Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:09] Help me up. 帮帮我
[00:10] What’s wrong with her? 她怎么了
[00:11] She’s been poisoned. 她被下了毒
[00:12] You’re being integrated back into society. 你们要重新融入社会了
[00:14] Welcome to Denver. 欢迎来到丹佛
[00:15] I’m sorry Flesh… 抱歉 弗莱什…
[00:16] Don’t tell me that! 别这么叫我
[00:17] I’m not your boy anymore. 我不是你的手下了
[00:19] My name’s Phil… Phil Fleischman. 我叫菲尔… 菲尔·弗莱施曼
[00:21] Have you had your first shot yet? 你打了第一针吗
[00:22] It’s a repellant for vampires. 是防吸血鬼的
[00:24] I… I’m looking for work, are you hiring? 我… 我想找工作 你们在招人吗
[00:26] I’m Frankie. Welcome aboard, Julius. 我是弗兰基 欢迎加入 朱利叶斯
[00:28] The city was overrun. Why were you guys still here? 城市已经被占领了 你们还在这干嘛
[00:31] Leave no man behind. 不能抛下任何人
[00:32] Back to back. Back to back! 背靠背 背靠背
[01:10] Who’s that? 你是谁
[01:12] It’s Patterson. 我是帕特森
[01:13] How long have I been out for? 我晕过去多久了
[01:16] Hard to say. 很难说
[01:18] Came to ’bout an hour ago. 我一小时之前醒过来
[01:21] No idea how long before that I was dark. 不知道之前我晕过去多久了
[01:25] Anybody else make it? 还有人幸存吗
[01:27] I don’t think so. 我觉得没有了
[01:31] What was that?! 那是什么
[01:33] Sh-sh-sh. Be quiet. 安静
[01:37] So much has changed during my slumber. 我沉睡的时候发生了这么大变化
[01:42] Soldiers seeking their death is not one of them. 再也没有寻死的战士了
[01:46] Imagine my surprise… 想想我有多吃惊吧…
[01:49] waking to find the world belonging to vampires. 醒来发现世界已经属于吸血鬼了
[01:56] I must thank the Van Helsing for disturbing my sleep. 我必须感谢凡妮莎海辛打扰了我的睡眠
[02:00] You’ll get your chance, I promise you that. 你一定有机会的 我保证
[02:05] I like you. 我喜欢你
[02:08] Vigor. 精力旺盛
[02:10] Strength. 强壮
[02:13] Handsome. 英俊
[02:16] Yes. 很好
[02:18] A fine specimen. 很好的样品
[02:21] Leave him alone. 别动他
[02:22] You might wanna think about a Tic Tac. 你可能想用一个计时器
[02:26] Stow it, private. 收好吧 士兵
[02:29] No! 不
[02:33] Bitch! 贱人
[02:37] Hey! 嘿
[02:56] You Americans are delectable. 你们美国人真可口
[03:00] You’re gonna die for that. 你会为此付出性命
[03:01] Will you strike me down? 你要把我打倒吗
[03:04] Not me, I know someone who’s up to the task. 不是我 我知道有个人能做到
[03:08] The great vampire slayer? 那个伟大的吸血鬼杀手吗
[03:11] Let him come. 让他来
[03:14] She’ll kill you first. 她会先杀了你
[03:17] I was going to feed you to my Gonsei. 我本来准备把你喂我的僵尸
[03:23] Instead, I will turn you 不过 我会转化你
[03:28] watch you kill the Van Helsing in my command. 看着你在我的命令下杀掉凡妮莎海辛
[03:31] Oh, yeah? 是吗
[03:33] Let’s get this party started. 让好戏开始吧
[03:36] Have at ‘er. 来吧
[03:44] Hah! How’d that work out for you? 哈 这个怎么样
[03:49] Impossible. 不可能
[03:50] I can’t be turned. 我不能被转化
[03:52] She made sure of that. 她确认过这一点
[03:54] And you can’t feed me to your little fly monkeys, either, so… 你也不能把我喂给你的小飞猴什么的 所以…
[03:58] I guess you’re just gonna have to kill me. 我想你只能杀了我
[04:00] Yes! 没错
[04:02] But first, I’m going to use you. 不过首先 我要利用你
[04:31] Have a good night there, ladies. 晚安 女士们
[04:33] Good night, you big ol’ yeti! 晚安 大块头
[04:35] Yeti… I love it, yeti! 块头… 我喜欢 块头
[04:36] Yeah, yeah, yeah. 好 好 好
[04:38] Just be safe, you two. 注意安全 你们两
[04:40] Yeah, yeah, yeah. 好 好 好
[04:42] Alright… here’s the last of it. 好了… 最后一桌
[04:43] I’m gonna go clean up. 我要打扫了
[04:44] What’s the rush? 着什么急
[04:46] You got somewhere to be? 你要去哪里吗
[04:47] No, it’s just when a man gets a job, 不 只是一个男人有了工作
[04:49] he’s supposed to work. 就应该好好工作
[04:51] Ain’t that right? 不是吗
[04:52] Yeah, I guess I’m just not used to bar grunts being 我只是不习惯一个收拾酒吧的
[04:55] so eager to do shit work. 这么积极工作
[04:57] I ain’t no grunt. 我不是什么收拾酒吧的
[05:00] Hey, I meant nothin’ by it. 嘿 我没别的意思
[05:05] What about him? 他怎么办呢
[05:07] You wanna toss him or should I? 你想把他扔出去吗还是我来
[05:10] That’s Marv, and that’s his harmless stage. 那是马夫 他现在是无害阶段
[05:12] Let’s just let him sleep until we’re ready to turn the key. 就让他睡到我们要锁门的时候
[05:14] Wait, you don’t think I can take care of him? 等下 你觉得我处理不了他吗
[05:18] I think you can take just about anything you want. 我觉得你想处理什么都行
[05:31] Mmm. Sorry, we’re closed. 抱歉 我们打烊了
[05:41] Ph… 菲…
[05:42] Phil. 菲尔
[05:44] – Are you okay? – Just lookin’ for a drink. – 你还好吗 – 就是想喝一杯
[05:47] Sorry, we’re closed. 抱歉 我们打烊了
[05:48] I just got this job and… 我刚得到这份工作…
[05:49] You gonna deny me a drink now? 现在就不让我喝了吗
[06:06] Okay, what’s your poison? 好吧 想喝什么
[06:08] You want the good hooch or do you want that bathtub hooch? 想来烈酒还是一般的
[06:12] Bourbon. 波旁威士忌
[06:34] Another. 再来一杯
[06:35] Phil… 菲尔…
[06:36] Another. 再来一杯
[06:51] – Another… – No, no. -再来一杯… – 不 不
[06:52] You’ve have enough, okay… 你喝太多了 够了…
[06:53] This isn’t subterranean brood here. 这里不是地下窝点
[06:55] You don’t get to tell me what to do anymore. 我不用听你的
[07:04] Maybe he doesn’t, but I do. 也许不用听他的 但是得听我的
[07:08] As long as you’re in my place, I’m the law. 只要你在我的地盘 我就是规矩
[07:12] It’s okay, Frankie. 没关系 弗兰基
[07:14] Phil’s an old pal. 菲尔是个老朋友
[07:17] That’s fine. 没关系
[07:18] Drink up, pay, and I wanna see some tail lights. 喝光 付钱 请你走人
[07:22] We’re closed. 我们打烊了
[07:30] He may be your friend, but he’s still gotta pay. 他虽然是你的朋友 也要付钱
[07:33] I got it. 我来付
[07:36] I owe him. 我欠他的
[07:38] Owe him for what? 欠他什么
[07:41] Everything. 一切
[07:45] Let me go! 放开我
[07:48] Get off! 放开
[07:49] Let me go! 放开我
[07:56] Tree line. Aim for the stairs. 有树木线 小心台阶
[08:01] You’re… you’re actually a very coordinated, 你… 你其实是一个非常协调的
[08:03] excellent dancer. 优秀的舞者
[08:04] – I… I am… – You just can’t walk. – 我… 我是… – 你只是不会走路了
[08:06] Right. 对
[08:07] This… this thing is very coordinated. 这… 这非常协调
[08:10] Oh, that’s disturbing. 真讨厌
[08:12] Oh, my God. 天啊
[08:14] Oh… oh, wow. 哇
[08:18] Am I just drunk, or are these stars 是我喝醉了 还是这些星星
[08:22] the most beautiful things you’ve ever seen in your life? 是我这一生中看到最美的东西
[08:27] Leave it up the Apocalypse 不管世界末日
[08:28] to appreciate the little things, huh? 欣赏细节的美 是吗
[08:33] You know what? 你知道吗
[08:35] You look really beautiful tonight. 你今晚很美
[08:38] You, too. 你也是
[08:41] Oh, shit! 天啊
[09:04] Get off!!! 走开
[09:06] You’re okay, you’re okay! 你没事 你没事
[09:08] Are you okay… are you okay? 你没事吧 你没事吧
[09:10] – I think so. – Are you bit? – 应该没事 – 你被咬了吗
[09:12] No, no, I’m not! 不 不 没有
[09:15] It’s the shots. 是预防针
[09:16] They work! 起作用了
[09:18] They really work. 真的管用
[09:20] Oh, God. 天啊
[09:29] And then… and then she just, 然后… 然后她就
[09:32] like, stickes it right into his head. 刺进了他的脑子
[09:34] Ah, she’s amazing. 她太棒了
[09:36] I’m trying to count here! 我正在数数呢
[09:38] So what’d you get up to? Huh? 你做什么了呢
[09:40] What does Jared do for fun? 杰瑞德做什么寻开心呢
[09:43] Can we just finish this?! 我们能不能弄完这个
[09:46] Sure. 当然了
[09:47] Whatever. 随便
[09:50] Son of a bitch! 狗娘养的
[09:52] Jared, what’s the matter with you? 杰瑞德 你怎么了
[09:55] Jared? 杰瑞德
[10:37] I’m okay. 我没事
[10:38] He just attacked me! 他刚刚攻击了我
[10:40] What happened? 发生什么了
[10:41] He just… 他刚刚…
[10:44] Just breathe. 深呼吸
[10:45] Just breathe. 深呼吸
[10:54] Vanessa! 凡妮莎
[10:56] Vanessa, check this out! 凡妮莎 看这个
[11:00] What is it? 这是什么
[11:02] I don’t know. You tell me. 我不知道 你说呢
[11:06] What is it? 这是什么
[11:11] An invitation. 邀请信
[11:13] No-no-no-no-no-no. 不 不 不
[11:14] Vanessa, where you gonna go?! 凡妮莎 你要去哪
[11:17] Don’t try to stop me, Dre. 不要拦我 德雷
[11:19] Look, I know you wanna save your sister and your friend. 我知道你想救你的妹妹和朋友
[11:22] I get that, all of it, but going out there 我都明白 可是出去
[11:24] is only gonna get you killed. 只能被杀
[11:26] I have a better chance of finding Axel out there 我出去找阿克塞尔
[11:29] than sitting on my ass in here. 也比坐在这里强
[11:31] You don’t even know where to look. 你都不知道去哪里找
[11:34] Please, take care of my sister. 请你照顾好我的妹妹
[11:38] I have to do this. 我必须这么做
[11:39] Okay, good luck. 好吧 祝你好运
[11:44] Godspeed. 一路平安
[12:34] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[12:42] Wasn’t she great? 她很棒吧
[12:43] Give her another round of applause. 再给她一些掌声吧
[12:47] One more. 再来一杯
[12:49] Said that five ‘one more’s’ ago. 已经来了五杯了
[12:51] …I think we are the only bar in Denver …我们应该是丹佛唯一一家
[12:53] that has open mic night during the day. 白天有开麦之夜的酒吧了
[12:56] In fact, I think we’re the only bar in Denver. 事实上 我们是丹佛唯一一家酒吧
[12:59] Next up, we have the comedy stylings of Count Laughula? 接下来 我们请拉武拉伯爵的喜剧
[13:05] Let ’em hear it! 欢迎他的表演
[13:17] Thank you, thank you very much. 谢谢 非常感谢
[13:20] You people just don’t know hard it is to be a vampire. 你们不知道做吸血鬼有多难
[13:27] Denver is the worst. 丹佛最差劲了
[13:29] We can’t go out in the daytime. 我们白天不能出门
[13:32] Have you ever tried to catch your food at night? 你们有晚上出去找过食物吗
[13:35] It sucks! 糟糕透了
[13:39] You suck, buddy. 你逊毙了 伙计
[13:42] Yes, yes, I do. 是的 是的
[13:45] If you’re not careful, I’ll suck you! 我会趁你不注意吸干你
[13:48] No, I… I mean his blood. 不 我… 我是说吸他的血
[13:51] Not… about to suck your blood. 而不是… 吸干你的血
[13:54] – Yeah, sure, buddy. – Anyway, joke two. – 当然了 伙计 – 好吧 第二个笑话
[13:59] I’m telling you it’s hard out here for a vampire. 现在吸血鬼的生存很艰难
[14:05] I try to get a tan for the ladies, 我想要为泡妞而晒黑一些
[14:07] but they only come running 但是她们过来的原因
[14:09] because they think they smell fried chicken! 却是因为闻到了炸鸡的味道
[14:11] Boom! Ha-ha-ha-ha! 隆隆 哈哈哈
[14:13] What do you know about being one of them! 你知道做一个吸血鬼是什么感觉嘛
[14:14] I’m Count Laughula! 我可是拉武拉伯爵
[14:17] You’re a hack! Playing dress-up. 你不过是个变装的小丑
[14:19] – Hey, look pal, I’m just trying to… – Trying to what? – 好吧 伙计 我只是想… – 想干什么
[14:23] Trying to what? Feeders aren’t funny. 想干什么 做吸血鬼一点也不有趣
[14:26] You wanna know what it’s like being one of them? 你想知道做吸血鬼是什么感觉吗
[14:28] – Phil… – I used to… – 菲尔… – 我曾经…
[14:29] He… hey-hey! They wanna know, they wanna know! 别管我 他们想知道
[14:31] Yeah, we do! 是的
[14:32] Feeders aren’t funny, 做吸血鬼可不是开玩笑的
[14:34] and I should know because I used to be one… 我知道是因为我曾经就是一个吸血鬼…
[14:36] Oh, yeah? 是吗
[14:38] Well, uh, I don’t recall seeing you hanging around! 我可不记得有见你倒挂着
[14:42] Boom-boom! Ha-ha-ha-ha-ha! 隆隆 哈哈哈
[14:44] You wanna know what it feels like? 你想知道那是什么感觉吗
[14:48] The first thing is the hunger… 首先突如其来的就是饥饿感…
[14:50] that’s the first thing that you feel. 那才是你最开始的感觉
[14:53] It’s intense. 异常强烈
[14:55] It’s intense and it’s so painful, 又强烈又痛苦
[14:58] and it fuels your anger and your hatred, 使你充满愤怒和憎恨
[15:01] it’s relentless and no matter how much you feed, 不管你吸多少血
[15:05] you want more, and you’ll do anything… 你只会想要更多 而你愿意为之做…
[15:09] anything! 任何事
[15:11] I did unspeakable things. 我曾做过难以启齿之事
[15:16] Like what? 比如呢
[15:20] You wanna know? You really wanna know? 你想知道吗 真想知道吗
[15:28] I fed on my own children. 我吸了我自己孩子的血
[15:30] So how’d they taste? 他们是什么味道
[15:35] How’d they taste? 什么味道
[15:37] you, that’s how they tasted. 跟你一样的味道
[15:42] And then I forced their mother, my wife, to watch. 我还逼他们的妈妈 也就是我妻子 眼睁睁的看着
[15:47] And then I just left her there, I didn’t kill her, 然后我就把她留在了那里 并未杀死她
[15:49] I didn’t turn her, I got off on her pain, suffering. 也没有转化她 我就这样离开了 留下她独自痛苦和煎熬
[15:59] And then, I went off to feed. 然后我就继续去觅食了
[16:09] And I didn’t feel a thing. 我毫无感觉
[16:16] Not a thing. 一点感觉也没有
[16:18] Now they’re gone. 现在他们已经不在了
[16:20] There’s nothin’ I can do. 我什么也做不了
[16:25] Well, maybe there is something I can do about it. 或许还有一件事我可以做
[16:28] So do it already. 那就去做啊
[16:43] Oh, shit! 见鬼
[16:44] Phil! 菲尔
[17:05] What’s he doin’? 他在动吗
[17:28] Now that’s funny! 这才叫有趣
[18:08] Oh, it’s just you! 怎么是你
[18:10] Nice to see you, too. 我也很高兴见到你
[18:11] Oh, I’m sorry, that’s not what I meant, Jolene. 抱歉 我不是这个意思 茱莲妮
[18:13] I’m just feeling a little frustrated right now, you know? 我只是有些沮丧
[18:16] Like, haven’t been able to get anywhere with this blood 因为斯嘉丽给我的血样毫无进展
[18:19] that Scarlett gave me and the truth is, 事实上
[18:21] I don’t know what I’m looking for… 我都不知道我要找的是什么
[18:22] No-no-no, I’m sorry, no, clearly you’re too busy, right, 是 是 是 我很抱歉 显然你在忙
[18:27] and I wasn’t just attacked again, 而我也没有再次被袭击
[18:29] but, you know, forget about it… 算了 就这样吧
[18:30] Attacked again? Hey! 又被袭击了
[18:32] No, it’s just… alright, don’t worry about it, it’s alright. 不 只是… 别担心 没事
[18:34] Hey, Jolene, what’s going on… 茱莲妮 发生什么了
[18:36] Don’t touch me! 别碰我
[18:37] What the… was that?! 你怎么回事
[18:40] I don’t know. 我也不知道
[18:43] – I’m sorry, Sarah… – No! No. – 对不起 莎拉… – 算了
[18:45] I don’t know, that wasn’t me. 我也不知道怎么了 刚刚那不是我
[18:50] I’m sorry. 对不起
[18:58] The hell was that? 什么情况
[19:04] Let me guess… two more? 让我猜猜… 再来两杯吗
[19:10] How’s your friend? 你朋友怎么样了
[19:13] He’s good. 挺好的
[19:14] Just went home to sleep it off. 回家睡觉了
[19:17] That was quite a performance he gave. 刚才的表演真吓人
[19:20] Yeah, he’s unpredictable, I guess. 是呀 他总是那么出人意料
[19:23] He’s been through a rough time. 他经历了一段艰难的时期
[19:25] I mean, haven’t we all? 我们谁不是呢
[19:28] It’s his way of dealing with it… 那是他应对的方式…
[19:30] acting out what it would be like to be one of’ em. 表演作为他们的一员是如何生活的
[19:33] Vampire, I mean. 我是说吸血鬼
[19:36] Right, so, that bullet hole in the wall over there, 是吗 那墙上的弹坑
[19:38] that’s just part of the act? 也是表演的一部分吗
[19:42] I mean, that must’ve been there before. 我想那一定是以前留下的
[19:45] I mean, like you said, back in the day, 你说过的 以前
[19:46] it was pretty crazy here. 这里也是个疯狂的地方
[19:50] So is it true? What he said? 那他说的那些是真的吗
[19:54] The part about havin’ a family? 有家人的那段
[19:59] Yeah. 是的
[20:00] He had a family. 他确实有过家庭
[20:04] Oh, well if any of them are still alive, 要是他们之中还有人活着的话
[20:06] they might be on the registry. 可能会在登记簿上有记录
[20:10] What registry? 什么登记簿
[20:31] I know you’re there, Barry. 我知道是你 巴里
[20:35] How’d you know? 你怎么发现的
[20:37] You’re about as stealthy as a Clydesdale. 你鬼鬼祟祟的跟了我很久了
[20:41] What are you doing here? 你来做什么
[20:42] I wanna help… help save your friend. 我想帮你救你的朋友
[20:45] It’s too dangerous. 太危险了
[20:46] I’m not afraid. 我不怕
[20:49] Yeah, I know, Barry, okay, and I appreciate that, 我知道 巴里 我也很感谢你
[20:51] but it’s gonna take more than bravery 但是想要活着回来
[20:53] and that pipe to make it outta this alive. 光靠勇敢和那根水管是不够的
[20:57] What’s over in that direction? 那个方向是哪里
[21:00] That’s Chinatown. 唐人街
[21:01] You shouldn’t go there. 你不该去那里的
[21:03] Yeah, I hear that a lot. 是呀 这话听得我耳朵都出茧了
[21:05] I saw you lick that blood. 我看到你舔了那块挂饰上的血
[21:07] Is that how you do it? How you find’ em? 那就是你找到他们的方式吗
[21:10] Yeah, it’s how I focus. 是的 那是我集中注意力的方式
[21:12] Makes me strong. 能让我更强大
[21:15] What are you doing? 你干吗
[21:17] Barry, no! 巴里 不要
[21:21] Here, to help beat that thing! 来吧 让我帮你打败那家伙
[21:24] Barry, you need to go. 巴里 你快走
[21:26] What you mean? 为什么
[21:28] Barry, you need to get the **** out of here 巴里 快他妈离开这里
[21:30] or I’m gonna kill you! 不然我会杀了你的
[21:33] Go! 快走
[21:37] Just wanted to help. 我只是想帮忙
[21:38] Just wanted to help. 只想帮忙而已
[22:07] Per your request, one repellant shot. 按你要求的 一支免疫针
[22:09] Great, thank you. 好的 谢谢
[22:11] What do you need that for anyway? 你要这个做什么
[22:48] Date is… 日期是…
[22:53] I dunno! 我忘了
[22:54] Uh, time is 3:42 pm. 时间是下午三点四十二分
[22:58] Test subject A has been given an elevated dose 实验对像A高剂量注射
[23:01] in hope of speeding up, uh, incubation time. 期望看到它在培育期间迅速出现症状
[23:04] Test subject B has been given no dose 实验对像B未注射
[23:08] and will act as our control. 作为对照
[23:44] Oh my god. 我的天呐
[23:53] It’s the shots. 是免疫针
[23:54] Jesus Christ, what are you doing! 天呐 你在干吗
[23:56] It’s the shots, Jo! 是免疫针
[23:57] They’re what’s causing these violent outbursts. 就是它们导致的暴力行为
[23:59] It’s why you nearly bit my head off. 这是你差点咬断我脖子的原因
[24:00] It’s the shots! 是免疫针
[24:01] But that’s… what… are you sure? 但是那… 你确定吗
[24:05] Oh, yeah… I’m 100 percent sure. 是的 百分百确定
[24:07] Then we have to tell someone. 那我们得告诉大家
[24:09] No… we have to tell everyone. 不… 我们要告诉所有人
[24:16] Hello? 有人吗
[24:18] Oh, hey there! 你好呀
[24:19] How can I help you? 有什么能帮你的吗
[24:20] Yeah, I’m looking for your population registry, 我想想看看你的人口登记簿
[24:23] I was told I might be able to find someone. 有人告诉我那上面或许能找到某个人
[24:25] Well, if they pass through Denver, 要是他们经过丹佛
[24:28] they’d be on it. 就会在上面的
[24:30] Wow, so, the names of all the people that survived the rising… 那么所有在反叛后存活下来的人
[24:35] – they’re in here? – You bet. – 都会登记在册吗 – 当然
[24:38] Great! 太好了
[24:42] You lookin’ for anyone special? 在找什么特别的人吗
[24:46] Uh, yeah, a friend’s wife. 是的 一个朋友的妻子
[24:49] Ooh, let me guess. 让我猜猜
[24:52] Friend no longer in the picture, you always had a thing for her, 你的朋友不在了 而你一直就对她有感觉
[24:55] now you see your chance. 现在你的机会来了
[24:57] What? 什么
[24:59] No! No! 不是
[25:01] No? 不是吗
[25:03] Well, fill your boots. 请自便吧
[25:15] – Damnit! – No luck? – 该死 – 找不到吗
[25:17] No. 是的
[25:19] Thanks anyway. 还是谢谢你
[25:20] Don’t wanna check the other volumes? 不查查其它册吗
[25:23] There’s other volumes? 还有其它册吗
[25:32] The lapse time post injection was less than a minute. 注射后起效时间还不到一分钟
[25:35] What was the dosage? 剂量是多少
[25:36] Ten times the regulated amount, give or take, 常规剂量的十倍左右
[25:39] but depending on a person’s tolerance, 但还要取决于每个人的承受能力
[25:40] there’s no say what a safe dosage is 无法确定安全的剂量是多少
[25:42] or if there even is one. 或者根本就没有安全剂量一说
[25:43] It has to be the cause of these violent outbursts. 这一定是造成暴力行为多发的原因
[25:46] This is not news. 这又不是新闻了
[25:48] Of course there are side effects, 当然会有副作用
[25:49] but the fact is, the shots work, which means people feel safe. 但事实是这个免疫针是有效的 这使得人们有安全感
[25:53] And when people feel safe, they stay calm, happy. 当人们有安全感了 他们才会保持冷静 幸福生活
[25:57] Wait, you’re saying you knew? 等等 你是说你知道
[25:58] This whole time? 一直都知道吗
[25:59] No one is saying what we have here is perfect, 没人说过这针是完美的
[26:01] but it’s a lot better than outside these walls. 但总比高墙之外要好的多了
[26:03] People need to know! 人们有权知道
[26:05] Do they? 是吗
[26:07] What about the day walkers? 那么那些白夜吸血鬼呢
[26:08] We don’t know if it’ll work on them. 我们不知道这针是否对他们有效
[26:11] What are you talking about? 你在说什么
[26:13] You guys don’t even know. 你们还不知道吧
[26:16] There’s a mutation and it allows a vampire to walk 有一个突变能让吸血鬼
[26:19] in direct sunlight just like us and it’s spreading! 和我们一样在日光下行走
[26:21] That’s preposterous. 太荒谬了
[26:22] They’re real! 千真万确
[26:24] And they’re even harder to kill. 而且他们更难被杀死
[26:25] I don’t have time for these wild stories… 我没时间听你们讲什么疯狂的故事…
[26:27] Hey! We are telling you the truth! 我们在告诉你事实
[26:30] And if you think these walls or your bloody shots 要是你觉得这些城墙或是你那该死的免疫针
[26:32] that are gonna protect you, you’re an ****ing idiot. 能够保护你 那你就是个彻头彻尾的傻子
[27:08] Honey, is that you? 亲爱的 是你吗
[27:32] Oh, my God. 天呐
[27:34] Hey! 嘿
[27:35] Don’t jump! 别跳
[27:41] Get down from there! 快从那里下去
[27:43] Hey! 嘿
[27:44] Daddy! 爸爸
[27:53] Hey, you’ll be okay, okay!? 你会没事的 好吗
[27:56] You’ll be fine. 你会没事的
[27:58] Just stay there. 待在那里
[27:59] Oh, jeez, I don’t know what to do! 天呐 我不知道该怎么办
[28:02] Just hold on! 坚持住
[28:03] Someone will come and help you! 会有人来帮你的
[28:05] Just take a step back, man! 快退回去吧 老兄
[28:11] Phil… 菲尔…
[28:13] Phil! 菲尔
[28:19] Help is on its way! 援救就快来了
[28:30] Don’t do it! 别跳
[28:33] Phil?! Phil! 菲尔 菲尔
[28:35] Phil, Phil don’t! 菲尔 菲尔别跳
[28:38] You can’t do this. 你不能这样
[28:40] I have to. 我别无选择
[28:42] I found her, Phil. 我找到她了 菲尔
[28:44] I found your wife. 我找到你的妻子了
[28:45] She’s here. In Denver. 她就在这里 在丹佛
[28:48] You’re lying! 你撒谎
[28:50] No! 不
[28:51] No, I’m not. 我没有
[28:52] I swear to God and I can take you to her. 我向上帝发誓 我带你去见她
[28:56] Now just get off the ledge. 现在快从平台上下来
[29:00] She wouldn’t wanna see me, not… not after what I’ve done. 我干了那些事… 她不会想见我的
[29:03] No, you don’t know that. 你也说不准啊
[29:04] It’s too late for me. 太迟了
[29:08] – I have nothing left. – Hey, hey! – 我已经一无所有了 – 嘿嘿
[29:10] Phil, look at me. 菲尔 看着我
[29:13] Look at me, Phil. 看着我 菲尔
[29:16] It’s not too late. 还不算太迟
[29:20] You’re a good man with a good heart. 你是心地善良的好人
[29:25] And you need to live. 你得活下来
[29:28] Live for Lucky. 为了幸运活着
[29:32] Live for your kids. 为了你的孩子活着
[29:35] Live for your wife. 为了你的妻子活着
[29:41] Please, Phil. 求你了 菲尔
[29:43] Let me take you to them. 让我带你去见她们
[29:45] I… need to take you to them. 我… 一定得带你去见她们
[29:56] I forgive you. 我原谅你了
[29:57] No! 不
[30:02] Phil! 菲尔
[30:05] Phil! 菲尔
[30:13] Oh, my God. 天呐
[30:45] Axel. 阿克塞尔
[30:50] Don’t worry, I’m here. 别担心 我在这儿
[30:54] Hide in the dark all you want, it won’t help you. 想藏就藏在黑暗里吧 不过也没什么用
[31:08] Finally. 终于现身了
[31:11] The Van Helsing. 凡海辛
[31:14] I’m here for him, that ring, and your head. 我来带走他 那个戒指 和你的命
[31:22] Look familiar? 看着眼熟吗
[31:25] You have a thing that does not belong to you. 你有一样不属于你的东西
[31:28] You are not worthy of an elder’s totem. 你不配拥有长老的图腾
[31:32] I will take it from your corpse 我要从你的尸体上拿下它
[31:33] and be that much closer to releasing the dark one. 那将离释放暗黑者又近了一步
[31:37] Or how about I just take your head? 那换我砍你的脑袋怎么样
[31:51] Kill her! 杀了她
[33:59] The dark one will be free. 暗黑者将重获自由
[34:03] Where do you think you’re going, you ugly bitch? 你想去哪里 贱人
[34:14] Are you okay? 你还好吗
[34:16] Thanks to you. 谢谢你
[34:18] I’ve gotta get the ring. 我去拿戒指
[34:21] There you are. 找到了
[34:25] And I have something for you. 我有东西给你
[34:30] Lost these? 这个丢了吧
[34:32] Thanks. 多谢
[34:33] Two down. 拿下了两个
[34:37] Two to go, unfortunately. 很不幸 还有两个
[34:40] Where’s Scarlett? 斯嘉丽在哪儿
[34:44] Vanessa, where’s Scarlett? 凡妮莎 斯嘉丽呢
[34:50] – Where is she? – Right here! – 她在哪儿 – 那边
[34:51] – Where is she? – Right here! – 她在哪儿 – 那边
[34:53] Oh, my God! 天呐
[34:54] Jesus Christ. 我的天
[34:58] Hey, hey! 嘿 嘿
[35:01] – Let’s get her up. – I feel a pulse. – 扶她起来 – 还有脉搏
[35:02] Ok, ok. 好的
[35:07] – Alright come on. – What is that? – 好了挺住 – 那是什么
[35:09] The B’ah’s blood. 巴的血
[35:10] It should counteract the poison. 它应该能消解毒性
[35:13] Hey, open up, open up, open up. 张嘴 张嘴 张嘴
[35:15] Come on. 喝吧
[35:21] Alright take it down, take it down, 好了 喝下去 喝下去
[35:23] you got it, you got it. 没事的 没事的
[35:27] That’s a girl. 真是乖孩子
[35:29] Come on, Scarlett. 加油 斯嘉丽
[35:31] You’re my baddest little ninja, come on. 你可是我最厉害的忍者姑娘
[35:37] Come on, Scarlett. 加油 斯嘉丽
[35:39] You’re my baddest little ninja. 你可是我最厉害的忍者姑娘
[35:57] Hey, army man. 嗨 大兵
[36:01] Marine. 是水兵
[36:04] Whatever. 无所谓
[36:19] You’re an asshole. 你真是混蛋
[36:28] Those people are unbelievable. 这群人太难以置信了
[36:30] They can’t muzzle us like that. 他们不能就这样让我们闭嘴
[36:32] Wait, let’s not start creating panic 等等 没有彻底搞清楚一切之前
[36:33] – until we think things through. – People could die. – 我们不能制造恐慌 – 人们会死的
[36:36] Maybe they already have. 也许已经有人死了
[36:37] And people’s lives are being saved, 它救了人们的命
[36:38] – yours included. – I don’t care what they say. – 包括你的 – 我不在乎他们怎么说
[36:40] I’m not taking anymore of those shots. 我再也不注射了
[36:41] Okay, okay, agreed. 好的 好的 同意
[36:52] This is all that’s left? 就剩这些了吗
[36:54] Yeah, the B’Ah pretty much wiped out the whole town. 是的 巴几乎摧毁了整座城市
[36:58] We should be safe now, you guys made sure of that. 我们现在应该安全了吧 你们都查过了
[37:00] I mean, there’s probably still some vampires around, 周边可能还有一些吸血鬼
[37:03] but the queen bee is dead. 但是首领已经死了
[37:04] You should be able to reclaim your city. 你们应该能收回你们的城市了
[37:05] Ah, they can’t stay here, there’s no resources, 他们不能待在这里 这里没有资源
[37:08] there’s no security. 也没有安全保障
[37:10] What about the military? 那军方呢
[37:11] Won’t they send more troops? 他们不会派更多的军队来吗
[37:14] Make this a safe zone again? 让这里再变成安全区
[37:15] Can’t bank on it. 不能指望了
[37:17] They’re wiped out as well from what I’ve heard. 据我所知 他们也被打得七零八落了
[37:19] So what do we do? 那我们怎么办
[37:20] Denver. 丹佛
[37:22] Supposed to be a safe zone. 那里应该是安全区
[37:24] We sent some of our own people there already. 我们已经送了一些自己人去那里
[37:27] It’s the only option. 这是唯一的选择
[37:28] We’ll never make it on our own. 仅凭我们到不了那里
[37:30] Yeah, you will. 你会到的
[37:32] ‘Cause I’m gonna take you there. 因为我会带你去
[37:34] Axel? 阿克塞尔
[37:36] You’re not leaving. 你不能走
[37:40] Listen to me, I have to. 听我说 我必须走
[37:42] These people aren’t gonna make it there without me. 没有我 这群人到不了那里
[37:46] I owe them my life, and yours. 我们俩都欠他们一条命
[37:49] Please, don’t do this. 求你 别这样
[37:51] Look, Scarlett you and Vanessa don’t need me, 听着 斯嘉丽 你和凡妮莎并不需要我
[37:54] not for what you’re doing. 你们所做的事并不需要我
[37:56] I need you! 我需要你
[37:58] I do, I need you! 我真的 需要你
[38:00] Not like these people. 但并不像这群人
[38:03] Promise me somethin’, alright? 答应我一件事 好吗
[38:06] Promise me? 答应我
[38:08] What? 什么
[38:10] No matter what happens, 不论发生了什么
[38:11] no matter how sideways shit gets, 不论出了什么岔子
[38:13] you meet me in that place we talked about. 我们都要在说好的地方相见
[38:18] ‘Cause I’ll be sittin’ 因为我会坐在那里
[38:19] there waiting to look at your face every day. 等待着每天都能见到你的那一刻
[38:24] Deal? 好吗
[38:27] Alright. 好的
[38:34] Somethin’ to remember me by? 给你留个念想
[38:40] Oh, wait. 等等
[38:43] Something to remember me by. 也给你留个念想
[38:47] You’re really not like the other girls, are you? 你真的和别的女孩不同 是不是
[38:55] Alright, everybody. 好了 大伙
[38:56] Listen up, we leave at dawn. 听着 我们在黎明出发
[38:58] I want you to go out in scavenging groups 我需要你们以搜寻队的模式外出
[39:00] no less than three. 每队不少于三个人
[39:01] Gather whatever supplies you might need… 收集你们可能需要的任何东西…
[39:03] food, water, weapons, whatever. 食物 水 武器 任何东西
[39:05] Watch your backs out there. 提防四周
[39:07] The city’s still infested. 城市里仍有吸血鬼出没
[39:11] You heard the man, get movin’! 你们都听见了 行动吧
[39:17] Thank you. 谢谢
[39:19] Yeah, thank you. 谢谢
[39:20] Thank you, guys. 谢谢你们
[39:25] Thank you. 谢谢
[39:32] So is this it? 就这样了吗
[39:35] You sure? 你确定
[39:37] It looks like it. 似乎就这样了
[39:39] Well, you said it, sleeping beauty. 睡美人 你说过
[39:42] I’ve been lookin’ after you long enough. 我已经照顾你足够久了
[39:46] Alright, I’ll miss you. 好吧 我会想你的
[39:51] Take care of yourself. Be safe. 自己保重 注意安全
[39:56] Bring her back in one piece. 把她安然无恙带回来
[40:00] Yeah, not a scratch. 好 一根汗毛都不少
[40:23] Ah, come on. Hold on a second. 好吧 等一下
[40:28] Come over here. 过来
[40:41] Big finale, huh? 来个大结局 是吧
[40:43] Kinda had to. 一定要这样
[40:44] I’m glad you did. 我很高兴你这样做
[40:52] See you. 再见
[40:59] I promise you’ll see him again. 我保证你会再见到他的
[41:00] I’m gonna hold you to that. 我可记下了
[41:21] Goodness, girl. 天呐 宝贝
[41:24] You’re huge. 你可真大
[41:28] The old love of my life’s name was Wanda. 我那旧情人的名字叫万达
[41:32] She looked more like a Ronda. 但她看上去更像荣达
[41:36] Let’s see if you’ve still got your singin’ voice. 让我看看你的歌声还在不在
[41:55] You didn’t destroy the totems, did you? 你没摧毁图腾 是吗
[41:58] I got a plan, so you gotta trust me… 我有一个计划 你得信任我
[42:00] No, you gotta trust me. 不 是你要信任我
[42:02] I’m also risking my life for humanity, 我也在为人类冒着生命危险
[42:04] so tell me the plan. 告诉我你的计划
[42:06] Okay, but you’re not gonna like it. 好吧 不过你不会喜欢的
[42:07] Try me. 试试看
[42:09] We kill the elders, take their totems, 我们去杀了长老 夺走图腾
[42:12] and resurrect the dark one ourselves. 由我们来复活暗黑者
[42:15] We end this once and for all. 我们彻底结束这一切
[42:20] Okay, you’re right. I don’t love it. 好吧 你说得对 我不喜欢这个计划
[42:23] In fact, I don’t even like it. 事实上 我一点好感都没有
[42:26] But I’ll do it. 不过 我会去做的
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号