 但我们会找出答案的
[02:52] No matter how long it takes. 不管要花多长时间
[02:55] Or how painful it will be for you. 也不管会给你带来多大的痛苦
[02:59] We will learn everything there is to know about you. 我们都要了解你的一切
[03:05] Starting with your name. 首先从你的名字开始
[03:09] Who are you, really? 你到底是谁
[03:11] I know. 我知道
[03:13] You think you are some Vanessa Seward. 你以为自己只是凡妮莎·苏厄德
[03:15] But this is simply not true. 但真相不是这样
[03:19] From the moment I first saw you, I knew. 从我看到你的第一眼开始 我就知道
[03:25] You are someone so much greater. 你要比这伟大得多
[03:30] I have known you, your kind, 从我有记忆以来
[03:32] for as long as I can remember. 我就知道你们这一族人的存在
[03:35] And now, here you are. 而现在 你出现了
[03:37] The last of them. 他们仅存的后代
[03:40] Well… almost. 差不多是吧
[03:43] You are a kind of royalty, 你算是贵族
[03:45] and you deserve to know the truth. 你有权知道真相
[03:49] You are one of them. 你是他们的一员
[03:52] You are a Van Helsing. 你是范海辛后代
[03:59] But this will not save you. 但这也救不了你
[04:02] Perhaps you can take comfort as your life leaves your body 你可以在灵魂离开肉身的时候以此作为慰藉
[04:06] and you can say over to yourself 你还可以在转世的时候
[04:09] as you pass on to the next life. 反复对自己说
[04:13] I am a Van Helsing. 我是范海辛后代
[04:16] I am a Van Helsing. 我是范海辛后代
[04:21] A Van Helsing! 范海辛后代
[04:23] A Van Helsing! 范海辛后代
[04:30] I am Vanessa Seward. 我是凡妮莎·苏厄德
[04:33] Vanessa Seward. 凡妮莎·苏厄德
[04:36] I’m Vanessa… 我是凡妮莎
[04:40] Vanessa Seward. 凡妮莎·苏厄德
[04:42] Vanessa Seward. 凡妮莎·苏厄德
[04:45] I am Vanessa Seward. 我是凡妮莎·苏厄德
[04:48] Vanessa Seward. 凡妮莎·苏厄德
[04:51] I’m Vanessa. 我是凡妮莎
[05:11] Ah, there you are. 原来就是你啊
[05:14] Let me go. 放了我
[05:15] I’m sorry, what? 抱歉 什么
[05:16] – Please help me. – Oh, no. – 请救救我 – 不
[05:19] No one can help you now. 现在没人救得了你
[05:21] Not even me. 连我也救不了
[05:23] Especially not me. 最不能指望的就是我
[05:26] And even if I could, 还有就算我能救你
[05:30] I don’t want to. 我也不想救
[05:33] I want to see inside you. 我想探查你的内部
[05:36] Every little piece of you. 你身体的每个组织
[05:39] Rip you apart and put you back together again. 把你肢解 然后又拼回去
[05:50] You’re insane. 你疯了
[05:53] That… 那
[05:57] is one possibility. 也是有可能的
[06:00] You might as well be one of them. 你跟他们没什么两样
[06:02] One day, with luck, yes, I will be. 哪天我幸运了 会变成他们的
[06:05] We all will be. 我们都会的
[06:09] With luck, and with you. 有运气 再加上你
[06:14] There’s no telling what we’ll find inside you. 没人能预测我们会在你体内发现什么
[06:19] We’ll be able to bring one of their seed to full term. 我们会把他们的种子培育到足月
[06:23] Create something new and extraordinary. 创造出全新的超凡物种
[06:30] Did you know that they can’t procreate, these vampires? 你知不知道这些吸血鬼没有繁殖能力
[06:34] The females, I mean. 我是指女性吸血鬼
[06:36] So… fascinating. 所以 很好
[06:42] Your blood, as a weapon, 你的血 就是武器
[06:45] we’re helping to create day-walkers, 我们可以用它来创造能在日间行走的品种
[06:49] thereby eliminating the need for all this pollution 这样就不用制造这么多污染和废气
[06:53] and waste to blot out the sun. 来遮挡阳光了
[06:56] Or perhaps even a link to eternal life, 或许甚至能打开永生的大门
[06:58] the one dream they still chasing. 他们苦苦追寻的梦想
[07:03] Yes, they do age. 没错 他们会变老
[07:06] Did you know that? 这你知道吗
[07:08] It’s true. 是真的
[07:11] They live hundreds of years 他们能活好几百年
[07:14] but they all die in the end just like you or me. 但最终难免一死 你我也是如此
[07:20] It terrifies them. 他们害怕了
[07:24] But even that might change, 不过 命运也许会改变
[07:26] with just a drop of your blood or one of your eggs. 只要拿你的一滴血 或一颗卵子
[07:32] I can’t wait to find out. 我已经迫不及待要寻找答案了
[07:38] That’s it, 这就对了
[07:41] tire yourself out, that’s good. 把自己累晕吧 很好
[07:51] Be patient. 要耐心
[07:54] Wait for your chance. 等待你的机会
[08:32] As promised. 我言出必行
[08:34] Mohamad? 默罕默德
[08:42] Are you ok? Are you sure? 你没事吧 你确定
[08:44] They didn’t hurt you? 他们没伤害你吧
[08:46] I missed you. 我想死你了
[08:50] I want the boy. 我要这个男孩
[08:54] In time. 你会得到的
[08:59] I can’t breathe. 我快憋死了
[09:49] Pathetic bitch. 可怜的贱人
[09:51] She could taste freedom. 她尝到了自由的味道
[09:55] It was right there. 自由转瞬即逝
[09:59] The first step in breaking her spirit. 击垮她意志的第一步
[10:05] The first of many such steps. 众多步骤的第一步
[10:13] She has to do something now. 她现在该有所回应了吧
[10:16] Don’t you think? 你不觉得吗
[10:19] Mohamad? 默罕默德
[10:22] Sorry, what? 不好意思 没听清
[10:24] Rebecca? 丽贝卡
[10:25] I’ve given her everything she needs to know 她需要知道的 我都告诉她了
[10:28] and she’s acting like it doesn’t even matter. 但她好像当做一样事都没有
[10:32] So that’s how you got all this. 你就是这么得到这些的
[10:34] The room, the food. 房间 食物
[10:37] By working with Rebecca. 都是用跟丽贝卡合作换来的
[10:40] Of course. 那当然
[10:42] They don’t give you something for nothing, obviously. 这不明摆着吗 他们不会白白给你好处
[10:45] – And we can stay here. – Yeah, but that’s… – 我们可以留下来 – 对 但这…
[10:47] It’s what? Just like you working for Dmitri? I know. 这怎么了 这不跟你为德米特里卖命一样吗 我知道
[10:52] Yeah, but you got people killed, Sheema. 没错 但你会害死人的 西玛
[10:55] Good people, by doing this. 这样做 会害死好人
[10:58] I know that. 我知道
[10:59] You don’t have to say it to me, I know what I’ve done. 你不必跟我挑明 我知道我做了什么
[11:03] And? 然后呢
[11:05] And… and you didn’t? 然后… 难道你没害死人吗
[11:07] Nobody died because of you? 没有人因为你的所作所为而死吗
[11:10] But I did all of this shit, all of this, to get you out. 但我这是为了救你
[11:14] I don’t want to get out of here. 我不想离开这里
[11:17] I like it here. 我喜欢这地方
[11:22] Ok. 好吧
[11:24] I’m gonna go get my stuff. 我去拿我的东西
[11:27] Is it ok if I stay here for the night? 我在这里过夜行吗
[11:29] Of course. 没问题啊
[11:31] That’s what I’m saying. Stay here with me where it’s safe. 我就是这意思 和我一起待在安全的地方
[11:35] Yeah. 对
[11:45] We’ll talk later. 我们稍后再聊
[11:58] A good day, my dear? 今天是个好日子吗 我亲爱的
[12:00] Productive? 收获颇丰
[12:02] Informative. 很涨知识的一天
[12:05] And you? 你呢
[12:06] The same. The very same. 一样 和你的一样
[12:12] And you, Antonasia. 你呢 阿纳斯塔西娅
[12:15] Dining with us today. 今天和我们一起吃饭
[12:17] So rare. 这不多见
[12:18] Such a pleasure. 真是我们的荣幸
[12:20] I’m not here for the company. 我来 不是为了找人陪
[12:51] I am sorry to interrupt your… 不好意思打扰大家…
[12:54] but you asked me to let you know when we were ready 你说过 我们准备好摘除她的卵子时
[12:56] to proceed with the removal of her eggs. 就告诉你
[12:59] So soon? 这么快
[13:00] She’s close to ovulating. 她很快就要排卵
[13:03] It won’t be long now. 应该不用等太久的
[13:05] Who’s sperm will you be using? Won’t you need… 你用谁的精子 你不需要…
[13:07] I’m sure they will find a suitable donor. 我相信他们会找到合适的人选
[13:12] Continue when you’re ready, Doctor. 准备好了就告诉我 医生
[13:18] I wonder who that will be. 我想知道精子的捐赠人是谁
[13:22] Any news on the resistance? 反抗军那里有什么消息
[13:24] Their movements against us? 对我们 有没有最新的行动
[13:26] No. 没有
[13:28] No, nothing yet. 目前为止还没有
[13:31] Nothing to report. 没什么可以汇报的
[13:38] I love watching you two lie to one another. 我就喜欢看着你们互相撒谎
[13:42] It makes me… happy. 这让我… 很愉悦
[14:12] Sorry, habit. 不好意思 老习惯了
[14:15] Impressive. 反应很快嘛
[14:17] You mind if I ask where you’re going? 介意问你正要去哪里吗
[14:19] – Back. – Back? Back where? – 回去 – 回去 回去哪里
[14:22] To the citadel. 回去堡垒那里
[14:24] You’re going back inside? Why? 你准备再进入那里 为什么
[14:26] Well, rumour has it they have the woman in there. 有传言 他们把那位女子关在那里
[14:29] I need to check it out before… 我需要去核实 趁…
[14:30] Oh, if that’s true we should be attacking tonight. 如果是真的 我们今晚就要发动袭击
[14:31] We should be going in there right now. 我们现在就应该冲进去
[14:32] Do you have any idea what they’ll do to her if she’s in there? 你知不知道他们会怎么处置她
[14:34] – Do you have any idea? – Yeah. – 你知道吗 – 知道
[14:36] I have a pretty good idea. 我清楚得很
[14:45] End of discussion. 讨论结束
[14:59] There you are. 看看你
[15:02] Feed. 喝吧
[15:04] You need to be strong. 你需要强壮的身体
[15:07] You want to. 你也想强壮
[15:10] So, feed. 所以 喝吧
[15:46] I’ve seen that look before. 这表情我见过
[15:50] Your mother… 你的母亲
[15:52] she also wanted to kill me. 她当时也想杀我
[15:59] What do you know about my mother? 关于我妈妈 你都知道些什么
[16:04] Soon, my angel. 你很快会知道的 我的天使
[16:08] But first, feed. 但是 先喝了它吧
[16:12] She will, when she’s hungry enough. 等她饿得慌 自然会喝的
[16:17] And when she does, then we’ll know for sure what effect, 她喝了之后 我们就能知道
[16:19] blood has on her powers, if any. 血对她的能力有何种影响了
[17:17] Hey, Vanessa? 嘿 凡妮莎
[17:29] Go away. 滚
[17:30] – Oh, please… – Traitor. Go away. – 别这样… – 叛徒 滚
[17:33] Just listen to me for a moment. 听我说一下
[17:36] What could you possibly say to me? 你还能对我说什么
[17:50] I trusted you, Mohamad. 我信任过你 默罕默德
[17:54] I know. 我知道
[17:57] Like a few people I’ve trusted in my life. 我这辈子像那样相信过的人不多
[18:02] I’m… I’m sorry. 我… 我对不起你
[18:08] It’s too late. 太迟了
[18:11] I did what I had to do. 我不得不这样做
[18:14] I… I had to. 我… 我是被逼的
[18:16] No, you chose to. 不 是你选择的
[18:20] You chose to do it. 你选择出卖我
[18:25] And then you did it. 你确实出卖了我
[18:30] After all those times when you could have stopped. 你有很多次机会可以停手的
[18:34] You just kept right on going. 而你选择了继续走下去
[18:39] All the way to right here and now, 一直到如今的地步
[18:41] you walking in here to take a look at me. 你走进来看我一眼
[18:46] Go on, Mohamad. 继续啊 默罕默德
[18:51] Take a look at me. 好好看看我
[18:59] It was for Sheema. 我是为了西玛
[19:06] But now, she… 但现在她…
[19:14] What? 怎么了
[19:17] Did they turn her? 她被转化了
[19:21] No. 没有
[19:24] What then? 那是怎么回事
[19:27] She turned herself. 她把自己卖了
[19:30] She likes it here. 她喜欢这里
[19:34] Being with them. 喜欢和这些人在一起
[19:35] Working with them. 和他们做事
[19:40] I got here too late. 我来晚了
[19:46] Then I’m sorry for you. 那么 我同情你
[19:52] Why? 为什么
[19:54] Because you sold your soul for nothing. 因为你出卖了灵魂 却什么都换不回
[20:03] Just… go. 你… 走吧
[20:08] Vanessa… 凡妮莎…
[20:13] at least look at me one more time. 至少再看我一眼
[20:17] Vanessa, please. 凡妮莎 求你了
[21:07] In case you get a chance to get out of here. 这个给你 有机会逃出去的时候用
[21:13] I’m so sorry. 对不起
[22:55] You’re healing quite nicely. 你恢复得很快
[22:59] If your wounds would not have healed over you would be dead now, 伤口不愈合的话 你早没命了
[23:02] which would be such a pity. 这会是多么大的遗憾
[23:18] Your people have hunted us through the centuries. 你们的种族几百年来一直猎杀我们
[23:22] Constantly. 从不间断
[23:24] Relentlessly. 残酷 无情
[23:28] I even knew your great-great-great grandfather, 我甚至认识你的曾曾曾祖父
[23:34] Abraham. 林肯总统
[23:36] I admired him. 我佩服他
[23:38] Respected him. 尊敬他
[23:40] But alas, we were fated to be adversaries. 但可惜 我们命中是对手
[23:46] Your mother was no exception. 你母亲也不例外
[23:49] A real warrior. 一名真正的斗士
[23:51] Until she became full with child. 直到她生了孩子
[23:55] Then she became more fearful, and secretive. 她就变得更令人恐惧 行动鬼祟
[24:01] When she learned the truth about your father 当她得知你父亲的真相时
[24:04] she even tried to stop the birth. 她甚至尝试过流产
[24:09] When she could not do this she did the next best thing. 她下不了决心 于是退而求其次
[24:13] She hid you. 把你藏了起来
[24:15] Right before she died. 就在她死前
[24:18] She hid you away from all of us. 她骗过了我们所有人
[24:26] She loved you fiercely. 她那么地爱你
[24:29] She even gave her life for you, 为你 她献出自己的生命
[24:32] so you could live in peace… for a time, at least. 就是为了让你过得平静… 哪怕只是暂时的
[24:37] All of this for you. 一切都是为了你
[24:41] Well, for the family… 为了这个家族
[24:45] the lineage. 为了血统的传承
[24:49] Van Helsing. 范海辛族人
[24:52] And because of this… 因为这…
[24:56] everything is now possible. 一切都变得可能
[25:04] Everything. 一切
[25:38] You doubled the guard. 你增加了防卫
[25:40] Had a hell of a time getting back in here. 我费了好大劲才回到这里
[25:47] That was Dmitri. 是德米特里干的
[25:49] I see. 我看得出来
[25:50] Why’s that? 为什么呢
[25:52] Instinct. Intellect. Intuition. 本能 本领 直觉
[25:55] Fear. 恐惧
[25:56] That too, although he doesn’t have too much of it. 那个也有 虽然不多
[25:59] Oh, well he should. 他应该感到恐惧
[26:01] We’re gonna take this place down. 我们要拿下这个地方
[26:05] You’re gonna try. 那你要努力了
[26:07] Yes, with your help. 是的 在你的帮助下
[26:11] Perhaps. 也许吧
[26:18] He has the girl now. 他抓住那个妞了
[26:20] Yeah, I heard that. 我也听说了
[26:22] But not from you. 不过不是从你这儿
[26:26] I had no way to get word to you. 我无法给你传消息
[26:29] So tell me… 告诉我…
[26:32] why do you need my help if you have her? 你拥有她了 为什么还需要我帮忙
[26:35] He has her. 他拥有她
[26:37] Not me. 不是我拥有
[26:39] He won’t let her out of his sight. 他把她看得死死的
[26:45] Somebody sounds a little jealous. 某人听起来好像有点嫉妒哦
[26:51] She’s a lab rat to me. 她对我来说就是一只小白鼠
[26:53] Nothing more. 仅此而已
[26:56] And to him? 对他来说呢
[26:59] The citadel needs to be attacked tomorrow. 明天必须袭击堡垒
[27:02] Ah. While his mind is… 趁着他的心思在…
[27:06] elsewhere. 别处
[27:09] Exactly. 说得对
[27:12] Just so we’re on the same path here, remind me again, 既然我们目标一致 请再告诉我
[27:15] what do I get out of this? 我有什么好处
[27:17] An island off the coast to yourselves. 在海边拥有属于你们自己的岛屿
[27:21] Off-limits to us. 远离我们
[27:24] To any vampire. 远离所有的吸血鬼
[27:27] You can re-build your lives there… 你们可以在那里重建生活…
[27:31] without fear. 没有顾忌
[27:32] Without my family. 但也没有我的家人
[27:35] Forward is the only way to go now. 如今 你只有向前
[27:40] Yeah, maybe you’re right. 对 也许你是对的
[27:44] First thing’s first. 但首先
[27:47] We need to get rid of the dark one, Dmitri. 我们要除掉带头的 德米特里
[27:51] Agreed. 同意
[27:57] Tomorrow then. 那么明天
[28:01] We’re on. 我们就开始吧
[30:40] My god, what’s happening? 我的天 这怎么回事
[30:51] And that is why I’m happy to tell you… 我很高兴对你们说…
[30:54] to tell all of you… 对所有人说…
[30:56] that now is finally time! 现在是最后的时刻
[31:00] It is time to strike back at the forces of darkness 反击黑暗势力的时机到了
[31:03] and take back what is ours! 我们要拿回属于我们的东西
[31:05] Our place! Our people! 我们的领土 我们的人民
[31:07] There will never be another shot like this. 这是无法复制的一击
[31:09] A coordinated attack from many fronts. 各条战线实施联合打击
[31:12] Twenty cells just like this one 二十个和我们一样的战斗单位
[31:15] converging on the citadel at once. 集中攻打敌方堡垒
[31:18] And once we blow the power they have going into that place 只要我们炸掉他们的电力来源
[31:20] their defenses will be cut in half. 他们就会丧失一半的防御能力
[31:22] – Half! – Yeah. – 足足一半 – 太好了
[31:24] And that’s it. 这是关键的时刻
[31:26] That’s our moment. 是我们的机会
[31:27] We will spill in there like a million insects 我们会像无数只毒虫一样涌入大本营
[31:31] from everywhere at once, 铺天盖地 同时进发
[31:33] and we will kill those things 杀掉那些非人的东西
[31:34] like they have been killing us for three years, 报复他们三年来对我们的杀戮和戕害
[31:37] without mercy! 绝不留情
[31:41] Without mercy, and no prisoners. 绝不留情 杀无赦
[31:44] – Yeah! – Yeah! – 没错 – 没错
[31:46] You kill anything within those walls. 我们要杀光高墙之内的一切
[31:49] Anything and anyone! 任何存在 所有的生命
[31:54] Yes, friend? 你有问题吗朋友
[31:57] You including Vanessa in that? 你是说 也包括里面的凡妮莎吗
[32:01] And you all know who I mean. 你们都知道我说的是谁
[32:04] She’s the one you’ve all whispered about since the rising. 自从崛起以来 你们就一直在私下谈论她
[32:09] – You mean her, too? – I do. – 你是说也要杀掉她 – 没错
[32:11] Now that she’s in their 她现在在他们的手里
[32:13] hands she’s nothing more than a liability. 她只会拖累我们
[32:15] Then I have to tell you that when I go in there, 那么我要告诉你 我进去之后
[32:17] I go in there to save her and not to kill her. 我的目的是拯救她 而不是杀死她
[32:19] Well then you better hope to god you get to her before we do. 很好 你最好让上帝保佑你比我们先找到她
[32:39] Well alright then. 现在我们继续
[32:41] Who’s with me? 谁和我一起战斗
[33:00] – Don’t ask me to go with you. – Sheema. – 别让我给你一起去 – 西玛
[33:02] Not if you’re leaving. 我不会和你一起离开
[33:04] Look, you don’t get it. We’re not safe here. 你怎么不明白呢 我们在这里很不安全
[33:06] My god! You are so ungrateful! 我的天啊 你也太不懂得感恩了
[33:09] I betrayed my friend to save you. 我可是背叛朋友来救你的
[33:13] After everything they’ve given us? 可他们给了我们这么多
[33:15] And-and now? 看看现在
[33:17] And now, when things are finally about to be alright, 事情终于有所好转
[33:21] you want to go back out there? 你却打算回到外面的世界
[33:22] On the road? 流离失所
[33:23] Is that really what you want? 你真的希望这样吗
[33:25] Look, I know what these people will do. 我知道那些人会做什么
[33:27] – What they’re capable of. – Yes, so do I. – 我也知道他们能做什么 – 我也知道
[33:30] Look around you. 看看你周围的一切吧
[33:31] Look at what I have here. 看看我现在所拥有的东西
[33:35] All because I did things for them 这一切都是因为我帮过他们
[33:37] and you did things for them. 你也帮过他们
[33:40] And look at what they gave us in return. 这就是他们给予我们的回报
[33:42] Our lives back. 我们找回了自己的生活
[33:48] Ok, we’ll talk about this out there, where we’re safe. 随便你吧 等我们逃出去 安全了以后再继续讨论
[33:52] I am safe, Mohamad. 我在这里很安全 默罕默德
[33:54] Get out of my room. Leave my bag. 离开我的房间 放下我的包
[33:58] Sheema, we have to go. 西玛 我们必须得走
[34:01] You’re crazy. 你疯了
[34:03] This place is about to be attacked 这里马上就会受到攻击
[34:04] and I’m gonna help stop them. 我要帮忙阻止他们
[34:06] I don’t care what you do anymore. 你的事情已经和我无关了
[34:11] I feel like I don’t even know you. 我感觉你变得好陌生
[34:15] We’re going. 我们必须走
[34:43] For the pain. 它能镇痛
[35:04] This shouldn’t be too difficult. 没有那么难
[35:08] She’s been with child before. 她有过孩子
[35:10] This wasn’t the plan. 原来不是这么计划的
[35:12] Your seed inside of that thing. 这家伙有了你的种
[35:25] She’ll be the end of us. 她会毁了我们
[35:28] I can feel it. 我有预感
[35:31] Continue, Doctor. 继续吧 医生
[35:35] This might be the beginning of something… 这可能会是一个奇迹
[35:39] truly amazing. 的开始
[35:44] It really might be. 真有这个可能
[35:48] Except you forgot one thing. 可惜你们都忘了一件事
[36:04] I’m Vanessa Van Helsing! 我是凡妮莎·范海辛
[36:22] Now it’s just you and me. 现在就剩下你和我了
[36:29] This is gonna be fun. 那一定会很好玩
[38:43] How did you manage to live for 300 years? 你是怎么撑到三百岁的
[38:51] – Say goodbye, shithead. – Wait, wait, wait, wait, wait. – 说再见吧 你个混蛋 – 等等 等等
[38:56] There must be an answer here. 走到这一步一定是有原因的
[38:58] Of course there is. 你说对了
[39:00] Tell me someone betrayed me. 是不是有人背叛了我
[39:02] That someone helped you. 并且还帮助了你
[39:04] She did. 她确实帮了我
[39:06] Vanessa. 凡妮莎
[39:07] No. 你错了
[39:11] Rebecca. 是丽贝卡
[39:15] Beauty. 美女
[39:17] Mysterious and terrible. 神秘而可怕的美
[39:18] Yeah, well… say goodbye, Dmitri. 是啊是啊 永别了 德米特里
[39:22] – Save me a place in hell… – What did she promise you? – 帮我在地狱找个地方… – 她许给你什么了
[39:26] – To rule by her side? – No. – 协助她统治世界 – 不是
[39:28] And I never would. 而且我也不会要这个
[39:30] Smart man. Then what? 你很聪明 到底是什么
[39:33] A kingdom? 一个王国吗
[39:34] Fox Island. 福克斯岛
[39:37] She offered me Fox Island. 她承诺给我福克斯岛
[39:39] Fox Island? 福克斯岛
[39:41] That’s right. 是的
[39:45] What’s so funny, dead man? 你都要死了 有什么可笑的
[39:47] It does not exist. 因为福克斯岛并不存在
[39:51] Bullshit. 别扯了
[39:54] It was overrun. 它早被占用了
[39:55] Infested. 人满为患
[39:57] Like a leper colony. 就像一个瘟疫隔离区
[39:59] Years ago, just after the rising began. 已经很多年了 就在崛起之后
[40:04] No, I can offer you more. 别动手 我可以给你更多
[40:07] Much, much more. 多上好几倍
[40:11] If only you allow me to speak. 只要你让我说下去
[40:20] You got him! 你抓住他了
[40:21] Kill him! Do it, now! 杀了他 快动手
[40:29] I will. 我会的
[40:38] Go on. 继续说
[40:39] I’m listening. 我听着呢
[41:15] Turn around. 转过来
[41:17] I want you to look at me before I kill you. 我希望你看着我杀掉你
[41:31] Dylan? 迪伦
[41:34] Hello, mother. 你好 妈妈
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号