Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] I have a daughter Dylan, 我有个女儿 迪伦
[00:04] that’s all I know or care about. 我只知道这个 也只在乎这个
[00:06] That woman turned me, she turned me back. 那个女人转化了我 她把我变回人类了
[00:08] As soon as I tasted her blood, I can feel again. 我一尝到她的血 就又有感觉了
[00:11] Dylan, Sheema, 迪伦 西玛
[00:12] they might be in there and they are counting on us. 他们可能在里面 还指望着我们呢
[00:15] I am sorry, I had no choice. 很抱歉 我别无选择
[00:17] You are so ungrateful. 你忘恩负义
[00:19] I betrayed my friend to save you. 为了救你 我背叛了我的朋友
[00:22] Please help me. 求你救救我
[00:23] I don’t want to. 我不想
[00:25] It is time to strike back. 是时候反击了
[00:27] You kill anything within those walls. 你们进去以后 杀光所有
[00:32] I am Vanessa Van Helsing. 我是凡妮莎·范海辛
[00:34] When I go in there, 只要我进去了
[00:35] I go in there to save her and not to kill her. 我就是去救她而不是去杀她
[00:39] Tell me someone betrayed me. 告诉我谁叛变了
[00:40] Rebecca, she offered me Fox Island. 丽贝卡 她答应把福克斯岛给我
[00:43] I can offer you more. 我可以给你更多
[00:44] Kill him! Do it now! 杀了他 马上
[00:47] I’m listening. 我听着呢
[00:52] Dylan? 迪伦
[00:54] Hello, mother. 你好 妈妈
[01:26] Don’t give me that look. 别用那种眼神看着我
[01:27] Seriously, Jesse, what are you doing? 说真的 杰西 你干什么呢
[01:30] With these mountain crosswinds, 乘着山风
[01:32] helium balloons can travel for hundreds of miles. 氦气球可以飘上几百英里
[01:35] The further they go, 它们飘得越远
[01:37] the more survivors can find one of these maps 越多的幸存者可以找到地图
[01:39] and navigate their way here. 来到这里
[01:40] I get what it is. 我知道你在干嘛
[01:42] I am just sayin’, what is the point? 我问的是 这样做的意义是什么
[01:46] If you were down there, under the clouds, 如果是你在那乌云之下
[01:49] running for your life every day, 每日逃命
[01:51] you’d want to know there was somewhere safe to run to. 你也会希望有个安全的地方可以避难
[01:54] Those things have killed everyone, 那些东西杀了所有人
[01:56] and rounded up everybody else to keep as food. 还要围捕其他人当作食物
[01:59] There is no one running around down there. 没有幸存者了
[02:02] Why do you have to do that? 你为什么那么做
[02:07] What is wrong with hope? 心存希望不对么
[02:48] Dylan… 迪伦
[02:53] Dylan… 迪伦
[02:56] Sweetie, 宝贝
[03:00] Don’t be afraid. 别害怕
[03:02] I’m not afraid. 我不怕
[03:06] Good, 很好
[03:08] that’s good. 那就好
[03:12] Just walk over to me. 到我这来
[03:16] Okay? 好么
[03:20] Come over to me and you’ll be safe, I promise. 到我这来 你就安全了 我保证
[03:26] Don’t you speak to her! 你别跟她说话
[03:37] Dylan, it’s me. 迪伦 是我啊
[03:41] It’s mommy. 我是妈妈
[03:44] I have been looking everywhere 我找你找遍了所有地方
[03:46] for you so please, just… 拜托
[03:52] You left me alone to die. 你丢下我害我死掉
[03:57] Rebecca was the one who came for me. 是丽贝卡救了我
[03:59] She is the one who cares for me now. 现在是她在照顾我
[04:09] Dylan! 迪伦
[05:18] Dylan! 迪伦
[05:32] Ugh, Dylan… Dylan no! 迪伦 不要
[05:36] Dylan… 迪伦
[06:14] Dylan… 迪伦
[06:21] Dylan… 迪伦
[06:26] Dylan… 迪伦
[06:32] Ugh… Dylan… 迪伦
[06:35] Dylan… 迪伦
[07:22] Vanessa! 凡妮莎
[07:25] Vanessa! 凡妮莎
[07:28] Vanessa! 凡妮莎
[07:30] Vanessa! Vanessa! 凡妮莎 凡妮莎
[08:03] – Thanks. – No problem. – 谢谢 – 不客气
[08:05] So who’s Vanessa? 凡妮莎是谁
[08:07] A friend. Someone I’m trying to find. 一个朋友 我在找她
[08:08] – Someone I’m trying to help. – In this mess? – 我想帮助她 – 乱成这样
[08:10] There’s no time for that? 恐怕没时间找人了
[08:12] Come with me. 跟我来
[08:13] – No, no, no, I have to find Vanessa. – I said come on! – 不 不 我要找到凡妮莎 – 我说跟我走
[08:17] The battle is this way. 战场在这边
[08:32] Dylan. 迪伦
[08:42] What’s so funny, dead man. 有什么好笑的 将死之人
[08:46] Don’t make me ask again. 别让我再问一遍
[08:52] The world is yours. 这个世界都是你的
[08:55] Take what you wish. 你可以随意拿走你想要的
[08:57] Rebecca, 丽贝卡
[08:59] I want her. 我想要她
[09:01] How sweet. 多甜蜜啊
[09:05] You’ve fallen in love. 你爱上她了
[09:06] No. 不
[09:08] I want to make her pay for what she did to me. 我想让她血债血偿
[09:10] To you? 偿还你吗
[09:12] Look, Taka! 看 塔卡
[09:15] Look at what they’ve done to me! 看看他们对我做了什么
[09:18] Oh, my God. 我的神呐
[09:19] There is no god. 根本没有神
[09:22] You should have realized that by now. 你现在该意识到了
[09:24] Kill him, 杀了他
[09:26] just like we planned. 按我们的计划
[09:28] Kill him! 杀了他
[09:30] Kill him, now! 杀了他 现在
[09:32] I don’t think I can trust you. 我不能相信你
[09:34] You know nothing about the truth. 你根本不知道真相
[09:38] Do it Taka, 动手 塔卡
[09:40] do it now! 现在动手
[09:52] You really do blow with the wind, my own friend. 你还真是个墙头草啊 朋友
[09:55] Yeah, well, 是啊
[09:57] the devil you know, 我就是个小人
[09:59] or something like that. 也差不到哪儿去
[10:01] Indeed, 确实
[10:03] something like that. 跟小人差不到哪儿去
[10:05] Finish him, finish him now. 干掉他 快干掉他
[10:36] Feed from him, 快吸他
[10:38] quickly, while he is still warm. 快 趁他尸体还没冷
[10:57] Hey, hey, hey, hey, 你好 你好
[11:00] where are your guys? 你的人在哪
[11:16] These will do. 这些有用
[11:50] No, no, no, no, no. 不 不要
[11:53] It’s okay, it’s going to be okay. 没事了 马上就没事了
[11:55] I promise. 我保证
[11:56] Okay. 好的
[11:57] What happened? What’s going on? 怎么了 发生什么了
[12:00] I was running down the hall and then… 我在走廊里跑然后
[12:04] Oh, it hurts. 好疼
[12:05] Okay. It’s probably the explosions. 好了 可能发生爆炸了
[12:07] – They are still going off right now. – The resistance. – 炸药还在爆炸 – 反抗军
[12:09] I gotta get you outta here first, okay. 我得先带你离开这里
[12:11] – Okay. Be careful. – Don’t worry I just… – 好 你小心点 – 别担心 我
[12:16] No. Stop, 停 快停下
[12:18] stop, it’s crushing me. 停下 我的腿要断了
[12:21] Okay. 好吧
[12:22] – Just leave it. – Okay. – 别管了 – 好吧
[12:24] Okay, okay… 好好…
[12:25] Okay, there has to be a way to get you outta here. 肯定有什么办法能把你救出来
[12:31] There is. 有的
[12:34] What? 什么
[12:35] What is it? 什么办法
[12:37] Tell me please what is it. 快告诉我
[12:38] Find Rebecca and Dmitri 找到丽贝卡和德米特里
[12:41] and bring them to me… 带他们来我这…
[12:43] Quickly. 动作要快
[12:45] God, no. Are you kidding? 上帝啊 不 你开什么玩笑
[12:48] Sheema, then you would be… 西玛 这样你就会变成…
[12:51] It’s the only way. 这是唯一的办法
[12:57] Sheema. 西玛
[13:01] – No. – Mohamad, – 不 – 默罕默德
[13:03] – Mohamad, please… – No, no no. – 默罕默德 求你了 – 不不不
[13:06] Do it for me, please. 为了我 求你了
[13:10] Ever since they brought me here 自从他们把我带到这
[13:12] and gave me things, 给我那些东西
[13:16] I wanted to be one of them. 我想要成为他们的一员
[13:17] That’s all I think about anymore. 我别无他求了
[13:22] Sheema. 西玛
[13:24] They were going to do it soon. 他们迟早会这么做的
[13:27] You too. 你也一样
[13:30] Listen, do you know what you’re saying? 你明不明白自己在说什么
[13:34] I know what I’m saying, Mohamad. 我明白 默罕默德
[13:38] Please. 求你了
[13:42] I want this so bad. 我已经等不及了
[13:55] No! 不
[13:58] Please, please. 求你了 求求你了
[14:01] Stop it. 停下来
[14:04] Sheema, stop it. 西玛 停下来
[14:06] Stop it! Stop it, stop it! 停下来 停下来 停下来
[14:09] Sheema, stop it. 停下来 西玛
[14:13] You need to stop! 你得停下来
[14:16] You need to stop! 你得停下来
[14:57] What happened, they turn her? 怎么了 他们把她转化了
[15:03] No. 没有
[15:07] She was already one of them. 她已经是他们的一员了
[15:11] I guess that’s payback for what you did to me. 这就是你背叛我的报应
[15:16] And don’t follow me. 别跟着我
[15:28] Look, I can’t keep wandering around in here with you. 我不能和你一直在这里转悠
[15:30] I need to find the woman I told you about. 我得找到那个女人
[15:32] – It’s important. – You’re crazy. – 这很重要 – 你疯了
[15:34] Yeah, maybe so, but I have to try. 也许是吧 但我总得试试
[15:37] You’re in love with her or something. 你是不是爱上她了
[15:39] No, it’s nothing like that. 不是的 你搞错了
[15:40] She’s the one we’ve been talking about since this thing began. 她就我们从一开始就一直在说的那个人
[15:44] She might be a cure for this whole thing. 她也许会是解药
[15:46] There is no such thing. 没有这回事
[15:48] There is no cure. 根本没有解药
[15:50] We have to kill them all. 我们得杀光他们
[15:52] We have to kill them until there is no more left. 杀得他们一个不留
[15:57] Yeah, I have a job to do. 我有件事要做
[16:00] Let’s blow the generator in this place. 把这个地方的发电机炸了
[16:01] What? 什么
[16:02] That’s what I believe in. 这才是我所相信的
[16:04] So… 所以…
[16:06] Are you going to help me or are you gonna chase after some ghost? 你是要帮我还是去寻找一些不存在的东西
[16:10] I’m Lucky by the way. 顺便说一下 我叫幸运
[16:14] Phil, that’s my name, Phil. 菲尔 我叫菲尔
[16:18] Phil, you don’t look like a Phil. 菲尔 你看起来不像叫菲尔的
[16:22] Fine… help me. 好了… 帮我
[16:24] Okay, do that and if we come out with our lives 成功了我们又没死的话
[16:27] then I will help you find this Vanessa person. 我就帮你找那个凡妮莎
[16:30] Fair enough? 够公平吧
[16:37] Yeah. 嗯
[16:39] Yeah, okay. 好的
[16:55] There she is! Get her! 她在那 快开枪
[17:05] Go, go, go. 上上上
[17:10] Hey what is that? 那是什么东西
[17:20] Stop! 住手
[17:21] Wait! 等等
[17:44] Dylan, no… 迪伦 不…
[18:02] Sweetie, 亲爱的
[18:07] come on, you know me. 你了解我的
[18:09] Dylan. 迪伦
[18:11] Dylan, I’m your mommy. 迪伦 我是你妈妈
[18:15] I’m your mommy. 我是你妈妈
[18:17] Okay, please. You know who I am. 拜托了 你知道我是谁的
[18:25] Dylan, 迪伦
[18:29] come here. 到这来
[18:30] It’s okay. 没事的
[18:31] It’s me. 是我啊
[18:35] Good, 很好
[18:37] that’s it. 就是这样
[18:39] Good. 很好
[18:41] Okay. 好了
[18:42] Good. 好了
[18:44] Yeah, that’s good. 这就好了
[18:47] It’s okay. 没事的
[18:50] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[18:53] Okay. 好了
[18:56] Okay, baby. 好了 宝贝
[18:58] Okay. 好了
[19:00] Oh, my angel. 噢 我的天使
[19:03] I’m here. I’m here. 我在这 我在这
[19:05] I have you. 我就在你身边
[19:07] Oh, baby. 宝贝
[19:14] No! Dylan. Dylan. 不 迪伦 迪伦
[19:17] What did you do, you stupid idiot! 你干了什么 你这个白痴
[19:46] Already his body, 他的身体
[19:51] it’s ours. 已经是我们的了
[19:55] Oh, sweet Antanasia. 亲爱的安特娜西娅
[20:00] We must… 我们必须…
[20:03] We must regain control of the Citadel. 我们必须重新夺回城堡
[20:07] The rebels… 反抗军…
[20:09] They have not won. 他们没有赢
[20:11] No one has. 没有人赢了
[20:14] So many people 双方都有很多人
[20:17] on each side, maimed, killed. 死的死伤的伤
[20:21] It was beautiful to behold. 那场景美极了
[20:27] And my army? 我的军队呢
[20:29] In disarray. 一片混乱
[20:31] But we will create more. 但我们会创造更多的
[20:35] An army even greater than before 创造一支更强的军队
[20:39] and we will crush these humans. 我们会碾碎这些人类
[20:43] Crush them beyond recognition, I promise you. 把他们打得体无完肤 我向你保证
[20:48] What of Vanessa, 凡妮莎怎么样了
[20:51] the Van Helsing woman? 那个范海辛后代
[20:55] Our world, 我们的世界
[20:57] it depends on her. 就靠她了
[21:00] I will track her myself. 我会亲自追踪她的
[21:07] But now we must go, prepare ourselves. 但现在我们必须走了 要做好准备
[21:52] Rebecca! 丽贝卡
[21:58] Rebecca! 丽贝卡
[22:03] Oh, no! 不
[22:07] No, no, no! 不不不
[22:42] Oh, God. 天哪
[22:44] Please, please help me. 请帮帮我
[22:47] What happened here? 这里发生了什么
[22:49] Who are you? 你是谁
[22:50] I’m Dr. Sholomenko. 我是索罗门可医生
[22:52] You’re a doctor? 你是个医生
[22:56] Yes. I’m a captive of these hellhounds. 是的 我是这些恶鬼的俘虏
[23:00] They made me do things so 他们逼迫我做可怕到
[23:03] awful, so unspeakable. 无法形容的坏事
[23:06] Did you? 你做了吗
[23:08] Did you collaborate with them? 你和他们合作了吗
[23:10] Do their bidding? 听从他们的命令了吗
[23:12] Or did you fight back? 还是说你反抗了
[23:13] I did everything humanly possible 相信我 我尽我所能地
[23:14] to fight against them, believe me. 反击了他们
[23:16] – But I am only one man! – Like what? – 但我也只是区区人类 – 比如说
[23:18] Let the man be! 放过这个男人吧
[23:19] – He’s obviously been through a lot! – What?! – 他明显吃了很多苦头 – 什么
[23:21] What’s he gone through? 他吃了什么苦头
[23:22] – We know nothing about him. – Look at his face! – 我们对他一无所知 – 看看他的脸
[23:24] He’s been fighting them just like us. 他和我们一样在与他们战斗
[23:25] – Maybe so, maybe not. – She’s right. – 或许是 或许不是 – 她是对的
[23:30] You shouldn’t trust me. 你们不该信任我
[23:32] I helped them. 毕竟我帮助了他们
[23:34] I was a vessel for the… 我曾是一个工具..
[23:36] It’s over now, you’re safe. 现在不是了 你安全了
[23:39] Thank you, thank you, my friend. 谢谢你 谢谢你 朋友
[23:41] Don’t lie to him. 别对他说谎
[23:43] Nobody is safe yet. 现在没有谁脱离了危险
[23:48] We need your help. 我们需要你的帮助
[23:49] Absolutely. 当然
[23:51] Anything, anything. 帮什么都行
[23:52] I’m looking for a woman who’s been held captive here. 我在这里找一个被活捉的女人
[23:55] I know who you are. 我知道你是谁
[23:58] I can tell. 我看得出来
[24:00] You’re one of hers, aren’t you? 你是她的人 不是吗
[24:03] You used to be a… 你曾经是一个
[24:04] Listen! 听着
[24:06] Show us to the generators, okay. 带我们去发电机那儿 好吗
[24:08] We need to get to the boiler room. 我们得去趟锅炉房
[24:10] Of course, yes. 当然
[24:13] This way. 这边来
[24:16] Of course. 当然
[24:21] It’s like a maze in here. 这里像个迷宫
[24:23] Or a trap. 或者是陷阱
[24:24] There are methods even to this madness. 这里有的是办法让你发疯
[24:27] One just needs to know which way to turn 路过的人要清楚哪条路要拐弯
[24:29] and which way not to. 哪条路不能拐
[24:30] Here we are. 我们到了
[24:32] This will lead us down to the world below. 这条路为我们通向地下的世界
[24:38] No, no, no!!!!! 不不不
[24:41] Noooooo!!!! 不
[24:42] Damn it!! 该死的
[24:45] Nooooo!!! 不
[24:47] Nooooo!!!! 不
[24:50] Dammit, 该死的
[24:51] dammit! 该死的
[24:52] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[24:57] Where are you going? 你去哪儿
[24:58] – I’m going down. – Whoa, hold on. – 我准备下去 – 稳住
[25:00] He brought us here. It could be a trap. 他带我们来这里 说明下面很可能是个陷阱
[25:02] It doesn’t matter. 没关系
[25:03] This still has to be the way. 一定是这条路
[25:05] Have you ever seen a boiler room in the attic before? 之前你有在阁楼看到过锅炉房吗
[25:08] – No, but… – Exactly. – 没有 但是 – 这就对了
[25:10] Then we’re going. 那我们得下去瞧瞧
[25:12] Shit. 操
[26:43] – Dylan! – Wait a second! – 迪伦 – 等等
[26:47] – What is it?! – This place is like a maze. – 这是什么鬼地方 – 这里像个迷宫
[26:50] We don’t have a chance in here. 我们在这里没救的
[26:57] Maybe we do. 也许还有救
[26:59] Maybe we have one chance. 也许我们还有逃出生天的机会
[27:22] You drink blood now? 你现在都喝血了
[27:25] I needed it. It centers me. 我需要血液 它能让我集中注意力
[27:29] So, I guess… 所以 我猜测
[27:31] So, I guess this means I can’t be turned, at least, right? 至少 这意味着我不会被转化 是吗
[27:34] I don’t know. 我不知道
[27:36] You don’t know. 你不知道
[27:38] That’s great. 这很好
[27:39] That’s great. 这很好
[27:41] Maybe it does, I don’t know. 也许还可以转化 我不确定
[27:44] I know my bite can cure, 我知道我的咬伤可以治愈
[27:45] but I don’t know if it does anything else. 但我不知道它作用在别处会怎样
[27:47] You can always try and find out. 你总能实践得真知
[27:49] If I’m still around, 如果我还在的话
[27:53] I’d be happy to try and turn you back. 我会非常乐意尝试把你变回来
[27:56] That’s funny. 这真好笑
[27:57] That’s really funny. 这真好笑
[28:08] Hey Vanessa. 凡妮莎
[28:15] There you are. 瞧瞧
[28:20] I can smell her. 我能嗅到她的气味
[28:24] Come on. 跟我来
[28:26] This is crazy. 这真疯狂
[28:30] This is goddamn crazy. 这太他妈疯狂了
[28:37] Where are you 你在哪儿
[28:40] my precious? 我的小宝贝
[28:55] Well, at least he didn’t die in vain. 至少他不是白白牺牲的
[29:00] He took out that bitch first. 他先解决了这个贱人
[29:04] Lucky. 幸运
[29:07] What’s going on here? 这里发生了什么
[29:11] Taka and Brendan, they died heroes. 塔卡和布兰登 他们壮烈牺牲了
[29:16] Yeah. 是啊
[29:18] Hey, we heard explosions. 我们听到了爆炸声
[29:21] Take out the boilers? 拿走锅炉了吗
[29:22] Most of them… 大部分都拿走了
[29:32] What is it? 怎么了
[29:35] I… I don’t know. 我不清楚
[29:39] Funny, the way they’re 有趣 他们俩居然
[29:42] lying there so close. 躺得那么近
[29:44] What’s so funny about it? 这里哪里有趣了
[29:47] They probably fought to their death. 他们很可能是战斗至死的
[29:49] Maybe. Yeah. 可能吧
[29:50] Not funny, strange. 不是有趣 是奇怪
[29:51] Strange? What’s strange? 奇怪 哪儿奇怪
[29:54] – Who is this guy, anyways? – It doesn’t matter who I am. – 抛开这个 这人是谁 – 我是谁并不重要
[29:57] We’re all in this together, right? 我们是一条船上的蚂蚱 是吗
[29:59] I’m just looking at the situation, right? 我只是在观察现场 好吗
[30:02] Brendan’s been shot. 布兰登被击中了
[30:05] I’m just 我只是在
[30:08] trying to figure out what that means 试图搞清楚这个状况
[30:10] because I’ve never seen a feeder shoot someone before. 因为我从未见过吸血怪对别人开枪
[30:13] Look at this. 看这里
[30:14] What now? 这又怎么了
[30:16] There was someone sitting here. Where are they now? 这里有人坐过 他们现在人在哪
[30:18] There is a trail of blood. 这里有一串血迹
[30:21] Where does it go? 这血迹指向哪里
[30:25] Look at this. 看这边
[30:29] Right there. 这里
[30:31] It’s this bookcase and it stops right here. 血迹在书柜这里消失了
[30:35] What is this? 怎么回事
[30:37] Somebody help me with this. 来帮我搬一下书柜
[30:42] Does somebody want to give me a hand? 有人能帮我搬一下吗
[30:58] We should follow this trail of blood. 我们应该沿着这条血迹找线索
[31:00] Why would we do that? 为什么要听你的
[31:04] You want justice for Brendan and Taka. 你想为布兰登和塔卡报仇对吧
[31:06] Maybe this is how you get it. I don’t know. 或许这就是方法 我不确定
[31:08] I’m looking for someone, alright. Someone important. 我也在找一个很重要的人
[31:09] This is what I’m going to do. I don’t care what you do. 不管你们怎么说 我要下去看看
[31:19] See you around, I guess. 后会有期吧
[31:31] You are going with him? 你也要下去吗
[31:32] Seriously that guy is nuts. 那人怕是疯了
[31:35] The man is brave enough to go down by himself. 就冲着他有独自下去的勇气
[31:38] I think he deserves a little back up. 我就觉得应该帮他
[31:41] But if you’re afraid of the dark, 你要是怕黑
[31:43] you should probably stay up here. 就在上面待着吧
[31:45] – Yeah, whatever. – Yeah, that’s right. – 随你便吧 – 没错
[31:47] Whatever. 随你的便吧
[31:57] Oh, dammit. 拗不过你
[32:08] Dylan! 迪伦
[32:20] Are you there, Dylan? 你在吗 迪伦
[32:25] There you are. 你在这里呀
[32:30] No test today. 今天不做测试
[32:33] No experiments, my dear, I promise you. 也不做实验 我保证
[32:40] Would you like to see Rebecca? 你想见丽贝卡吗
[32:43] Shall I take you to her now? 我带你去见她吧
[32:46] Or perhaps you’re just hungry, is that it? 还是说你只是有点饿了
[32:50] I think that’s what it is. 我觉得你是饿了
[32:53] We’ll take care of that, won’t we? 我会帮你解决这个问题的
[32:55] Yes, we will. 我会解决的
[32:59] Right now in fact, 现在
[33:01] this very moment. 就给你带喝的来了
[33:13] That’s it. 喝吧
[33:15] Slowly now. 慢慢喝
[33:39] The Citadel is under attack by the resistance. 基地遭到了反抗军的攻击
[33:43] What now, master? 主人 现在该怎么办
[33:46] If Dmitri is truly wounded, like you say, 如果德米特里真如你所言受伤了
[33:49] now is my time to attack. 现在就是我攻击的好时机
[33:53] Then, you will need us? 您需要我们吗
[33:55] Today, I fight and die alone. 今天 我输了 就一个人死
[33:59] Or I win this day 我赢了
[34:02] and the Citadel is mine. 就能拿下基地
[34:04] Then and only then you will join me. 只有到那个时候 我才允许你们加入
[34:07] But… 但是
[34:08] Dmitri killed my mother 德米特里杀了我母亲
[34:12] like a coward. 他是个懦夫
[34:16] And I will have my revenge. 我会复仇的
[34:18] I must… 我必须向他复仇
[35:25] No! Wait! 不 等等
[35:32] Wait! Wait! 等等
[35:39] What is that? 怎么回事
[35:42] Open up! 开门
[35:44] Open up! 快开门
[36:24] Go! 快跑
[36:49] Dylan! 迪伦
[37:06] Vanessa stop! 凡妮莎 住手
[37:24] Vanessa, stop it! 凡妮莎 住手
[37:30] Vanessa, Vanessa! 凡妮莎 凡妮莎
[37:32] – What? – Please stop! – 干什么 – 住手吧
[37:35] Okay, you’re hurting yourself. Look at your hands. 你是在伤害自己 看看你的手
[37:38] That door is solid steel. 这门是铁铸的
[37:40] Then help me. 那你帮帮我
[37:42] – Help me! – Vanessa, we can’t, – 帮帮我 – 凡妮莎 我恐怕不能
[37:45] – okay. – It’s getting dark out. – 好吧 – 天开始黑了
[37:48] It’s not safe. 外面不安全
[37:49] You know the type of shit that happens here after dark. 天黑以后会发生什么你很清楚
[37:54] Fuck The dark! 天黑之后黑暗力量会降临
[38:17] We have a bond, you and I. 我们之间有种联系
[38:20] The kind of friendship… 算得上是友谊吧
[38:28] I also know that you have quite the temper. 我也了解 你脾气挺大
[38:32] It’s in your genes, I suppose. 估计是遗传的吧
[38:37] So much work still to do, 还有好多工作要做
[38:40] so many plans unfulfilled. 好多计划要完成
[38:44] But together you and I, 但你我携手
[38:47] the possibilities are limitless. 就有无限可能
[38:51] Dmitri, Antanasia, Rebecca, 德米特里 安特娜西娅 丽贝卡
[38:53] they all thought I was a fool, a pawn. 他们都觉得我成不了事
[38:57] We’ll show them, won’t we? 那就给他们露一手
[39:00] Alright, we’re ready 出发之前
[39:03] for a little snack before we go. 来点零食吧
[39:07] She’s not going anywhere. 别想把她带走
[39:09] What? How did you… 什么 你是怎么
[39:16] We keep underestimating you. 看来我们一直低估你了
[39:19] We seem to take you for granted, don’t we? 没把你当回事
[39:22] At least I still have one ace up my sleeve. 幸好我手里还有个大筹码
[39:25] – Get your hands off her. – Not likely. – 你放开她 – 那可不行
[39:28] You know I can do anything, 你知道我什么都干得出来
[39:32] without conscience. 不会受良心的煎熬
[39:35] Stop. 别动
[39:36] – Okay. Don’t hurt her. – Then let us leave. – 好吧 不要伤害她 – 那就放我们走
[39:38] Not a chance, not with Dylan. 我不可能让你把她带走
[39:41] It would seem we are at 看来我们陷入了
[39:43] a rather awkward impasse. 尴尬的僵局
[39:54] Okay. 好吧
[39:55] You let her go and I swear 你放开她
[39:58] I will let you out of here alive. 我保证留你一条生路
[40:00] Forgive me for doubting your sincerity. 我不相信你的话
[40:03] Something about the blood lust in your eyes. 你眼睛里嗜血的欲望
[40:07] You are so like them. 看起来就像他们
[40:10] A perfect synthesis of human and monster. 你是人类和怪物的完美结合体
[40:13] We could have done great things together, Vanessa. 凡妮莎 我们本可以有所作为的
[40:16] All you had to do was 只要你
[40:18] accept your true destiny. 接受你真实的命运
[40:20] All I care about is my daughter 我只在乎我的女儿
[40:22] and getting her out of here safely. 我要把她安全带走
[40:24] Please. 求你了
[40:26] That’s the part you don’t understand. 你没理解我的意思
[40:29] She can’t be made human again. 她不可能再被转化成人类了
[40:31] Yes, I can bite her. I can turn her like the others. 我能 我咬她就能把她转化回来
[40:34] No! She’s different. I changed her. 不 她的情况不一样 我改变了她
[40:36] What did you do?! 你干了什么
[40:39] Some minor modifications… internally. 在她体内做了一些微小的调整
[40:43] Harvesting her DNA 改变了她的DNA
[40:45] and other things. 还有一些别的
[40:47] The little girl you once knew is gone forever. 你曾经熟悉的那个小姑娘已经回不来了
[40:52] And now, if you want her to live, 你要是想让她活着
[40:53] she needs to be with me. 就得让她和我在一起
[40:55] I can care for her! I can keep her alive! 我能照顾好她 让她活着
[40:59] I can… 我能
[41:07] Oh, God! 我的天哪
[41:11] Wait, wait. 等等
[41:17] Yes. 没错
[41:23] I can feel it. 我感受到了
[41:25] I can feel it. 我感受到了
[41:27] Finally changing. 自己终于在转化了
[41:42] I was nearly there. 我差一点就被转化了
[41:48] If you bite her. 就算你咬了她
[41:50] She dies too. 她也会死
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号