Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:08] There is nothing else. 没有别的了
[00:11] You must feed. 你必须进食
[00:12] But there’s a new type of vampire out there. 但是外面有一种新型吸血鬼
[00:15] We call them daywalkers. 我们称之为日行者
[00:17] See, they can be out under the sun and not burn. 他们能日光下出行而不被灼伤
[00:21] All I’ve ever wanted was to be me, and to be loved. 我只想好好做我自己 好好被爱
[00:25] What did I do to deserve a son like you? 我造了什么孽才会生出来你这样的儿子啊
[00:30] – Who are you? – We’re the Johnsons. – 你们是谁 – 我们是约翰逊家族
[00:33] My partner and I have trained them well. 我的同伴和我把他们训练得很好
[00:34] At night we sleep underground and during the day 晚上我们睡在地下 而白天
[00:37] all the kids have duties in order to keep us safe. 所有孩子都值班来保我们安全
[00:39] My Mohamad. 我的穆罕默德
[00:41] I’m Felix, you psycho. 我是菲利克斯 你个神经病
[02:05] I don’t wanna go! 我不想走
[02:06] Please, don’t… don’t let them take me! 求求你 别让他们把我带走
[02:09] Please, Father! 求求你了 父亲
[02:11] No, I… I promise I’ll be good! 我… 我发誓我会乖乖的
[02:13] I promise! No! 我保证 不要
[02:15] I’m your son, I’m yours! 我是你的儿子 我是你的
[02:17] You made me! 是你生下了我
[02:19] Wait! 等等
[02:24] Listen to me, Sam. 听我说 山姆
[02:28] I want you to understand. 我希望你能明白
[02:31] I called the police and I want you locked up forever. 我报了警 我希望你永远都不出来
[02:37] You are not my son. 你不是我的儿子
[02:40] You are evil. 你很邪恶
[02:46] I’ll be good. 我会听话的
[02:52] Don’t leave me. 别丢下我
[03:09] You will never see me again. 你永远都不会见到我了
[03:18] Never. 永远
[03:20] Never!! 永远
[03:24] Never!!! 永远
[04:08] Hey. Hey, Buck, over here. 巴克 来这边
[04:10] I think I saw her go under there. 我好像看见她从那边下去了
[04:16] Is she in there? 她在那里面吗
[04:18] Yeah, yeah! I can see her! 对 我看见她了
[04:22] Grab that shovel there, Buck! 拿那边那个铁锹 巴克
[04:25] Gotta clear her out while the sun shines. 必须要在太阳落山之前把她带出来
[04:34] Get outta there, will ya? 出去吧 好吗
[04:36] Get! 走
[04:40] I can’t believe you even spied it back there. 真不敢相信你还能找到它
[04:42] Could hold up here a couple days once we kill the bitch. 我们杀了那个婊子之后还能在这对付几天
[04:46] You just try. 你试试看吧
[04:50] Kill them. 杀了他们
[04:52] We must feed. 我们必须进食
[04:53] You’re too weak to fight. 你太虚弱了 没法战斗
[04:55] No blood for days. 好几天没吸血了
[04:57] And sun in the mountains? 还有山里的太阳
[04:58] But hide… and they kill us both. 但是躲起来的话… 他们会把我们都杀了的
[05:06] I need to get some diesel. 我得去弄点柴油
[05:08] Stay in or come out. 待里面或者出去
[05:10] Either way, you burn. 不管怎么样你都会烧死的
[05:12] And that’s not how I die. 我才不要这么死
[05:16] – Do not leave me. – Silence! – 别丢下我 – 安静
[05:19] They don’t know that you’re here, 他们不知道你在这里
[05:21] so keep it that way. 所以别让他们发现
[05:24] Come on, you piece of shit! Get outta there! 快点 你个废物 快出去
[05:27] I’ll drag you right out! 我这就把你拖出去
[05:29] You stupid feral dumber than zombies. 你这个比僵尸还蠢的野杂种
[05:32] You think you can take us? 你以为你能对付得了我们
[05:34] Burn, baby! Burn! 烧吧 宝贝 烧吧
[05:38] Stupid bitch! 臭婊子
[05:43] What is it? 那是什么
[05:46] It’s ferals, but different. 是野人 但是不一样了
[06:03] What have we got here? 这边的是什么
[06:07] Don’t be scared. 别害怕
[06:09] I’ll take care of you now. One little bite. 现在让我来照顾你吧 只要小小一口
[06:35] What are you? 你是什么
[06:37] What am I? 我是什么
[06:40] I am the new breed. 我是新品种
[06:43] I am invincible. 我是无敌的
[06:46] look around you. 看看周围
[06:58] I am your future 我是你的未来
[07:41] Can you hear that? Hello? Hello! 你能听见吗 喂 喂
[07:43] Deaf boy, hello! 聋小子 喂
[07:45] How about this? 这个怎么样
[07:47] You like that? Psycho? Huh? 你喜欢么 神经病
[07:49] You little freak. 你这个小变态
[07:50] Hey, hello. 喂
[07:52] Hello, hello, hello! 喂 喂 喂
[07:59] Hey, deaf boy, get this? 聋小子 懂这个么
[08:01] Hear this? 听到了么
[08:02] You’re such a psycho. 你真是个神经病
[08:07] Hello. 喂
[08:08] Hello. 喂
[08:09] Hello. Hello. 喂 喂
[08:11] Deaf boy! Hello. 聋小子 喂
[08:14] That’s perfect. 太完美了
[08:16] This’ll put you in the hospital. Real nice. 这样你就要住院了 真棒
[08:34] Come on! 别吧
[08:35] He can’t take it! 他受不住的
[08:36] That’s enough! Drop it! 够了 放下
[08:38] Drop it right now. 现在就放下
[08:41] Get up against the wall right now. Go! Go! 起来靠墙站着去 去 快去
[08:49] Good. 好
[08:54] You two are going to lock-up. 你们俩要被关禁闭了
[09:06] Samuel. 塞缪尔
[09:22] Samuel. 塞缪尔
[09:36] It’s time to begin. 是时候开始了
[09:44] It’s time to end. 是时候结束了
[09:49] It is? 是吗
[09:51] You know what you need. 你知道你需要什么
[09:56] What I need. 我需要什么
[09:59] Find it. 找到它
[10:07] What I need? 我需要什么
[10:11] And Samuel… the one who stands with you, 还有塞缪尔… 那个与你并肩的人
[10:18] he must be worthy. 他必须值得
[10:36] I need to feed! 我需要进食
[10:40] Not yet. 还没到时候
[10:42] You must control your yearnings. 你必须控制你的欲望
[10:45] – I need blood. – Yes. – 我需要鲜血 – 没错
[10:49] Don’t let it consume you. 别让它控制你
[10:51] If you control, command yourself, you have power. 如果你能掌握控制权 命令你自己 你就有了力量
[11:01] Everyone knows that. 所有人都知道
[11:03] Not for blood. 别想着鲜血
[11:06] Not for anything. 什么都别想
[11:07] Blood is what I need. 我就需要鲜血
[11:12] Hey come on. Move! 来吧 快走
[11:25] He doesn’t belong in a place like this. 他不属于这样的地方
[11:27] Yet here he is. 但是他就在这里
[11:30] He is small for his age, alright? 他比同龄人个头要小 明白吗
[11:32] He’s almost completely deaf. 他几乎全聋了
[11:34] the other boys are targeting him 其他的男孩子在攻击他
[11:35] He’s not here for being an angel, alright. 他到这儿来可不是因为他是个小天使
[11:37] You know what he did to his own father. 你也知道他对他自己的父亲做了什么
[11:39] You can’t fix ’em all. 你不可能把他们都治好的
[11:48] Come with me. 跟我来
[11:52] Come. 来吧
[12:05] Yes. 对
[12:25] My dad always said every man should have a trade. 我爸爸总说每个男人都应该有自己的看家本事
[12:29] I didn’t listen to him, look where that got me. 我没听他的 看看我落到了什么境地
[12:46] I can try and protect you in here 在这里我可以试着保护你
[12:49] but you have to protect yourself out there 可是你之后到了外面的世界
[12:53] in the world after, right? 就要自己保护自己了 好吗
[12:56] You have to protect yourself. 你必须要保护自己
[13:01] You have to protect yourself, right? 你必须要保护自己 对吧
[13:09] Right. 对
[13:14] Hey deaf boy! Come here! 聋小子 过来
[13:16] I want to tell you something! 我想跟你说点事情
[13:19] Don’t run, mouse! 别跑 老鼠
[13:24] You can run but you can’t hide, mouse! 你尽管跑 但是你藏不住的 老鼠
[13:34] We’ll find you, mousy boy! 我们会找到你的 小鼠崽子
[13:41] Mousy, mousy, mousy! 小老鼠 小老鼠 小老鼠
[13:45] Gonna come out and play? 想出来玩玩么
[13:47] Mouse. 老鼠
[14:12] My jaw! He broke my jaw! 我的下巴 他把我下巴打断了
[14:19] He you broke your jaw, man. 他把你的下巴打断了 兄弟
[14:30] Sam! 山姆
[14:32] Sam! 山姆
[14:39] Have you seen Keith and Gus? 你见到基斯和古斯了吗
[14:42] I have to finish. 我得做完这个
[14:44] What’re you working on there? 你在做什么
[14:46] let me see that. 给我看看
[14:49] Are those teeth? 这些是牙齿吗
[14:51] It’s not done. 还没做完呢
[14:56] Where are they, Sam? 他们在哪里 山姆
[15:13] Oh, dear God! 哦 天哪
[15:20] They’re still breathing! They’re still alive, Sam! 他们还有呼吸 他们还活着 山姆
[15:25] Keep it safe. 为了最后一击
[15:28] For the end. 你要保管好它
[15:38] Go!!! Go! Go! Go!!! 快走 快走 快走 快走
[15:57] Keep it safe. 为了最后一击
[16:00] For the end. 你要保管好它
[17:15] You have what you need 你拥有你需要的
[17:17] but the one that you choose must be worthy. 但你必须选择一个最有价值的
[17:28] Ivory… 爱芙莉…
[17:32] Ivory. 爱芙莉
[17:43] You’re dead. 你死了
[17:45] They’ve killed you. 他们杀了你
[17:47] Ivory. 爱芙莉
[17:49] Ivory. 爱芙莉
[17:55] Your face has changed. 你的脸变了
[17:59] You are different. 你不一样了
[18:01] A new power. 一种新的力量
[18:05] It flows within me. 它在我体内流动
[18:10] I’ll give this to you. 我要把它传给你
[18:13] No. 不要
[18:14] Yes. 要的
[18:16] And together we’ll return to the sisterhood. 我们会一起回到姐妹会
[18:23] To rule? 重新掌权吗
[18:26] To rule. 重新掌权
[18:29] Together. 我们一起
[18:33] – Yes. – What’ll I do? – 对 – 我该怎么做
[18:36] It’s ok, it’s ok. 不会有事的
[18:38] Be calm, be calm, be calm, be calm… 冷静 冷静 冷静
[18:41] All the pain, it’ll be over soon. 所有的痛苦 很快就会结束的
[18:47] It’ll be all over soon. 很快一切就会结束的
[18:52] It’s ok. 没事的
[18:58] Shh. 嘘
[18:59] It’ll be better, and it will be our time to rule. 一切会更好的 我们将要统治世界
[19:36] Will they welcome me as their leader? 她们会欢迎我成为她们的首领吗
[19:38] The sisterhood welcomes no one 姐妹会不欢迎任何人
[19:41] but they obey the laws of the order. 但她们服从组织的规则
[19:43] Will you still wear the mask of mud when you rule as one? 你一个人统治的时候你还会戴泥面具吗
[19:47] I’m of the sisterhood. 我是姐妹会的人
[19:49] Our rituals are what hold us together. 我们的仪式就是团结我们的力量
[19:51] But it is to shield the sun and we have no use for that now. 但那是用来遮挡阳光的 而我们现在已经不需要了
[19:56] Hear me, Scab. 听着 斯卡布
[19:57] I am one with the sisterhood. 我是姐妹会的人
[19:59] That is who I am. 这就是我
[20:01] You are more now. 你现在不止如此了
[20:03] We are more. 我们不止如此了
[20:06] Years ago, before I was turned, 几年前 在我成为吸血鬼之前
[20:08] when the monks tried to burn me alive, 在那些僧侣企图把我活活烧死时
[20:10] it was the sisterhood who saved me. 是姐妹会救了我
[20:13] I saved you, too. 我也救了你
[20:14] And I returned the favour. 我已经报答了你
[20:17] But I’ll always be one with the sisterhood. 但我仍会永远是姐妹会的一员
[20:20] This will not change. 这永远不会改变
[20:23] Then I must be one with them, too. 那我也要成为她们的一员
[20:27] Look. 看
[20:33] It’s I, it’s sister Ivory. 是我 是姐妹爱芙莉
[20:35] I’ve returned from the elder. 我从长老那里回来了
[20:37] Kneel! 跪下
[20:38] Worship your master! 要尊敬你们的主人
[20:40] What’s happened? 发生什么了
[20:42] What happened? 发生什么了
[20:44] Men. 人类
[20:47] Everything’s gone. 所有东西都没了
[20:49] Everything’s ashes. 所有东西都烧成灰了
[20:52] No. 不要
[20:56] No! 不要
[21:04] They will pay for this. 他们会付出代价的
[21:06] This new power I have. 我拥有了新的力量
[21:08] I’m going to give it to you. 我会把它传给你
[21:09] I’m going to give it to all of you. 我会把它传给你们所有人
[21:12] And together the sisterhood will rule. 我们姐妹会统治世界
[21:29] We’re doing the best we can. 我们已经尽全力了
[21:31] That’s all we can ask of ourselves, 我们只能做到这些了
[21:34] that’s all we can ask of the kids, too. 孩子们也只能做到这些了
[21:36] I know that. 我知道
[21:39] Well, I’m just saying. 我只是说说而已
[21:42] It doesn’t mean we’re gonna make it, though. 又不是说我们一定能活命
[21:44] Of course we’re gonna make it. 我们当然能活下去
[21:47] You sure? 你确定
[21:49] Of course. 当然
[21:50] We’re all gonna make it. 我们都会活下去的
[21:52] Every single last one of us. 我们每一个人
[21:55] We’ll stick it out ’til the end of this thing. 我们会坚持到最后一刻
[21:58] I checked our supply levels. 我查看了我们的物资储备
[22:01] We’re running low. 已经不多了
[22:02] If this keeps up we’re gonna run out. 如果继续这样下去物资会用光的
[22:05] Fine. 好
[22:06] Ethan and I will go out, 伊森和我会趁着天气好时出去
[22:08] see what we can scare up while the weather’s good. 看看我们能找到什么
[22:10] Ok. 好
[22:14] Why don’t you take Felix, too? 为什么不带上菲利克斯
[22:17] Felix? 菲利克斯吗
[22:20] No, he’s a city guy. 不了 他是个城里人
[22:22] And he’s not ready. 而且他还没准备好
[22:23] Not after what he’s been through. 还没从他的经历中恢复过来
[22:24] We’ve all been through stuff. 我们都经历了很多事
[22:26] Not like him. He’s not ready. 不是他那样的事 他还没准备好
[22:28] Ok. 好吧
[22:34] You know, we better get going if we wanna leave by dawn. 我们如果想在天亮前出发最好赶快行动起来
[22:41] You know, you’re right about Felix. 关于菲利克斯 你说的很对
[22:44] He is more damaged than the others, 他比别人受的伤都要多
[22:46] which is exactly why we should teach him to provide. 这也正是为什么我们要教他找食物
[22:50] What, ’cause it makes him feel more like a man, right? 因为这会让他更觉得自己是个男子汉 是吗
[22:53] Bring home the bacon, huh? 养家糊口吗
[22:55] You’re really something, you know that? 你可真是…你知道吧
[22:57] Yeah. 知道
[23:14] I better get going. 我要去干活了
[23:35] What did I say? 我刚说什么了
[23:39] About animals? 动物血会怎么样
[23:43] I have to feed. 我需要吃东西
[23:46] I must feed. 我必须吃东西
[23:51] Why are you doing this to me, huh? 你为什么这么对我
[23:55] Starving me. 让我挨饿
[23:56] Why? What for? 为什么
[23:58] You are vampire. 你是个吸血鬼
[24:03] I’m hungry. 我很饿
[24:05] You must learn to be what you are. 你必须学习做一只吸血鬼
[24:11] What for? 为什么
[24:12] I will teach you to be what you must be. 我会教你如何做回你自己
[24:19] What is that? 那是什么
[24:20] It is who I am. 那就是我
[24:27] This is where I found who I am, long ago. 很久之前我就是这么明白真实的自我的
[24:34] Now you must do the same. 现在你也要这样
[24:37] Find you. 发现自己
[24:39] Forge. 磨炼
[24:40] You. 你自己
[24:43] That is why you must suffer. 这就是为什么你必须受苦
[24:51] Time for the hunt. 到狩猎时间了
[25:45] It’s something primal. 狩猎是你的本能
[25:48] Something deep inside you, a connection with everything. 它深藏在你体内 联系着一切
[25:53] And it’s important, especially these days. 而且十分重要 尤其是在现在
[26:06] Shh. 嘘
[26:08] What? 什么
[26:10] You must learn patience. 你要学着耐心
[26:12] It takes practise. 这需要训练
[26:14] Patience. 耐心
[26:17] Control. 控制
[26:28] He’s beautiful. 他真漂亮
[26:31] She. 是她
[26:33] Yes, she is. 她很漂亮
[26:36] She’s also dinner for your whole family. 她也是你们一家的晚饭
[26:39] I don’t wanna kill her. 我不想杀了她
[26:44] That’s the trade in life. 这是天经地义
[26:47] We appreciate all this beauty 我们赞叹于这些美丽
[26:50] and then at the end of the day we still gotta eat. 但归根结底我们还是要吃东西
[26:55] But I’m hungry! 但我好饿
[26:56] We must hunt with power and control. 狩猎时必须要同时拥有力量和控制
[27:01] What for? 为什么
[27:03] To own who you are. 为了获得真我
[27:06] To gain control. 为了控制一切
[27:08] It is here. 在你心里
[27:09] Smell them from here. 从心里感受气味
[27:12] Taste from here. 从心里品尝味道
[27:17] I don’t like that trade. 我不喜欢这种传统
[27:19] It’s a sacred trade as old as time itself. 这是一项神圣的传统 从世界伊始就已经存在了
[27:23] You’ll see. 你会知道的
[27:25] I’m not ready. 我没做好准备
[27:27] You are ready. 你准备好了
[27:30] Just as ready as anyone. 就和其他人一样
[27:43] You wanna make sure you kill it. 一定要杀死它
[27:46] Wounding an animal is a terrible thing. 让动物受伤是恶行
[27:50] Easy. 放轻松
[28:06] First, you pick a mouse. One with heart and drive. 首先 你要选只老鼠 要活蹦乱跳的
[28:18] Smell them. 闻到它们
[28:19] Taste them. 品尝它们
[28:23] Sense them. 感知它们
[28:25] Here. 用这里
[28:30] Ok. 好
[28:43] It’s ok. 没关系的
[29:13] Her! 就她了
[30:02] No! 不
[30:04] No! Get off me! 放开我
[30:06] Control, Mohamad. 控制自己 默罕默德
[30:08] Let me go! 放我走
[30:11] Control. 控制自己
[30:17] No! 不
[30:24] No! 不
[30:28] I need to feed! 我需要进食
[30:29] And you will. 你会的
[30:31] – I need to kill! – And you will. – 我要杀戮 – 你也会的
[30:37] But not like an animal. 但别像野兽那样
[30:52] You will be worthy. 你会值得的
[30:58] You will be. 会的
[31:09] Everything seemed under control. 一切好像都在掌控之中
[31:11] Terrible, sure. 当然 是很糟糕
[31:13] But manageable, at least. 但至少还可以控制
[31:15] But then, out of nowhere, whack! 但接着 不知从哪里冒出来
[31:18] The slayer’s BFF cast her very first spell and the boyfriend, 猎人的死党施了第一个咒语 她男朋友呢
[31:23] he got his soul back. 他回魂了
[31:24] But isn’t that a good thing? 但那不是件好事吗
[31:27] Getting back his soul is what she wanted, right? 让他回魂正是她期望的 不是吗
[31:29] You’d think. 那是你认为的
[31:31] But it was actually the worst thing ever, 但其实这是最糟的了
[31:33] ’cause even though his soul was back in him 因为尽管他的灵魂回归了
[31:36] the slayer had to kill 如果她想拯救世界
[31:37] him anyways if she was gonna save the world. 那猎人无论如何都要干掉他
[31:40] So she does. 所以她杀了他
[31:42] World one, boyfriend zero. 牺牲男友 拯救世界
[31:47] Ok. 好的
[31:48] Thank you, Ethan. 谢了 伊森
[31:51] It’s from this old TV show my mom used to watch. 这是从我妈以前看的老电视剧里知道的
[31:53] Well, now you can tell all the little ones 好吧 那你现在可以告诉这群小孩
[31:55] what TV used to be like. 以前电视是什么样的了
[31:56] Or not. 还是别了
[31:58] Let’s get everybody ready for bed… 现在大家准备睡…
[32:09] Who’s there! 谁在那
[32:13] Just me. 是我
[32:16] Sorry. 抱歉
[32:17] Hey, you almost got shot. 嘿 你差点中枪
[32:19] I just wanted to surprise you. 我就想给你们个惊喜
[32:31] look at that. 看看那个
[32:32] What a beauty. 多漂亮
[32:34] – Way to go, Felix. – Whew. – 干得好 菲利克斯 – 嗯
[32:36] It’s a start. 继续努力
[32:37] Alright, let’s get this thing cleaned up. 好吧 我们把它洗干净
[32:38] Give me a hand. 帮我一把
[32:49] How’d you feel? 感觉怎么样
[32:52] About the kill? 捕猎还好吗
[32:54] Good. 还不错
[32:56] Weird. 很奇怪
[32:59] But I get what you mean, though. 但我现在懂你的意思了
[33:03] It’s deep. 这很深奥
[33:05] Like you know how you fit in all this. 就好像你知道要如何适应这一切了
[33:30] Do not kill the mouse, Mohamad. 别杀掉老鼠 默罕默德
[33:37] Do not kill the mouse. 不要杀掉老鼠
[33:55] Retreat! 撤退
[33:57] Retreat! Let’s go! 撤退 快走
[33:59] Come on! Go, go, go! 快 动起来
[34:05] Patience. 耐心点
[34:12] Tabby! 泰比
[34:14] Tabby, no! 泰比 不要
[34:15] Get out of there! 离开那里
[34:16] Tabby, don’t go down there! 泰比 别下去
[34:26] Damn it. 该死
[34:34] Go! Go! 快走
[35:03] You want some of this? Huh? 你想来点这个吗
[35:08] Come on, you pussy! 来啊 你个胆小鬼
[35:19] You’re the mouse. 你就是那只老鼠
[35:23] I wanna kill you but I mustn’t. 我想杀你但我不能
[35:32] You’re the new Mohamad, aren’t you? 你是新的默罕默德 是吗
[35:35] New Mohamad? 新的默罕默德
[35:38] I’m the only Mohamad. 我是唯一的默罕默德
[35:40] That’s what you think! 那不过是你这样认为
[36:05] I pity you. 我可怜你
[36:06] I really do! 真的
[36:18] Too slow. 太慢了
[36:33] Sam. 山姆
[36:41] Sam? 山姆
[36:47] Sam! 山姆
[36:50] Sam! 山姆
[36:52] Sam! 山姆
[36:53] No! 不
[36:55] Sam! You can’t just leave me here! 山姆 你不能就这么把我留在这
[36:59] Sam! 山姆
[37:02] Sam! 山姆
[37:07] Sam. 山姆
[37:09] Sam, you can’t just leave me here. 山姆 你不能就这么把我留在这
[37:11] When I talked about the mouse… 我之前说的小老鼠…
[37:15] Mohamad, you’re now the mouse. 默罕默德 你现在才是那只老鼠
[37:23] No. No!!! 不 不要
[37:25] Nooooooooo! 不要啊
[37:29] No. 别这样
[37:37] He will stand by me. 他将是站在我身边的那个人
[37:40] He will be worthy. 他将会创造价值
[37:43] No, you can’t do this, Sam! 不 你不能这么做 山姆
[37:45] Sam, no. 山姆 别这样
[37:46] My Mohamad. # 我的默罕默德呦 #
[37:48] Sam, you can’t just leave me here. 山姆 你不能把我留在这
[37:50] My Mohamad. # 我的默罕默德啊 #
[37:52] – My Mohamad. – Sam, you can’t do this. – # 我的默罕默德呀 # – 山姆 你不能这么做
[37:55] You hate to see me go. # 你不愿目睹我的离开 #
[37:58] You can’t just leave me here! 你不能就这么把我留在这
[38:00] Bye, bye, baby. # 再见了 亲爱的 #
[38:02] – Sam! – Bye, bye, baby. – 山姆 – # 亲爱的 再见了 #
[38:05] Sam!!! 山姆
[38:10] Sam! 山姆
[38:12] Sam! 山姆
[38:26] Sam!!!!!!! 山姆
[38:29] We’re almost there everybody. 我们快到了
[38:30] Stick with your buddy and keep up. 紧跟着你的伙伴 跟上来
[38:39] Ok, we made it, guys. 好了 伙计们 我们做到了
[38:43] Ethan! 伊森
[38:44] Hey, Ethan. 嘿 伊森
[38:48] How many did we lose? 我们失去了多少人
[38:49] Two in the woods. 树林里没了两个
[38:50] Mike’s looking for them, but Tabby, 迈克正在找他们
[38:51] I haven’t seen her since camp. 但从营帐那里我就没见到过泰比了
[38:53] I think Felix went after her. 菲利克斯应该去找她了
[38:55] I’m going back. 我要回去
[38:56] It’s too dangerous alone. 一个人太危险了
[38:57] I’m not worried about me. 我不在乎
[38:58] You take care of these kids. 看好这些孩子
[39:00] I’ll be back when I… 我会回来的…
[39:06] Hey. 嘿
[39:07] Hey, Tabby. 泰比
[39:08] Hey. 是你吗
[39:09] No. No, no. 别怕
[39:11] You’re ok. 你没事的
[39:12] You’re ok. 没事的
[39:16] Where’s Felix? 菲利克斯在哪
[39:19] Grendel got him. 被戈兰德尔抓住了
[41:09] Not yet. 还没到时候
[41:13] Feel it. 感受它
[41:21] Now. 现在
[41:45] I am Felix. 我是菲利克斯
[41:47] Yes. 对
[41:50] You are Felix. 你是菲利克斯
[42:14] I am Sam. 我是山姆
[42:18] Samuel. 塞缪尔
[42:21] Bring what you need. 带你所需
[42:25] Bring the one who is worthy. 带来有价值之人
[42:31] It is time. 时候到了
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号