Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Van Helsing… 凡妮莎海辛 前情回顾…
[00:02] I know who did this. 我知道是谁干的
[00:06] Sam! 山姆
[00:07] Why won’t you just die? 为什么你还没死
[00:09] I was thinking the same thing about you. 你怎么也还不死
[00:11] Sweet dreams lady? 美梦小姐
[00:21] He couldn’t have survived that. 他不可能活下来
[00:23] – What happened? – A vampire took Mohamad. – 怎么回事 – 一只吸血鬼抓走了穆罕默德
[00:26] He just grabbed Mohamad and ran. 他抓起穆罕默德就跑了
[00:28] Mohamad. 穆罕默德
[00:47] Ok. Ok. 好的 好的
[00:50] Ok. 好的
[00:52] Ok. 好的
[01:02] Sick! 真恶心
[01:26] What the hell? 搞什么鬼
[01:30] What… what is he doing? 他… 他在干什么
[01:35] What the hell? 到底怎么回事
[01:38] He’s got a death wish or something. 他是找死还是怎么的
[01:47] Shit, shit, shit, shit, shit! 妈的 妈的 妈的 妈的 妈的
[01:49] No, dude, dude, dude, dude! 不要 老兄 老兄 老兄 老兄
[01:51] Right behind you! Right behind you! 就在你后面 在你后面
[01:54] Hey! 嘿
[01:56] Oh, shhhhhhhit! 喔 我我我我操
[02:16] Hi. 嗨
[02:18] Nice kill, dude. 杀得漂亮 老兄
[02:21] Crazy shit from what I saw. 简直不敢相信我的眼睛
[02:54] Oh, shit! 哦 我操
[03:04] Oh, shit, oh, shit. 哦 我操 我操
[03:06] Oh, shit, shit! 操 操
[03:29] Oh, you gotta be kidding me. 你一定在开玩笑
[03:39] Where the hell is this guy? 这家伙到底在哪里
[04:08] I got you, I got you! 我找到你了 我找到你了
[04:14] Are you ok? Are you ok? 你还好吗 你还好吗
[04:17] Can you breathe? Can you breathe? 还能呼吸吗 能呼吸吗
[04:19] Talk to me, man! 老兄 回答我
[04:21] I can’t hear you! 我听不见你
[04:23] I’m deaf! 我是聋子
[04:24] Oh, well that explains it. 哦 那就说得通了
[04:27] You ok? 你还好吗
[04:28] You ok? 你还好吗
[04:33] Yeah. 是的
[04:35] My grandmother was deaf. 我的祖母也聋了
[04:37] She taught me. 是她教会了我
[04:39] Ok? You and I can talk. 好吗 你和我可以交流
[04:48] Yeah. 是的
[04:50] Of course, you and I can be friends. 当然 你和我可以成为朋友
[06:46] Oh, what the hell. 哦 什么鬼
[07:00] Friends. 朋友
[07:05] Where are we? 我们在哪里
[07:09] Home. 家里
[07:10] I’ve been waiting. 我一直在等待
[07:13] Uh, for what? 等什么
[07:17] For you. 等你
[07:20] To wake up. 醒来
[07:23] For the turning. 接受转化
[07:24] No. 不
[07:26] No, I don’t want that. 不要 我不想那样
[07:27] I don’t wanna turn, Sam. 我不想转化 山姆
[07:28] You do want to turn. 你想的
[07:32] It’s better. 转化了更好
[07:34] It’s better than this life you have. 比你现在的生活好得多
[07:39] Colours of light… are so… 光的色彩… 是如此…
[07:49] you sense them. 你感觉得到他们
[07:53] Tastes… 味道…
[07:57] knowing of fresh blood. 知晓鲜血的味道
[08:01] – I give this gift to you… – Sam? Sam, no. – 我把这件礼物送给你 – 山姆 山姆 不要
[08:04] …like you gave to me. … 就像你给我一样
[08:05] No, look, look, look, look. Look. Look at that scar. 不要 瞧 瞧 瞧 瞧 瞧这处伤疤
[08:07] Vanessa bit me. 凡妮莎咬了我
[08:10] Vanessa… bit you? 凡妮莎… 咬了你
[08:15] Yeah. 是的
[08:16] Back at the citadel. 在大本营的时候
[08:18] She drinks blood. 她喝血
[08:19] She drank from you? 她喝了你的血
[08:22] If you try to turn me you will go back to how you were. 如果你试图转化我 你就会变成原来的样子
[08:26] No. 不
[08:30] I will never not be me. 我绝不要变成那个我
[08:36] I will always be me! 我要永远保持现在的样子
[08:41] I will never be human again! 我再也不要成为人类
[08:52] Sam. 山姆
[08:56] I need help. 我需要帮助
[08:58] – I need a doctor. – Yes, yes, yes. – 我需要医生 – 是的 是的 是的
[09:01] You’ve been so near death. 你现在性命垂危
[09:07] You don’t want that, right? 你也不想要那样 对吗
[09:09] You do… we’re… friends. 你… 我们是… 朋友
[09:15] – Yeah? – Friends. – 是不是 – 朋友
[09:18] You don’t want me to die. 你不想我死的
[09:21] You will not die. 你不会死的
[09:24] Ok. 好的
[09:31] I’ll bring the mouse. 我去带一只老鼠来
[09:47] Dinner time. 用餐时间
[09:52] Eat. 快吃
[11:07] Mouse is caught. 抓住老鼠了
[11:12] No. 不用
[11:14] Does the mouse want to live? 小老鼠想活下来吗
[11:19] And he took this mouse upon his knee 他把小老鼠放于膝上
[11:50] Sam! 山姆
[11:59] Who are you? 你是谁
[12:01] Cara. 卡拉
[12:03] He told me to take care of you. 他叫我照顾你
[12:06] Make you better. 让你好起来
[12:07] Oh, shit. 哦 妈的
[12:10] What’s wrong? 你怎么了
[12:12] Stomach wound. 腹部受伤
[12:29] You’re burning up. 你在发烧
[12:33] I need some water. 我需要一些水
[12:35] In a sec. 先等等
[12:37] Let’s see it. 让我看看伤口
[12:52] What’re you doing here, anyway? 总之 你在这里做什么
[12:55] He’s got a few of us in the cellar. 他把我们中的一些人锁在地窖里
[12:59] He keeps them for food. 留作他的食物
[13:01] I take care of them. 由我照顾他们
[13:04] You got a big heart, huh? 你心很宽啊
[13:09] Not really. 并不是
[13:14] Honesty. 老实说
[13:20] What’re you doing? 你在干什么
[13:21] What’re you looking for? 你在找什么
[13:25] Your stitches burst days ago. 你的缝线几天前就裂开了
[13:28] Your flesh is all dried up like beef jerky. 你的血肉干得像牛肉干一样
[13:32] Gross. 恶心
[13:33] Yeah. 是啊
[13:36] Oh, don’t even think about it. 想都别想
[13:42] Look, if we don’t get rid of the dry stuff 听着 如果不割掉这块干的地方
[13:43] the wound is never gonna close back up. 伤口是无法愈合的
[13:48] Look, I’m gonna have to cut it all the way back 听着 我会割掉所有干死的血肉
[13:51] to the good stuff and then sew it back up from there. 直到好的地方露出来 然后从那里开始缝合
[13:55] Oh, hell no. 天呐 不行
[13:59] Look, it’s either that or death. 听着 要么手术 要么挂掉
[14:03] Death’s an ok choice. 死也是个不错的选择
[14:05] Well, I’m… I’m not dying here. 我… 我不想死在这儿
[14:09] I’m getting out. 我要离开
[14:12] It’s back to this. 那就是选择手术
[14:16] Ok. Ok. 好的 好的
[14:18] Ok. 好的
[14:19] Fine. 好吧
[14:20] Just… just make it quick. 只要… 只要动作快点
[14:23] It’s gonna hurt. 会疼的
[14:24] No shit. 别废话
[14:29] Where are you from? 你从哪里来
[14:32] Um… just out… outside of Se… outside of Seattle. 呃… 就在… 在… 在西雅图
[14:38] With my sister, Sheema, Mom, and Dad. 和我姐姐西玛 还有我父母住一起
[14:47] Breathe. 注意呼吸
[14:48] Think about back then. 想想那个时候
[14:50] What was Seattle like? 西雅图什么样
[14:54] B… boring. 无… 无聊
[14:55] Stupid. 蠢极了
[14:57] And all the houses looked the same. 所有的房子看起来都一样
[15:00] You… you know? 你… 你知道吗
[15:05] Tell me about your school. 跟我说说学校的事
[15:07] School… 学校…
[15:10] Was boring and stupid. 也是又无聊又智障
[15:12] It looks like paradise right about now. 现在看起来倒像是天堂了
[15:18] This next piece is big. Ok? 要割一块大的了 准备好了吗
[15:23] Ok. 好的
[15:24] Ok. 好的
[16:52] Please… 求你了…
[16:56] Please… 求求你…
[17:09] Please… 求求你…
[17:38] No… no… please… 不… 不要… 求你了…
[17:51] Shhh… 嘘…
[18:01] Jesus! 天呐
[18:07] That wasn’t so bad. 还算顺利
[18:08] Says you. 胡说
[18:10] Thank you. 谢谢你
[18:16] So where are you from? 你是从哪里来的
[18:20] I don’t like to think about it. 我不愿意回想这个
[18:23] It hurts too much. 带来的伤害太大了
[18:24] You wanted to know about me. 可你想了解我
[18:26] You’re different, though. 不过 你不一样
[18:29] It hasn’t changed you deep inside yet. 你的内心深处还没有改变
[18:35] Oh yes, it has. 不 已经变了
[18:37] Not all the way, though. 但是 变得还不彻底
[18:40] Not yet. 现在还没有
[18:47] I um… I gotta rest up a little bit. 我… 我要休息一下
[18:52] Uh, by the… can I… can I get some water? 顺便问… 能… 能给我一些水吗
[18:56] I can’t spare it. 我不能分给你
[18:58] I need it to get outta here. 我需要它帮我离开这里
[19:01] You’re gonna use water to get outta here? 你要用水逃离这里
[19:08] It’s spongy. 这像海绵似的
[19:10] Rotten. 还腐烂了
[19:12] You never quit, do you? 你绝不放弃 是吗
[19:16] I survive. 我要活下来
[19:18] I can’t help it. 我放弃不了
[19:21] It’s this, or death. 要么这样 要么死亡
[19:31] There’s a third option. 还有第三个选择
[19:34] What’s that? 是什么
[19:37] We kill him. 我们杀了他
[19:44] Father would always… 父亲总是会
[19:47] play something pleasant, morally correct, 为他的晚客放一些愉快的
[19:53] for his evening guests. 正能量的音乐
[19:56] Never let me play my favourite records… 却从不让我给我的客人们
[20:07] for my guests. 放我最爱的唱片
[20:27] He was a man of strong decisions. 他很强势
[20:31] Good use of tools. 善用工具
[20:36] He found… 他发现
[20:49] Well, frog went a-courtin’ and he did ride, # 青蛙骑马去娶亲 #
[20:51] in the hollow tree, # 钻进一颗空心树 #
[21:20] Why can’t you humans just know your place? 为什么你们人类不能懂得点分寸
[21:28] Oh, it’s ok. 没事的
[21:33] It’s alright now. 现在没事了
[21:37] Here. 这儿
[21:42] I grew up in this place. 我在这儿长大
[21:47] Here, in this room. 就在这件屋子里
[21:51] And I was a shy boy. 我以前很腼腆
[21:58] Alone. 一个人
[22:26] Squirrels. 松鼠
[22:29] And birds. 和鸟儿
[22:31] They made me feel better. 会排解一点我的孤寂
[22:40] Why, Sam? 为什么 山姆
[22:42] Why? 为什么
[22:48] All I ever wanted… to be me. 我想要的不过是做我自己
[22:58] And to be loved. 被爱
[23:08] What did I do to deserve a son like you? 我造了什么孽生了你这么个儿子
[23:57] Please… please… 求你了 求你了
[24:03] You never really saw me. 你从未正眼看过我
[24:08] Please… son… 别这样 儿子
[24:19] Look at me now. 现在看着我
[24:30] Busy mouse. 小耗子在忙呢
[24:37] He’s better, but I need more time. 他好点了 但我还需要点时间
[24:40] The mouse is hiding. 跟我玩躲猫猫
[24:44] He’ll die without me. 没有我他会死的
[24:46] You know that. 你知道的
[24:48] Where is he? 他在哪儿
[24:50] Let’s see. 让我看看
[24:57] You need me. 你需要我
[24:59] The mouse likes to run. 耗子喜欢逃
[25:02] The mouse likes to dig. 耗子喜欢挖洞
[25:05] Scratch, scratch, scratch, scratch. 抓呀 抓呀 抓呀 抓
[25:07] You’re right. You’re right. 没错 没错
[25:10] I… I was trying to run. 我确实想逃跑
[25:11] – I’m sorry. – What did the mouse do… – 我错了 – 耗子做了什么
[25:19] Get it between his ribs! 往他肋骨中间戳
[25:20] Get his heart! Get his heart! 戳他的心脏 戳他心脏
[25:21] Get his heart! 戳他心脏
[25:23] Cara, hurry! 卡拉 快点
[25:24] Quickly! 快
[25:38] Sam, Sam, no! 山姆 别
[25:39] No, no, no! Sam, Sam, don’t! 别 别 山姆 不要
[25:41] It was all me. It was all me. 都是我的主意 都是我
[25:42] It was all me, ok? 都是我 好吗
[25:44] She didn’t wanna do it. I made her do it. 她本来不愿意 是我逼她的
[25:46] – It was… it was… – Be quiet! – 是… 是… – 闭嘴
[25:50] You’re a coward. 你是个懦夫
[25:55] Sam. 山姆
[25:56] Let her go. 放开她
[26:06] Ok. 好吧
[26:10] Thank you. 谢谢
[26:13] Thank you. 谢谢
[26:19] Go. 走吧
[26:25] Go. 走吧
[26:27] Go, please. 快走 求你了
[26:31] Go! 走呀
[26:39] You just need rest. 你需要躺下休息
[26:41] There. 来
[27:06] There. 来
[27:08] Tucked in. 盖好了
[27:09] Mohamad. 默罕默德
[27:12] That’s better, yes. 这样好点了
[27:15] Yes? 是吗
[27:24] I knew you… 我就知道
[27:27] I knew you were in there somewhere, Sam. 我就知道你内心深处的那个山姆还在
[27:30] Yes. 是的
[27:33] I am Sam. 我是山姆
[27:38] Friend. 朋友
[27:52] Now it’s time for the hunt. 现在打猎时间到了
[27:54] What? What? 什么 什么
[27:56] The mouse must be caught. 我要去抓耗子了
[27:58] No. 不
[27:59] She knows this. 她知道的
[28:03] Sam! Sam! 山姆 山姆
[28:05] Sam! 山姆
[28:10] Sam! Sam! 山姆 山姆
[28:39] Daddy. 爸比
[30:43] Cara! 卡拉
[30:46] Cara! 卡拉
[30:50] Cara! 卡拉
[30:52] Mouse. 耗子
[30:55] Cara! 卡拉
[31:00] Cara! 卡拉
[31:02] Sam! Sam! 山姆
[31:08] You go. 你快走
[31:09] And now I have my little mouse. 抓到我的小耗子了
[31:13] Sam, please. 山姆 求你了
[31:15] Please don’t do this. 求你别这样
[31:16] Not her. 放过她
[31:17] This is me. 这是我
[31:18] This, this. 这个 这个
[31:20] You know that. 你知道的
[31:22] And this. 还有这个
[31:23] No! 不
[31:32] Get out of my way. 让开
[31:47] Do it and you’ll turn human. 咬了我你就变成人类了
[31:49] You wanna be a shit lonely loser, huh? 你想做没人爱的倒霉蛋吗
[31:52] Killing humans just to get your rocks off? 杀人类就为了寻求刺激吗
[31:55] You want that? 你想那样吗
[31:58] No, I won’t bite you. 不 我不会咬你
[32:08] I’ll bite her. 我咬她
[32:10] No. 不
[32:13] No, no, no. You owe me. 不 不 不 你欠我的
[32:15] You owe me and you know it! 你欠我的 你知道的
[32:19] No. 没有
[32:20] Yes, you do. 你有
[32:21] When we first met. 我们第一次见面时
[32:23] You were lonely, you were desperate and I saved you. 你很孤独 很绝望 是我救了你
[32:27] I saved your life. 是我救了你的命
[32:30] No. 没有
[32:54] Talk to me, man. 说话呀 老兄
[32:56] I can’t hear you. 我听不见
[32:57] I’m deaf. 我是个聋子
[32:59] Oh, well that explains it. 好吧 难怪
[33:02] You ok? 你没事吧
[33:03] You ok? 你没事吧
[33:08] I saved you. 是我救了你
[33:16] You were gonna kill me. 你本想要杀我
[33:20] It was a trap? 那是个陷阱吗
[33:22] Yeah. 是的
[33:24] You didn’t see that. 你没发现
[33:26] But you saw after, and for a long time you saw me. 但你后来发现了 很长时间你都知道
[33:33] No. 不
[33:34] No. 不
[33:36] – No. – I killed and you knew. – 不 – 你知道我杀人
[33:39] No, I didn’t. 不 我不知道
[33:41] Yes, you did. 你知道
[33:43] You knew me. 你懂我
[33:45] And you loved me. 你爱我
[33:47] I broke your heart. 我伤了你的心
[33:51] Friend. 朋友
[33:53] My only friend. 我唯一的朋友
[33:56] I was never your friend. 我从来都不是你的朋友
[34:01] – I used you. – Yes. – 我利用了你 – 是的
[34:04] Because that’s who you are. 因为你就是那样的人
[34:06] No. 不
[34:07] You used Vanessa. 你利用了凡妮莎
[34:11] I… I see you. 我看穿你了
[34:17] I see you. 我看穿你了
[34:19] And I hate you. 而且我恨你
[34:23] Just like everybody. 和所有人一样
[34:25] No one loves you. 没人爱你
[34:26] No one ever will. 没人会爱你
[34:36] No… no… 不 不
[34:45] No! 不
[34:47] Sam, no! 山姆 不
[34:50] No! 不
[34:52] No! 不
[35:00] I’m sorry. 对不起
[35:03] I’m sor… I’m sorry. 对不… 对不起
[35:05] I couldn’t help it. 我没办法
[35:07] I know. 我知道
[35:08] I’m sorry. 对不起
[35:10] It’s ok. 没事的
[35:11] I’m so sorry. 真的对不起
[35:13] It’s better this way. 这样也好
[35:16] – It’s ok. – I’m so sorry. – 没事的 – 真的对不起
[35:21] Just make sure, ok? 务必
[35:26] Make sure… 务必…
[36:03] You made me kill her. 你逼我杀了她
[36:05] You are nothing! 你个废物
[36:09] You did that all by yourself. 都是你自己干的
[36:18] I can’t keep doing this, Sam. 我不能再继续下去了 山姆
[36:22] I… I will never be like you. 我永远不会像你这样
[36:31] Never. 永远不
[36:43] No! No! 不 不
[36:47] No! 不
[36:48] No, no, no! 不 不 不
[36:57] I never… thought I’d be able to do it… but… 我从没想过 我能下得了手 但是
[37:04] but it’s better… this… 但这样也好
[40:55] The father, the son… 吾父吾子
[42:14] Happiness, oh happiness # 幸福啊 幸福 #
[42:17] There ain’t gonna be no more loneliness, # 孤寂将不再有 #
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号