Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Van Helsing… 凡妮莎海辛前情回顾
[00:02] I’m gonna try to turn you. 我会尽力转变你
[00:07] Mom? 妈妈
[00:08] Mom! 妈妈
[00:10] – What’s up with you? – Stay back! – 你怎么了 – 别过来
[00:11] – Okay. – Just take these. -好 – 拿着
[00:15] Hey, are you gonna take your lashes like a man this time, Felix? 你这次能像个男人一样挨鞭子吗 菲利克斯
[00:21] Who is that? 他是谁
[00:23] I am Sam. 我是山姆
[00:26] Shoot him! 开枪
[00:29] – Shit! In here! – No, it’s a trap! – 妈的 来这里 – 不行 这是个陷阱
[00:33] – What is this? – Punishment. – 这是什么 – 惩罚
[00:35] Please don’t… 求求你别…
[00:37] I’ll rip your nuts off, you pussy! 怂货 我会打得你脑浆爆裂
[00:47] Mom! 妈妈
[00:48] Dylan, Dylan. 迪伦 迪伦
[01:31] ? …you always hurt the ones you love… ? # 你总是伤害所爱之人 #
[01:44] ? …and crush it til the petals fall, ? # 花瓣凋零时碾碎为泥 #
[01:51] ? We always break the kindest heart, ? # 我们总是伤害最善良的心 #
[01:59] ? With a hasty word you can’t recall, ? # 言语草率 你都不曾记起 #
[02:06] ? So if I broke your heart last night, ? # 如果昨晚我伤害了你 #
[02:13] ? It’s because ? # 那是因为 #
[02:17] ? I love you most of all… ? # 我最爱之人是你 #
[03:22] Spit it out. 痛快点说出来吧
[03:25] What? 什么
[03:26] Whatever it is you’re too chicken shit to say. 你没胆说的
[03:32] Fine, but if you keep side-eyeing me 好吧 你再偷瞥我
[03:35] we’re gonna have a problem. 我们之间就有麻烦了
[03:42] You’re out of control. 你失控了
[03:43] Is that a fact? 是吗
[03:44] Yes, and you’re gonna get us both killed. 是的 你会让我们都被杀的
[03:46] We’ve killed more vampires this past week 我们这周里杀的吸血鬼
[03:49] than that pathetic resistance has since the rising began. 比那些可悲的抵抗军从叛乱开始到现在杀得都多
[03:54] I fail to see the problem. 我没看见有什么问题
[03:55] It’s a rampage. 你那是狂躁
[03:56] It’s a cleanse. 这是一场清洗
[03:58] Anyway, I’ve barely gotten a scratch. 反正我都没被抓伤过
[04:00] – What are you so worried about? – Against the ferals. – 你在担心什么 – 担心吸血怪
[04:04] You and I both know there are stronger, 你我都知道有更强壮
[04:05] more powerful vampires out there, 更强大的吸血鬼
[04:07] and they’re gunning for you. 他们在找机会攻击你
[04:09] Good, let ’em. 很好 让他们来
[04:11] I heal, remember? 我可以痊愈 知道吗
[04:13] Do you? 是吗
[04:19] What’s that supposed to mean? 你什么意思
[04:23] You can’t kill away the pain of Dylan’s loss. 你还没能驱赶失去迪伦的痛苦
[04:29] You don’t know my pain. 你不了解我的痛苦
[04:31] I felt your pain. 我感受到你的痛苦
[04:34] When you screamed I could literally feel it 你咆哮的时候 我真的能感受到它
[04:36] coursing through my veins. 在我的血管里汹涌着
[04:51] Feel better? 感觉好点了吗
[04:52] A little bit, yeah. 是 好一点
[05:20] Cold? 冷吗
[05:45] Warm, hmm? 暖和了吗
[05:48] Warm. 暖和
[06:01] What do you want? 你想要什么
[06:04] I don’t understand. 我不懂
[06:11] Touch? 触碰
[06:12] Connect. 联结
[06:14] You want me to connect. 你想让我联结
[07:01] Shhh. 嘘
[07:04] Shhh. 嘘
[07:09] Okay. Okay. 好了 好了
[07:32] I can’t… 我做不到…
[08:02] Gotcha! 抓住你了
[08:12] Like this? 像这样
[08:17] Friends. 朋友
[08:30] We’re lost. 我们迷路了
[08:32] We’re not lost, 我们没有
[08:33] we just don’t know where we’re going. 只是不知道往哪儿走
[08:36] – Same difference. – No, it’s not. I can’t explain it. – 一个意思 – 不 才不是 我没法解释
[08:39] Something is telling me we need to go in this direction. 冥冥之中我觉得要往这个方向走
[08:42] Oh yeah, your dreams. 是 你的白日梦
[08:44] Vanessa and all that shit. 凡妮莎和那些乱七八糟的
[08:46] Axel! Axel, are you okay? 阿克塞尔 阿克塞尔 你还好吗
[08:51] Get the bag. 快拿包
[08:52] Why don’t you just feed off of… 为什么你就不能喝…
[08:53] Get the bag! 拿包
[08:57] Are you sure? 你确定
[08:58] I ll kill you if you don’t. 不然我会杀了你
[09:32] Bleeding stopped? 血止住了吗
[09:34] Yeah, finally. 终于止住了
[09:36] That’s good, then. 不错
[09:37] Don’t worry about it. 别担心了
[09:39] I was always a little bit of a bleeder. 我的血总是有些不易止住
[09:41] But you, you have one hell of a left. 但你左手可真有劲
[09:44] Lucky it wasn’t my right. 庆幸我没用右手
[09:45] Yeah, I bet. 那是
[09:47] You hit harder than Max Bear. 你打得比麦克斯·贝尔还狠
[09:49] Who? 谁
[09:51] What, are you kidding me? Max Bear. 什么 你在开玩笑吧 麦克斯·贝尔
[09:53] Back in my day, before I turned, 在我那个年代 我变成吸血鬼之前
[09:54] he was the Heavyweight Champion of the World. 他可是世界重量级拳击比赛的冠军
[09:58] Back in your day, huh? When was that? 你那个年代 是吧 那是什么时候
[10:00] 36. 36年
[10:02] 1936. Jesus. 1936 天呐
[10:04] Yeah, but listen. 是 但听着
[10:06] I fought him. 我跟他对打过
[10:08] Slobber knocker back in 29, amateur fight before he turned, 还是1929年 在他转变前的一场业余拳击
[10:11] before he became Max Bear. 那时他还不是麦克斯·贝尔
[10:14] We were just 我们就是
[10:17] I mean, we were kicking the living shit out of each other. 我们就是把对方往死里打
[10:19] Back before he hit the big time and our faces were like, 还是在他声名鹊起之前 我们的脸就像
[10:22] were like ground chuck. 就像牛颈肉
[10:23] Just… 就是…
[10:25] And the crowd. Oh my… the crowd, they loved it. 还有观众 天呐… 他们爱死这场对决了
[10:28] And there we were, 15th round, we were so gassed 那是第十五轮对决 我们精疲力尽
[10:32] we could barely keep our hands up, 手都快要举不起来了
[10:34] we’re just swinging at air. 在台上摇摇晃晃
[10:36] But then I hear it. 但那时我听见了
[10:37] Ten second clang. 十秒的叮当声
[10:40] So I just charge in there 所以我就猛冲过去
[10:42] and ready give everything I’ve got. 准备奋力一搏
[10:48] Then what happened? 然后呢
[10:51] I got caught. 我被摁住了
[10:52] Right hook. Bink! 一个右勾拳 蹦
[10:54] On the bud. 打趴下了
[10:57] You know, if I had just played it safe 我当时要是安全行事
[11:00] for just 10 more seconds. 再坚持个十秒钟
[11:03] At least you went for it. 至少你努力了
[11:06] Yeah. 是啊
[11:08] Yeah, but I was ahead on the score cards by two points. 是 但我记分卡上领先两分呢
[11:12] I see you doing the same thing, Vanessa. 凡妮莎 我看见你在重蹈覆辙
[11:17] You’re ahead on the score card. 你在积分卡上领先
[11:20] Don’t get caught by that right. 别被右勾拳打倒
[11:25] It’s a cool story. 不错的故事
[11:33] – Skinners. We need to move, now. – I don’t run anymore. – 是剥皮怪 我们现在就得离开 – 我不会再逃跑了
[11:39] Those aren’t ferals, trust me. 相信我 这些不是吸血怪
[11:40] We need to move, now. 我们得离开 就现在
[12:08] You dogs! 你们这些狗东西
[12:09] You ugly dogs! 丑陋的狗东西
[12:10] Get over here! 过来啊
[12:12] – Leave her alone! – Julius! – 别碰她 – 朱利叶斯
[12:13] Leave her! 别碰她
[12:15] What re you gonna do, huh? 你们要干什么
[12:18] Julius! 朱利叶斯
[12:22] Julius, wake up! 朱利叶斯 醒醒
[12:24] Wake up! 快醒醒
[12:28] Julius! 朱利叶斯
[12:34] Julius! 朱利叶斯
[13:09] Hurry, get to the back! 快 到后面去
[13:29] Here, take him! Take him! 给 捉他 捉他
[13:39] No, no, no, not me. Not me! 不不不 不要抓我 别抓我
[13:41] – No! No! – RYAN! – 不要 不要 – 莱恩
[13:43] Ryan!! 莱恩
[13:44] Ryan! Don’t you hurt him you son of a bitch! 莱恩 你这个畜生别伤害他
[13:59] Ryan! 莱恩
[14:02] Ryan! 莱恩
[14:06] Please, stop. 求你别这样
[14:07] Please, I don’t wanna die. 求求你 我不想死
[14:15] Ten. Was it? 十下 是不是
[14:18] No, please, no. 不要 求你了
[14:20] Arms. 手臂抬起来
[14:22] Arms! 手臂
[14:26] Arms. 手臂
[14:31] One. 一
[14:34] Arms. 手臂
[14:43] Two. 二
[14:46] Arms. 手臂
[14:53] Please, no more. 求你别打了
[14:56] Please. Please. 求求你
[14:58] No more. 别打了
[15:03] Thank you. 谢谢
[15:05] Thank you. 谢谢
[15:19] No! No! No! No! Please! 不不不 求你不要
[15:56] I wanna learn. 我想学
[15:59] I don’t believe you. 我不相信你
[16:04] Teach me. 教我吧
[16:24] Good. 很好
[16:26] Good boy. 好孩子
[16:29] Mohamad. 默罕默德
[16:31] My Mohamad. 我的默罕默德
[16:55] Come on, do it! 来啊 咬我啊
[16:57] Come on, come on! 来啊 来啊
[17:00] Come on, you bastards! 来啊 混蛋
[17:03] That’s it. That’s it. 就是这样 就是这样
[17:04] Come and take a piece. 来啊 剜一块肉
[17:10] Do it. 来啊
[17:12] Do it. 动手啊
[17:13] Leave him alone, you piece of shit! 别碰他 畜生
[17:19] Do it. 动手
[17:20] Come on! 来啊
[17:25] Julius! 朱利叶斯
[17:30] Yeah, yeah, come on. 就这样 来啊
[17:32] Come on. 来啊
[17:39] – You like that? – How’s that? – 喜欢吗 – 味道怎么样
[17:41] That’s cause of me. 那是我的功劳
[17:44] His blood is useless because of me. 我让他的血毫无用处
[17:46] That’s it. 就是这样
[17:58] Take the bite, you bastard! 再咬一口啊 畜生
[18:00] Do it! 咬啊
[18:01] Take a bite! 咬一口
[18:25] Do it! 来啊
[18:32] Go. Get out of here. 快走 离开这里
[18:35] Go. 快走
[18:43] – What? – Hello? – 什么 – 你好啊
[18:45] Run! 快跑
[19:44] You okay? 你还好吗
[19:45] What? 什么
[19:47] She asked if you’re okay. 她问你还好吗
[19:49] Who are you? 你是谁
[19:52] We’re the Johnsons. 约翰逊家族
[19:54] The question is… who are you? 问题是… 你是谁
[20:01] Are you gonna be a friend 你是要做我们的朋友
[20:03] or do we have to bury you along with the rest of these monsters? 还是说我们得把你和剩下的怪物一起埋了
[20:16] Alright then. 好了
[20:18] Friend it is. 看来是朋友
[20:23] They don’t seem to bothered by the killing. 他们似乎没受屠杀的影响
[20:26] My partner and I have trained them well. 我的搭档和我已经把他们训练得很好了
[20:28] We found that the best way to survive out here 我们发现想在这里活下来
[20:31] is taking the fight to the vampires 最好的办法就是只要吸血怪进入我们的领地
[20:33] whenever they encroach upon our territory. 就和他们战斗到底
[20:36] Catching them by surprise isn’t that hard 如果你从他们的弱点下手
[20:37] when you prey upon their weakness. 出其不意地抓住他们没有那么难
[20:40] Young blood. 用年轻人
[20:42] – That’s disgusting. – That’s survival. – 真恶心 – 生活所迫
[20:44] The second we start sheltering our future from their reality 我们一旦开始想摆脱现实 做白日梦
[20:48] is the second we lose to those monsters. 我们就会输给这群怪物
[20:49] Oh, hey. 嘿
[20:51] Hold up. 等一下
[20:53] I wouldn’t move any further 我不会再往前走一步
[20:54] unless you wanna get an arrow in the eye. 除非你想往眼睛来上一箭
[21:00] You’re good. 安全了
[21:01] Just watch your step there, big fella. 兄弟 注意脚下
[21:14] What is this place? 这是哪里
[21:17] Home. 家
[21:23] You made it. 你做到了
[21:26] Hey, how are you doin’? 嘿 你怎么样
[21:36] Hey, Maria. 嘿 玛丽亚
[21:50] Over there we have a small greenhouse with food. 那里我们有个小温室 用来生产食物
[21:52] We each take turns on the bike generator 每个人轮流负责自行车发电器
[21:54] in order to keep the batteries charged. 给电池充电
[21:56] Some take less than others. 有些人轮的次数少些
[21:59] It’s very impressive. 真是大开眼界
[22:00] What it lacks in beauty we fill with love. 缺失的美我们用爱弥补
[22:03] You ll have to forgive Chad. 你们要原谅查德
[22:05] At times he can be a bit of a cheese ball. 有时候他的笑话很烂
[22:09] How long have you guys been here? 你们在这里多久了
[22:11] Oh, about two years now. 大概两年了
[22:16] Yeah. 是的
[22:17] Defenses? 防御工事呢
[22:19] We fortified what we could. 我们全力加强防御
[22:21] At night we sleep underground. 晚上我们在地下睡觉
[22:27] And during the day all the 白天孩子们都值班
[22:28] kids have duties in order to keep us safe. 来保证我们的安全
[22:30] Child soldiers. 儿童士兵
[22:32] Got that part. 懂了
[22:34] We made a decision a long time ago to stop running. 我们很久以前就决定不再逃跑
[22:38] To live with love and not fear. 为爱而活而不是心存恐惧
[22:41] We teach these children how to survive 我们教会孩子们如何生存
[22:43] but we also teach them to be children and have fun. 同时也教会他们保持童真和玩耍
[22:48] – You can’t have both. – Vanessa. – 两者不可兼得 – 凡妮莎
[22:50] What? 怎样
[22:51] You take a child’s innocence and it’s gone forever. 一旦夺走孩子的童真 就找不回了
[22:55] Maybe. 可能吧
[22:57] But you do the best you can. 但你只能尽力而为
[22:59] Loss is a part of the way it is now. 失去是现在生活的一部分了
[23:02] – And you can’t hide from that. – He’s right. – 你无法逃避 – 他说的对
[23:06] When I lost my family I didn’t think I could go on. 当我失去家人时 我以为我无法活下去
[23:09] That’s when I met Mike. 那时我遇到了迈克
[23:11] He gave me back the hope I had lost. 他让我找回了希望
[23:15] If you had told me five years ago 如果你跟五年前的我说
[23:17] that I’d be in a relationship with a man 我会跟一个男人一起
[23:19] raising a litter of orphans in a forest 在森林中抚养孤儿
[23:23] I would have told you to get your head checked. 我会跟你说 你脑子有毛病吧
[23:25] The heart knows no boundaries. 心无止境
[23:27] Now our goal is to take in any child we find 现在我们的目标是收留儿童
[23:31] and to give them the future we all thought lost. 给他们一个曾经我们不敢想的未来
[23:35] That’s pretty great. 很美好
[23:38] – You can’t catch me! – Ow. – 你抓不到我 – 嗷
[23:40] Hey! I’m gonna get you, you rascals! 嘿 我要抓住你们 淘气鬼
[23:48] What’s your story? 你的过去是怎样
[23:52] I kill vampires before they kill me. 我杀吸血鬼 不然就被他们杀
[23:56] What else is there to know? 还有什么好了解的吗
[24:26] What’s that? 这是什么
[24:29] It’s nothing. 没什么
[24:31] Shouldn’t you be playing with your friends or something? 你不是该去跟朋友玩吗
[24:34] Nah, I don’t like the games they play here. 没 我不喜欢他们玩的游戏
[24:37] Well, what do you like? 那你喜欢什么
[24:40] Chess. 下棋
[24:43] I’m working on a board. 我正在做棋盘
[24:45] I have a piece. 我有一只棋
[24:48] Here. 给你
[24:50] Me and my mom used to play it. 我妈以前跟我一起下棋
[24:52] Before… you know. 在她… 之前
[24:58] Yeah. 嗯
[25:01] That must be tough. 很难过吧
[25:04] It is, but I think my parents would want me to keep going. 是 但我想我父母也想我继续生活
[25:10] So I do. 所以我继续生活
[25:12] Time for dinner! 晚餐好啦
[25:14] – Yes! – See ya. – 太好了 – 再见
[25:17] – Oh, hey. Here. – Oh. – 还你 – 噢
[25:24] What happened here? 这是怎么回事
[25:25] I’m not supposed to talk about it. 我不能说
[26:58] Felix? 菲利克斯
[27:00] – What re you doing here, traitor? – Quiet! – 你在这干嘛 叛徒 – 别吵
[27:03] We’re getting out of here. 我们要逃出去
[27:18] Mohamad? 默罕默德
[27:23] Mohamad? 默罕默德
[27:26] Hurry, Felix, get us out! 快啊 菲利克斯 把我们放出去
[27:28] Ready or not, here I come. 准备好没 我来了
[27:35] Mohamad? 默罕默德
[27:39] Shit! 该死
[27:45] I can’t. 打不开
[27:46] Don’t you leave us, Felix. 别丢下我们 菲利克斯
[27:48] You can’t leave us, Felix! 别丢下我们 菲利克斯
[27:49] Felix! 菲利克斯
[27:50] You coward! 懦夫
[27:52] Mohamad! 默罕默德
[28:24] Naughty, naughty. 淘气 淘气
[29:21] Where is Mohamad? 默罕默德在哪
[29:25] Where is Mohamad? 默罕默德在哪
[29:29] I can’t see Mohamad. 我看不见默罕默德
[29:31] Oh, there he is! 他在那
[29:39] Run, run, run, Mohamad. 跑 跑 跑 默罕默德
[29:41] Run, run, run, Mohamad. 跑 跑 跑 默罕默德
[29:48] Mohamad. 默罕默德
[30:01] Mohamad, Mohamad. 默罕默德 默罕默德
[30:05] Where’s Mohamad? 默罕默德在哪
[30:09] Are you there? 你在吗
[30:10] Are you there? 你在吗
[30:13] Are you there? 你在吗
[30:15] Or are you there? 还是在那
[30:19] I don’t think that he’s behind me. 我就不觉得他在我身后
[30:23] No… 不
[30:42] Caught me. 抓到我了
[30:44] Caught me. 抓到我了
[30:47] You caught me. 你抓到我了
[30:52] You caught me… 你抓到我了
[31:07] – Come on, let’s go. – Where is that freak? – 快 我们走 – 那个怪人呢
[31:09] I locked him in the basketball court. 我把他锁在篮球场了
[31:11] Come on! I don’t know how long it’ll last! Let’s go! 快点 我不知道能关他多久 快走
[31:15] What? No, no, no… 怎么了 不不不
[31:16] No! 不
[31:27] Please! Come join us. 来吧 加入我们
[31:32] We’re just about to get to the best part. 我们正准备开始最精彩的部分
[31:36] – This seat taken? – Go ahead. – 这里有人坐吗 – 你坐吧
[31:42] Grendel, lurking outside the mead hall, 格伦德尔潜伏在大厅外
[31:47] was watching, 观察
[31:49] waiting 等待
[31:51] for all the guards to fall asleep because he knew 等所有守卫睡下 因为他知道
[31:55] that if he could catch the guards unprepared 如果他能在守卫
[31:59] that no one and nothing 无防备时进去
[32:02] would ever be able to stop him. 那就没人能阻止他
[32:06] So he waited there for all to go silent. 所以他等到万籁寂静之时
[32:11] He stormed the mead hall! 他猛攻大厅
[32:14] Slashing! Slashing! 杀啊 冲啊
[32:16] Killing all the guards in his path! 把阻止他的守卫都杀了
[32:18] Popping their heads off like dandelions! 像蒲公英一样把他们爆头
[32:21] But what Grendel didn’t know 但格伦德尔不知道
[32:23] was that there was another guard in the dark, 黑暗中还有个守卫
[32:25] a guard pretending to be asleep. 装作睡着了
[32:30] He was the only one ready to take on Grendel. 他是唯一一个准备好挑战格伦德尔的人
[32:35] This guard’s name was Beowulf. 这个守卫的名字是贝奥武夫
[32:40] Beowulf saw the opportunity, 贝奥武夫抓住机会
[32:42] went in for the attack. 出击
[32:44] Grendel felt something on his back! 格伦德尔觉得背上有东西
[32:47] Grendel throwing Beowulf down to the ground! 格伦德尔把贝奥武夫放倒在地
[32:50] Beowulf getting up. 贝奥武夫站起来了
[32:53] Grendel 格伦德尔
[32:56] The two back and forth, titans clashing, 两人对峙 一进一退
[32:59] fighting each other for territory 为领土而战
[33:02] until finally, Beowulf grabbing the advantage, 最后 贝奥武夫抓住机会
[33:06] putting his hands on Grendel’s neck, 掐住格伦德尔的脖子
[33:09] beginning to choke the breath out of this ghastly beast. 让这可怕的野兽窒息
[33:17] With his bare hands, with his cunning, 赤手空拳
[33:21] saving the entire tribe. 拯救整个部落
[33:23] More importantly, saving the whole kingdom! 更重要的是 拯救整个王国
[33:26] I am Beowulf! 我就是贝奥武夫
[33:34] True story. 真事
[33:36] True story. 真事
[33:37] It’s… yeah, it’s a little more complicated than that. 其实比这复杂一点
[33:44] Beowulf has to travel down to where Grendel… 贝奥武夫必须沿着格伦德尔的…
[33:50] underground… 地下
[33:55] Forget it. 没事
[33:58] Now, which one of you can tell me the moral of that story? 谁能告诉我这个故事的寓意
[34:06] Ethan? 伊森
[34:09] It’s important for us all to be courageous, brave, 对我们来说 对抗邪恶时要勇敢
[34:12] and prepared when we fight evil. 要有所准备
[34:15] That’s exactly right. 说的很对
[34:17] When any one of us is on guard duty 我们任何人值班时
[34:20] you must approach it with courageousness 都必须勇敢无畏
[34:25] but we must also be prepared. 但也要时刻准备着
[34:29] All of our lives depend on it. 所有人的命都在你手上
[34:33] – Do we understand? – Yes! – 听懂了吗 – 懂了
[34:36] – Do we understand?! – Yeah! – 听懂了吗 – 懂了
[34:41] Who’s next? 下一个
[34:46] Huh. You know, I never thought a place like this could exist. 我从没想过这样的地方真的存在
[34:51] You’re not buying this place, are you? 你不会真相信吧
[34:54] Come on, Vanessa. Look around. 得了吧 凡妮莎 看看周围
[34:57] What’s not to believe? 有什么不能相信的
[35:00] There’s this kid, Troy, okay? 有个孩子 特洛伊
[35:03] And he has these marks on his arms. 他手上有记号
[35:05] And cuts. 有割痕
[35:11] Uh, Vanessa? 凡妮莎
[35:12] Can we have a chat? 能聊聊吗
[35:14] Your house, your rules. 你的地盘你做主
[35:20] Alright, well, I’m gonna hit the hay. 好吧 我先睡了
[35:30] Um, look, I don’t know another way to approach this 我不知道该怎么说
[35:34] besides being direct. 就直说了
[35:38] What’s your deal? 你怎么回事
[35:40] Excuse me? 什么
[35:41] You’ve had a dark cloud over your head since you got here. 从你来之后 你的头顶一直有乌云笼罩
[35:45] Now, that kind of negative energy can be contagious. 这种负能量是会传染的
[35:49] Especially around children. 特别是在孩子周围
[35:51] I know what you did to Troy. 我知道你对特洛伊做的事
[35:53] What are you talking about? 你在说什么
[35:56] The scars on his arms? 他手臂上的伤痕
[35:58] The ones you told him to keep secret? 你叫他别告诉别人的
[36:04] Troy had those scars on his arm when he got here. 特洛伊来这的时候就有那些伤痕了
[36:06] Mmmhmm. 恩
[36:07] After he lost his parents he fell in with a very abusive group. 他失去双亲之后 失足加入了虐待团伙
[36:11] It’s one of the reasons we took him in. 这是我们收留他的原因之一
[36:12] – So you didn’t do it to him? – Of course not! – 所以不是你们伤他的 – 当然不是
[36:15] We asked all the kids to try to leave the past in the past. 我们要孩子们尽量走出过去
[36:20] To focus on the positive future ahead. 专注于眼前的积极未来
[36:26] Come with us tomorrow. 明天跟我们一起吧
[36:29] We’re doing a supply swap with Troy’s former group. 我们跟特洛伊的前团伙做供应交换
[36:33] See for yourself. 你自己看吧
[36:36] All those kids sport wounds. 那些孩子都有伤痕
[36:45] Be still. 别动
[36:52] Ah, finished. 完成了
[36:58] My Mohamad. 我的默罕默德
[37:02] No. 不
[37:03] My Mohamad. 我的默罕默德
[37:04] I’m Felix. 我是菲利克斯
[37:07] I’m Felix, you psycho. 我是菲利克斯 你这个变态狂
[37:11] Goddammit, I’m Felix! 该死的 我是菲利克斯
[37:29] Shhh. 嘘
[37:32] Shhh. 嘘
[37:34] It’s okay. 没事的
[37:37] My Mohamad. 我的默罕默德
[37:39] Shhh. 嘘
[37:40] Don’t cry. 别哭
[37:43] My Mohamad. 我的默罕默德
[37:46] My Mohamad. 我的默罕默德
[38:21] Alright, on the pile. 好了 堆起来
[38:23] There you go. 就这样
[38:27] Another nightmare? 又做噩梦了
[38:32] This one was different. 这一次不一样
[38:34] This… 这一次
[38:39] Chad wanted me to tell you that they’re 查德让我跟你说
[38:41] leaving for the trade meeting. 他们去交易会了
[38:43] – Still wanna go? – Yeah. – 还想去吗 – 去
[38:45] Yeah, I’ll be right there. 我会去的
[39:02] Heyo, heyo! 嘿
[39:07] What’s going on? 怎么了
[39:09] They’re late. 他们迟到了
[39:12] So we wait? 我们等吗
[39:13] They’re never late. 他们从不迟到
[39:15] – Something’s wrong. – Then we should go find them. – 出事了 – 那我们应该去找他们
[39:18] We can’t. 我们不能
[39:20] We have an agreement. 我们有协议
[39:21] They don’t cross the bridge 他们未经邀请不过桥
[39:23] without an invitation and neither do we. 不过桥 我们也是
[39:25] Good thing I wasn’t a part of that agreement. 幸好我不在协议中
[39:28] Vanessa, stop. 凡妮莎 停下
[39:30] Hold… Wait. 停下
[39:32] Vanessa, stop. 凡妮莎 停下
[39:34] You shouldn’t do this. 你不应该去
[39:39] Is she always like this? 她总这样吗
[39:41] Yeah, pretty much. 差不多
[40:02] This doesn’t make sense. 这没道理啊
[40:05] The guards should be here. 守卫应该在的
[40:07] Their main meeting hall is right there. 他们主厅应该就在这
[40:09] – Good. – Hey, woah, woah, woah, wait. – 好 – 等等
[40:11] This place could be overrun with those things. 这地方可能都是怪物
[40:14] Like you said, Mike. 正如你所说 迈克
[40:15] Take the fight to them before they take it to you. 在他们杀你之前 杀他们
[40:19] – Not much of a planner, huh? – She’s a Van Helsing. – 不怎么会做计划啊 – 她是范海辛后代
[40:21] That’s her plan. 这就是计划
[40:22] Wait here. 在这等
[40:24] Okay. 好吧
[40:37] What happened here? 发生什么了
[40:39] Oh my God. 我的天
[40:46] This wasn’t ferals. 这不是吸血怪
[40:59] Oh my God. 我的天
[41:03] No. 不
[41:08] I know who did this. 我知道是谁干的
[41:11] Who? 谁
[41:13] Get Mike. Find any survivors and get out of here. 找到迈克 寻找幸存者然后赶紧撤
[41:16] – What about you? What about you? – Don’t worry about me. – 那你呢 那你怎么办 – 别担心我
[41:18] This is something I should have ended when I had the chance. 这是我当时没有抓住机会了结的一件事
[41:43] With a hasty word you can’t recall, # 你无法撤回的轻率之辞 #
[41:49] So if I broke your heart last night, # 如果昨夜我让你心碎 #
[41:57] It’s because I love you most of all. # 是因为我最爱你 #
[42:09] Hello, Vanessa. 你好 凡妮莎
[42:23] What a nice surprise. 多么惊喜啊
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号