Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:08] Vanessa! 凡妮莎
[00:09] I need to make sure you live! 我要你活下去
[00:11] – What?! – You’re my sister! I love you! – 什么 – 你是我妹妹 我爱你
[00:14] If you love me then come back! 爱我就回来
[00:16] I have to do this on my own. 我得独自完成这项任务
[00:22] Sam. 山姆
[00:23] Go find him. 去找他
[00:24] You don’t need me now. 现在你不需要我
[00:26] You can do it on your own. 可以自己去
[02:14] I’ve seen you before. 我以前见过你
[02:21] In the beginning. 最开始
[02:25] When I was a kid. 那时我还小
[02:26] When your rage first began. 你的愤怒初显的时候
[02:29] You get a kick out of that? 你是在从中做乐吗
[02:31] Scaring little kids? 去吓唬小孩子
[02:32] I come to those who show promise. 我只会找有潜力的人
[02:36] Promise of what? 什么潜力
[02:38] I think you know deep inside you. 在内心深处 你是知道的
[02:43] Who are you really and what do you want? 你到底是谁 想干什么
[02:45] I’m a seer. 我是预言家
[02:46] A messenger. 一名信使
[02:48] A caller to the chosen. 天选之人的访客
[02:50] You look like an Elder to me. 你看上去像是长老
[02:52] Or worse. 不 更糟糕
[02:54] You threaten me with your blade of steel. 你威胁我 对我刀刃相见
[03:00] You cannot destroy that which you harbour. 但你无法磨灭自己的秉性
[03:05] And what’s that? 什么秉性
[03:06] Your seed of thirst. 你的欲望之实
[03:10] Anger. 怒火
[03:12] Rage. 暴戾
[03:13] Now the seed has taken root. 它在你心中扎了根
[03:17] Fed by the blood of a sacrifice. 以祭品的鲜血为食
[03:20] What sacrifice? 什么祭品
[03:22] You drank blood before but now, now you have killed for it. 以前你只是饮血 现在你为此杀戮
[03:32] Savoured it. 嗜血如命
[03:34] That runs inside you. 这就是你的本质
[03:39] It won’t happen again. 不会再有第二次了
[03:41] You say no but the blood burrows deeper. 你越是否认 血就淌得越深
[03:46] Feeds the seed. 滋养欲望之实
[03:48] I can control it. 我可以控制
[03:50] Yes. 是
[03:51] Perhaps. 或许吧
[03:52] But why? 不过何必呢
[03:55] Nurture the darkness and you will find yourself. 扶持黑暗 你就会找回自我
[03:59] I’m a Van Helsing. 我是一名范海辛
[04:02] That’s who I am. 这就是我
[04:03] Be who you really are. 做真正的自己
[04:05] Spawn of the darkness, holder of its blood. 黑暗召唤者 血脉继承人
[04:10] And I will find that last totem and I will raise the Dark One. 我会找到最后的图腾 召唤暗黑者
[04:14] Yes. 是
[04:16] Release him. 解放他
[04:18] And then I will carve out his heart and leave it to rot. 然后挖出他的心脏 任其腐烂
[04:22] But will you? 你会吗
[04:24] Can you now? 还做得到吗
[04:35] Do you have the light left to fight the dark? 你内心还有能与黑暗作战的光明吗
[04:39] One act of good can tip the scales, 一件善事 亦能扭转乾坤
[04:42] or topple them. 亦能付之东流
[04:44] If you have something to say, say it. 有话直说
[04:47] I see your path. 我看到了你的路
[04:50] It’s not straight. 崎岖不平
[04:52] Nor clear. 模糊不清
[04:55] Hangs in the balance. 亦正亦邪
[04:58] Hangs. 黑白难分
[05:00] It hangs. 摇摆不定
[05:03] And it begins. 你的道路现在开启了
[05:45] Don’t move. 别动
[05:46] I’ll make this quick and painless. 我会让你死得痛快的
[05:57] Mohamad? 穆罕默德
[06:02] Mohamad, it’s-it’s me. Vanessa. 穆罕默德 是我 凡妮莎
[06:09] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[06:11] It’s me. 是我
[06:13] You know me. 你认识我
[06:30] Vanessa. 凡妮莎
[06:31] Yeah. 是
[06:34] I thought you were dead. 我以为你死了
[06:38] I can help you. 我可以帮助你
[06:41] I can try to turn you. 可以试着把你变回来
[06:47] Mohamad! 穆罕默德
[06:52] Mohamad! 穆罕默德
[07:07] Mohamad! 穆罕默德
[07:27] Mohamad! 穆罕默德
[07:32] I’m just trying to help you. 我只是想帮你
[07:38] Stay still! 别动
[07:39] I need to bite you. 我得咬你一口
[07:41] – No. – Listen to me. – 不 – 听我说
[07:44] Stay down! 别起来
[07:47] Stay back! 别过来
[07:55] Ok, you wanna do this the hard way. 你是想让我玩硬的
[08:00] Shit. 该死
[08:14] You’re not getting away that easy. 你不会这么轻易逃走的
[08:23] Just stay still! 别动
[08:25] Stay back! 别过来
[08:30] I don’t have time for this bullshit! 没时间和你胡闹
[11:28] Wendy says hi. 温蒂向你问好
[11:31] John? 约翰
[11:32] But I guess you never really met Wendy, did you? 我估计你没见过温蒂 对不对
[11:37] Watching her get murdered by that marine 亲眼看她被那个海军弄死
[11:39] doesn’t really count I guess. 应该是不算数了
[11:43] You’re dead, I killed you. 你死了 是我杀的你
[11:45] Believe me, I remember. 相信我 我都记得
[11:48] Well, you got yourself in a bit of trouble there. 看来你遇上了点小麻烦
[11:53] That’s gonna leave a mark. 看来会留疤
[11:57] Must feel strange, stuck like that. 动弹不得的感觉很奇怪吧
[12:00] Weak, helpless. 软弱 无力
[12:03] Sorta like you’re human. 就像人类一样
[12:07] I am human. 我是人类
[12:08] You think? 你觉得吗
[12:11] And I think maybe that uh, 我也觉得 或许…
[12:15] I think maybe that hook must have nicked your heart. 我觉得铁钩怕是戳破了你的心脏
[12:18] Maybe your heart doesn’t heal up like the rest of you does. 可能你的心脏不像别的部位 没有自愈能力
[12:22] Makes a lot of sense if you ask me. 在我看来 这挺说得通的
[12:25] Anyway… 无论如何
[12:28] I guess I can’t really blame you for what that asshole Axel did, 阿克塞尔那个混蛋干的事 估计我不能赖你
[12:32] not letting me out to look for my wife. 他不准我出来寻找妻子
[12:35] He didn’t try to help, just shooting her in the head. 他帮都不想帮 就朝她的脑袋开枪
[12:42] It was his decision not mine. 是他的决定 与我无关
[12:44] Still, it’s not like you helped. 你也没帮上忙啊
[12:47] I cut her down. 我将她松绑
[12:51] I carried her to you so you could say goodbye. 背她过来 让你见最后一面
[12:53] You didn’t hand yourself over to Julius’s thugs, right? 你还没有向朱利叶斯的黑帮投诚 对吗
[12:57] All they wanted was you. 他们只想要你
[13:01] I tried. 我试过了
[13:03] You stopped me, remember? 你阻止了我 还记得吗
[13:05] Right. 对
[13:06] You let G.I. Joe run rampant 你让那个大兵逍遥法外
[13:08] ’cause all you gave a shit about was who you loved. 因为你只在意你爱的人
[13:10] Who you’d lost. I-I understand that. 痛失所爱 我能理解
[13:15] What do you want? 你想要什么
[13:16] Maybe you should ask yourself that ’cause I’m pretty sure 你该去问自己 因为我很肯定
[13:19] I’m just a figment of your crumbling psyche or whatever. 我只是你崩坏灵魂的空想之物
[13:22] A manifestation of guilt, maybe. 是你内疚的体现
[13:25] Of shame. 惭愧感
[13:28] The witch sent you. 女巫派你来的
[13:30] Who knows? 谁知道呢
[13:31] Maybe. 可能吧
[13:33] I gotta tell you, all bets are off then, right? 我得告诉你 时局风云莫测
[13:38] ‘Cause I could be capable of anything. 因为我无所不能
[13:40] Helping you, hurting you, 能帮助你 能伤害你
[13:44] wreaking a little revenge, maybe… Huh? 或者… 小小报复一下
[13:48] Go on. 继续
[13:50] Try it. 试试看
[13:56] Nah. 不必了
[14:00] I think I’ll pass for now. 我等下次吧
[14:03] Maybe just let the strength leak out of you a bit more. 让你继续做些无用功
[14:08] Always such a gentleman, John. 真有绅士风度 约翰
[14:14] Still bleeding, huh? 还在流血吗
[14:17] I wonder if something like this could actually kill you. 不知道这能不能要你的命
[14:21] Even vampires die, right? 吸血鬼也会死 对吗
[14:23] – I’m not a vampire, asshole. – Yeah, sure. – 我才不是吸血鬼 混蛋 – 是
[14:26] Just keep telling yourself that. 继续自我麻醉吧
[14:29] You know what I really wanna know? 你知道我最想知道什么吗
[14:30] The real reason I’m here? 知不知道我为什么过来
[14:34] Why you murdered me in cold blood. 为什么你冷血地杀害我
[14:39] I thought you were the killer. 你不是杀手吗
[14:41] Everyone did. 大家都觉得是你
[14:42] You thought I strung up that girl Cynthia in the stairwell? 你以为是我在楼梯井吊死辛西娅吗
[14:46] You thought I stabbed whoever that guy was Doc was working on? 你以为是我捅死了医生的研究对象吗
[14:50] You thought I cut off their fingers, 你以为是我砍断他们的手指
[14:51] stuffed them in my pack? Bullshit! 然后填进我包里面吗 一派胡言
[14:54] Yeah? You didn’t exactly have a glowing reputation at the time, John. 是吗 当时你名声也不见得有多好
[14:58] Attempted rape? 强奸未遂
[15:00] It can give people the wrong impression. 这可能会给别人留下错误的印象
[15:02] It wasn’t attempted anything! 就没有什么未不未遂的
[15:04] I kissed her, she kissed me back! 我亲她一口 她亲回了我
[15:10] Then she pulled away. 然后她就移开了
[15:11] I tried to stop her and she screamed, ok? 我想留住她 她就放声大叫
[15:14] I panicked. 我慌了
[15:15] I choked her a little to shut her up. 掐住她的喉咙 让她闭嘴
[15:18] So what? 那又如何
[15:21] You really have no idea what an asshole you are. 你真是不知道自己有多坏
[15:24] Panicking isn’t a capital offence. 发慌又不用判死刑
[15:28] I was drunk. 当时我醉了
[15:29] We all were, remember? 我们都醉了 不记得吗
[15:36] So that means you can just get away with anything? 所以你什么事都不用负责任了
[15:42] You sound like every guy I’ve ever met. 你跟我见的其他男人没两样
[15:45] You just think any excuse is ok. 觉得有借口就足够了
[15:50] That’s the reason you jammed a knife in my throat. 正因如此 你才会把刀插进我喉咙
[15:54] You never bought I was a killer, not really. 你从来都没真正觉得我是杀人凶手
[15:57] Not totally. 不太相信
[16:02] – You know what I think? – I don’t give a shit, John. – 你知道我怎么想吗 – 关我屁事 约翰
[16:04] Oh, what am I doing here then? 那我还在这里干什么
[16:08] ‘Cause I’m really leaning towards the manifestation 因为我真心倾向于认为
[16:10] of your guilt angle. 我是你内疚的体现
[16:12] Really? 真的吗
[16:15] Huh. 呵
[16:16] ‘Cause I don’t really feel guilty, John. 但我一点都不内疚 约翰
[16:25] I wanted to do it. 我想这么做
[16:28] In fact, I enjoyed it. 事实上 我乐在其中
[16:33] And I’d do it again. 我愿意再做一遍
[16:35] I have no doubt. 确实
[16:38] None. 我深信不疑
[16:40] ‘Cause I know when you dig 因为我知道
[16:41] past all that stuff about saving humanity, 当你在这个烂透的世界竭尽所能
[16:44] doing your best in bad times and all that crap, 探寻如何拯救人类时
[16:47] deep down in you it’s just black right at the core. 你的本质已经腐烂了
[16:55] And I think you know that, too. 我以为你也明白这点
[17:48] Let it out. 释放你的内心
[17:49] It might help, you know. 你会舒服些的
[17:58] Hey, tough guy. How’s it hangin’? 嘿 狠丫头 怎么上钩了
[18:03] Sorry, I couldn’t resist. 开个玩笑
[18:06] Julius. 朱利叶斯
[18:11] It’s good to see you. 好久不见了
[18:12] Wow, this kinda sucks, huh? 不太好受吧
[18:15] Yeah, a little bit. 是啊 有点
[18:17] Listen, that guy from before? 听着 刚刚那个家伙
[18:19] The guy you were talking to? 和你说话那个
[18:20] I don’t know who he is or what his problem is 我不知道他是谁 有什么毛病
[18:23] but you were bang on on the asshole part. 但你只看到了事物坏的一面
[18:27] Well, I did kill him. 我杀了他
[18:30] And he deserved it. 他也活该
[18:36] – But there are others. – Come on. – 但我还杀了别人 – 别这样
[18:38] Who do you think you’re talking to? 你以为你在和谁说话
[18:40] If there’s anyone that has to live with the things 如果说有谁非要与恶共存
[18:42] that they have done it’s this guy. 就是你面前这个家伙了
[18:44] It’s different. You were turned. 这不一样 你是被转化的
[18:47] – It’s not your fault. – Isn’t it? – 这不是你的错 – 不是吗
[18:50] I have done a lot of things before as a human 我还是人类的时候
[18:52] that I am not proud of. 也做了很多惭愧的事
[18:54] I know you, Julius. 我了解你 朱利叶斯
[18:57] You’re good to the core. 你本质上是个好人
[18:58] And so are you. 你也是
[19:02] I’m not so sure anymore. 我不那么确定了
[19:03] I am. 我确定
[19:07] What the hell was that? 那是什么鬼
[19:10] I don’t know but I think my time here is almost up. 我不知道 但我该走了
[19:14] Listen, you saved me. 听我说 你救了我的命
[19:18] You saved a lot of people and I know in my heart 你拯救了很多人 我打心底觉得
[19:22] that you’re gonna get out of this and save us all. 你会克服一切 拯救世界的
[19:26] I don’t know. 我不知道
[19:28] You do know that. 你可以的
[19:30] I believe in you and I know you believe in your heart. 我相信你 我知道你也相信自己
[19:37] Believe in your heart, Vanessa. 遵从内心 凡妮莎
[19:40] If you’ve still got one. 如果你还有良知的话
[20:10] What is at your core, Vanessa? 你的本质是什么 凡妮莎
[20:12] Nothing as rotten as yours. 没有你的堕落
[20:17] So much delicious blood poured out of you. 你流了这么多香甜的血液
[20:29] Such a waste. 真是浪费
[20:34] Help yourself. 请自便吧
[20:36] A change might do you good. 改变对你有好处
[20:38] You know all about blood now. 你现在很了解血液了
[20:44] How it eats at you, 它怎么侵蚀你的内心
[20:49] and wanting in your belly. 唤起你的食欲
[20:56] Coursing through you. 流过你的身体
[21:00] How it makes you vibrate with life. 它让你生机勃勃
[21:06] You’ll never shake the need. 你永远无法摆脱欲望
[21:09] It’s in you and you know it. 你清楚它在你身体里
[21:14] Dig deep. It’s there. 仔细感受 它就在那
[21:17] The hunger. 饥饿
[21:19] More craving. 渴望更多
[21:22] More lust. 贪求更多
[21:25] I’ve lost the taste for it myself. 我已经失去对血的味觉了
[21:32] You and I are the same. 你和我都是一样的
[21:39] We are both killers by nature. 我们都是天生的杀手
[21:44] John. 约翰
[21:46] Before that, his wife. 在那之前 他的妻子
[21:51] You can still hear the screams, can’t you? 你还能回想起当时的惨叫 不是吗
[21:53] Don’t blame your murders on me. 你杀了人 这与我无关
[21:56] How much blood is on your hands, Vanessa? 你手上沾了多少人的血了 凡妮莎
[21:59] Not as much as yours. 没你的多
[22:01] Yeah. 没错
[22:03] Yes, that we know of. 对 我懂
[22:05] That we know. 我们都明白
[22:09] But your last one… 但你杀的最后一个…
[22:22] Your last one, that one put you on the right track. 也引你上了邪路
[22:31] Give in, Vanessa. 屈服吧 凡妮莎
[22:34] Give in. 屈服于内心
[22:38] I’d rather hang here and rot. 我宁愿烂在这钩子上
[22:43] And that you will. 你会的
[22:47] You have always been one to suffer. 你总是那个受难者
[22:50] You love to suffer. 你享受苦难
[22:54] You could have saved your daughter, but no. 你本可以救你女儿的 但你没有
[22:58] You love the pain too much. 你过于沉湎于痛苦
[23:01] I did everything I could. 我尽力了
[23:04] That’s a lie. 你在说谎
[23:08] Dylan. 迪伦
[23:11] Why didn’t you feed me, mom? 你为什么不给我喝血 妈妈
[23:13] All I needed was blood. 我只需要血
[23:16] What kind of mother are you? 你是个什么样的母亲啊
[23:18] You won’t hunt for your own. 不愿为自己的骨肉猎食
[23:21] Dylan I tried. 迪伦 我尽力了
[23:22] No you didn’t. 你没有
[23:24] I’m sorry. 我很抱歉
[23:27] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[23:28] You can still join her. 你还可以和她团聚
[23:30] Be with her. 和她在一起
[23:31] You know what you have to do. 你知道该怎么做
[23:34] Dylan. 迪伦
[23:38] Dylan! 迪伦
[23:42] The darkness is calling. 黑暗在召唤
[23:44] Feel the relief. 遵从你的内心
[23:45] Dylan! Dylan! 迪伦 迪伦
[23:48] Everything that you’ve lost can be yours again. 你可以找回失去的一切
[23:50] Get away from me! 滚远点
[23:54] Dylan. 迪伦
[24:51] You really sure that’s good for you? 你真觉得这样对你有好处吗
[25:03] I have to admit, 我得承认
[25:05] I fed on a couple dogs back in my vampire days but bats? 我当吸血鬼时喝过几条狗的血 至于蝙蝠嘛
[25:16] Is it really you this time? 这次真的是你吗
[25:18] Who else would I be, hmm? 还能是谁呢
[25:21] I am who I am. 我就是我
[25:24] Just like you. 你也就是你
[25:25] I don’t know who that is anymore. 我不知道自己是什么东西了
[25:28] Yes you do. 你知道的
[25:34] I killed a man for blood. 我为了喝血杀了一个人
[25:38] You should feel shitty about that. 真是一件糟糕的事
[25:41] But you can’t let that get in the way of who you are 但你不能因此改变你的本质
[25:45] and what you have to do. 和你的目标
[25:49] You’re stronger than that. 你能对抗它
[25:53] I don’t know about that. 我不清楚
[25:54] Yeah you do. 你可以的
[25:58] And you have to dig deep right now and know it, too. 你现在要发掘你的内心 获得自信
[26:04] It’s the only way out. 这是唯一的解决方法
[26:08] You’re so sure. 你这么肯定
[26:10] Mmmhmm. 嗯
[26:11] I know you. 我了解你
[26:14] I love you. 我爱你
[26:16] And love always wins. 爱无坚不摧
[26:23] Liar. 骗子
[26:29] She lies. 她说谎
[26:30] Get away from her. 离她远点
[26:32] No. No. 不 不
[26:35] No. 不
[26:36] Don’t hurt her. 别伤害她
[26:38] I already did. 我已经杀了她
[26:41] Shouldn’t I again? 再来一次也没关系
[26:44] Why did you do these things, Sam? 你为什么要这么做 山姆
[26:47] I killed Susan because she was weak. 我杀苏珊是因为她太虚弱了
[26:50] Because she was suffering. 因为她很痛苦
[26:53] – That’s not true. – Yes. – 这不是真的 – 是真的
[26:55] She was so strong. 她很强壮
[26:58] No. 不
[26:59] She was filled with pain, just like the others. 她很痛苦 像其他人一样
[27:04] She was in the way of the strong. 她阻挡了强者的路
[27:09] I killed her to clear the way. 我杀她是为了扫清道路
[27:11] You killed her because you’re a sick piece of shit. 你杀她是因为你是个恶心的垃圾
[27:22] See? 看到了吗
[27:24] See her cower. 她退缩了
[27:25] See the truth. 这才是事实
[27:26] She’s like most of humanity. 她跟大部分人类一样
[27:28] Pathetic. 可怜
[27:29] Undisciplined. 毫无纪律
[27:30] I’m better than that. I am more. 而我更强 更厉害
[27:33] Don’t listen to him, Vanessa. 别听他的 凡妮莎
[27:35] – Shut him out. – I’m not sick or crazy or psycho. – 别听他的 – 我没病 也不是疯子
[27:41] I understand life. 我了解生活
[27:44] I see the truth. 我看透了真相
[27:48] You’re a monster. 你是个怪物
[27:50] Me? 我
[27:51] Aren’t you a monster? 你不才是吗
[27:53] Don’t let him get into your head. 别让他控制你的思想
[27:55] Why did you not kill me in those woods? 你为什么不在树林里就杀了我
[28:00] Why did you cripple me and leave me there instead? 为什么把我致残又丢下我
[28:05] Because I wanted you to suffer, Sam. 因为我想让你痛苦 山姆
[28:09] I wanted you to suffer for killing all those people. 我想让你因为杀人而受尽折磨
[28:16] – For killing Susan. – Hmm. – 因为你杀了苏珊 – 嗯
[28:21] You deserve to suffer. 你自找的
[28:23] See? 看到了吗
[28:24] I kill out of compassion. 我出于怜悯而杀人
[28:26] I put the weak out of their misery. 我帮助弱者脱离苦海
[28:28] That’s bullshit. 放屁
[28:29] You maimed me to inflict pain and suffering. 你却把我致残 让我受苦
[28:37] – You did that. – And you don’t? – 你做的好事 – 难道你没有吗
[28:40] What about Felix? 那菲利克斯呢
[28:41] What about that sick torture you put him through? 你如此病态地折磨他
[28:46] I gave him the opportunity to grow and he did. 我这是让他成长 他也确实成长了
[28:50] He became better. 他变强了
[28:52] God, you really believe that? 天哪 你真的信吗
[28:54] Don’t you? 你不信吗
[28:56] Late at night and alone, aren’t you drawn to become better? 独自一人在夜晚时 你不会渴望变强吗
[29:05] To rise above these feeble humans, 超越这些弱小的人类
[29:11] when the voice of truth whispers in your ear… 当真理萦绕于耳边时…
[29:18] it is time. 就是时候了
[29:23] You are the darkness. 你就是黑暗
[29:30] Don’t let him in. 别让他影响你
[29:32] Silence!!! 闭嘴
[29:34] The humans have lost. 人类已经堕落
[29:36] The world is no longer theirs. 世界不再属于他们
[29:38] They deserve to lose. 失败是他们活该
[29:40] Vicious, ignorant beasts. 邪恶 无知的野兽
[29:43] You should know. 你应该知道的
[29:44] So should you. 你也是
[29:47] You kill for blood. 你为鲜血而杀戮
[30:11] I was weak. 我当时很虚弱
[30:14] I gave in. 我屈服了
[30:15] I own that. 我罪有应得
[30:17] Oh, you did not succumb. 你才没有屈服
[30:21] You emerged. 你释放了天性
[30:28] You saw the truth. 你看见了真谛
[30:31] The truth of life. 生命的真谛
[30:35] The truth inside you. 你内心的真谛
[30:39] No. 不
[30:40] You did not falter. 你没有动摇
[30:43] You thrived. 你大获成功
[30:47] Don’t listen to him, Vanessa. 别听他的 凡妮莎
[30:48] You will save us all. 你会拯救我们所有人
[30:52] Enough. 够了
[30:56] Leave her alone! 离她远点
[30:58] She’s nothing, you know that. 你知道的 她什么都不是
[31:02] You always wanted to drink from her. 你一直想喝她的血
[31:07] No. Susan. 不 苏珊
[31:09] From the very start. 从一开始
[31:12] Don’t hurt her, Sam! 别伤害她 山姆
[31:15] That was your real craving. 那才是你真正的渴望
[31:19] Ahhhh!!! Sam! 喔 山姆
[31:23] You need more time… 你需要更多的时间…
[31:28] to reflect. 反思一下
[31:30] Susan! 苏珊
[31:32] See who you really are! 看清你到底是谁
[32:13] She was right. 她说的对
[32:15] Shut him out. 别听他的
[32:21] Dylan. 迪伦
[32:23] You need to save your strength for the real fight. 你需要为真正的战斗保存体力
[32:27] Look at you. 看看你
[32:32] You’ve grown. 你长大了
[32:41] You’re so beautiful. 你真漂亮
[32:46] I miss you. 我想你
[32:48] I never really left. 我从未真正离去
[32:51] I’m always with you. 我一直与你同在
[32:54] No one ever really leaves. 没有人真正离去过
[32:56] You taught me that. 这是你告诉我的
[33:01] It’s ok, Mom. 会好起来的 妈妈
[33:03] Everyone dies, even me. 所有人都会死 也包括我
[33:09] I should have tried harder. 我本该更努力点的
[33:13] I’m so sorry. 对不起
[33:16] I should have done more to keep you alive. 我本该做更多的努力让你活下去
[33:19] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[33:21] You tried your best to save me and it didn’t work. 虽然没有奏效 但你已经尽力了
[33:25] That took a lot of courage. 那需要很大的勇气
[33:29] Look, I know there’s darkness in you. 我知道你心中仍有黑暗面
[33:35] It’s been true since before all this. 在一切发生之前就木已成舟
[33:39] But you can do anything, Mom. 但是你能做任何事 妈妈
[33:43] Nothing can stop you. 没有什么可以阻挡你
[33:45] You’re unstoppable. 你势不可挡
[33:46] I hope you’re right. 希望你是对的
[33:48] I’m always right. 我总是对的
[33:57] Look. 看
[33:58] Look what you have. 看看你有什么
[34:01] Keep it. 留着它
[34:05] You’ll need it. 你会用到的
[34:12] You know what you have to do now. 你知道现在你该做什么了
[34:15] Vanessa. 凡妮莎
[34:23] You have to change him. 你得转化他
[34:26] Yes. 是的
[34:28] Don’t go. 别走
[34:32] Use what you have left of me. 用好你留给我的东西
[34:35] The light you have inside. 用好你心中的光明
[34:38] You’ll find a way. 你会找到方法的
[34:49] Vanessa! 凡妮莎
[34:53] You want a piece of me? 想吃我吗
[34:58] Come to Mama. 到妈妈这儿来吧
[35:03] Come on. 加油
[35:07] I know you’re hungry, Mohamad. 我知道饿了 默罕默德
[35:09] Come on. 下来
[35:16] Come on. 来啊
[35:20] Come on, Mohamad. 来啊 默罕默德
[35:23] Aren’t you hungry? 你是不是饿了吗
[35:25] Yeah, you’re hungry. 是的 你饿了
[35:27] Come on. 来啊
[35:30] Keep coming. 别停下
[35:32] Come on, Mohamad. 下来啊 默罕默德
[35:39] Keep coming. That’s right. 别停下 是的
[35:46] Come on. 快来
[35:48] Come to Mama. 到妈妈这儿来
[35:52] That’s right. 真乖
[35:54] You’re almost there. 你快到了
[35:56] Yeah, come on. 快来
[36:14] Does that smell good? 香吗
[36:16] Yeah, come on. 来啊
[36:18] Come on, baby. 加油 宝贝
[36:54] Mohamad, come on. 默罕默德 加油
[37:34] Vanessa? 凡妮莎
[37:36] Oh my god, what happened to you? 我的天哪 你这是怎么了
[37:39] You have to get me off this thing. The chair. 你得让我从这东西上下来 那儿有张椅子
[37:41] Get the chair, the chair! 椅子 把它搬过来
[37:50] – Oh, Jesus. – I’ve healed around the hook. – 天啊 – 我的伤口和钩子愈合在了一起
[37:52] You have to help me. 你得帮我
[37:53] – Ok, ready? – Yeah. – 准备好了吗 – 好了
[38:07] You have to-you have to feed. 你得 你得吸血
[38:08] No. 不
[38:09] You don’t really have that much of a choice, Vanessa. 你没有那么多的选择 凡妮莎
[38:13] You’re gonna die if you don’t feed, you know that, right? 如果你不吸血 你就会死 你知道的 不是吗
[38:16] – Take some blood, here. – No. Not anymore. – 吸点血吧 来 – 不 我再也不吸了
[38:21] Just get me outta here. 把我弄出去就行
[38:23] Ok. 好
[38:25] Alright, let’s go. 好了 我们走吧
[38:32] There we go. 我们走
[38:53] Slowly. 慢点
[38:54] There you go. There you go. 坐下来 慢点
[39:01] You ok? 你还好吗
[39:03] Yeah. 还好
[39:07] Ok. I’ll get you better. 我会让你好起来的
[39:11] Maybe get some food? 你要吃点东西吗
[39:14] Some water? 喝点水呢
[39:15] Yeah, in a bit. 等会再喝吧
[39:21] Ok. 好
[39:22] You’re ok. 你还好吧
[39:25] Yeah. We’re ok. 是的 我们都很好
[39:31] You sure you’re ok? 你确定你没事吗
[39:32] You don’t wanna rest up for a bit? 不想再休息一会儿吗
[39:33] – I mean, I could use the rest, too. – I’m fine. – 我可以休息一会儿 – 我没事儿
[39:37] Thank you. 谢谢你
[39:40] You’re welcome. 不用谢
[39:43] So when were you turned? 你什么时候转化的
[39:45] Back in that field where I left you? 在我和你分别的那块地里吗
[39:47] Nah, it was way after that. 不 那之后很久的事了
[39:50] Flesh saved me and… I got taken after that. 弗莱什救了我 我在那之后被抓了
[39:54] Taken, by who? 被谁抓了
[39:56] By Sam. 被山姆
[39:59] – Sam. – Yeah. – 山姆 – 是的
[40:01] So he’s still alive. 他还活着
[40:03] Yes, he is. 是的
[40:04] He bit me and left me to die. 他咬了我 让我等死
[40:06] Why? 为什么
[40:08] Because I didn’t want to be whatever he wanted me to be. 因为我不想成为他想让我变成的样子
[40:11] So he switched me out for another kid. 所以他把我换成了另一个孩子
[40:13] and left me in a bunker. 把我丢在地堡里
[40:15] Felix. 菲利克斯
[40:17] I got out and got away. 我逃出去了 逃走了
[40:19] I really don’t remember much but I remember hunting, 我不太记得了 但我记得我狩猎
[40:24] feeding… 吸血…
[40:27] I- I really don’t wanna remember. 我真的不想记得这些
[40:29] Yeah, don’t. 忘了他们
[40:31] You’re back. 你回来了
[40:34] Yes, we are. 我们都回来了
[40:36] Back together again and back on the road. 重新聚在一起 重新出发
[40:38] Oh, Mohamad, you- you can’t come with me. 默罕默德 你不能和我一起去
[40:43] The hell I can’t. 我为什么不能
[40:44] Not where I’m going, ok? It’s too dangerous. 我要去的地方你不能去 好吗 太危险了
[40:47] Wherever you go I go, too. 你去哪儿 我去哪儿
[40:49] Not this time. 这次不行
[40:52] Ok, look. I need to know that I at least saved one person in all this. 我得确保在这场闹剧中我至少救了一个人
[40:56] So after everything I’ve done 在我做了这么多破事之后
[40:59] you wanna make sure that I am safe? 你还想确保我的安全
[41:04] I know that everything you did 我知道你做的每件事
[41:05] you did out of love for your sister. 都是出于你对你妹妹的爱
[41:07] And I get that. 我能理解
[41:09] Turns out I have a sister, too. 原来我也有个妹妹
[41:12] – Wait, what? Seriously? – Yeah. – 什么 真的吗 – 是的
[41:16] Damn. 该死
[41:18] This is a crazy ass world we live in. 我们生活的世界真是太疯狂了
[41:21] I saw some people camping out over there in the woods. 那片丛林里有些人在野营
[41:24] Find them. 找到他们
[41:25] Take care of them. 照顾好他们
[41:28] Do it for me. 就当是为我做的
[41:38] Don’t follow me. 别跟着我
[41:41] Promise. 向我保证
[41:43] I promise. 我保证
[41:47] ‘Cause I will kick your ass if you do. 如果你跟着我 我会揍扁你
[41:49] Yes ma’am. 遵命 女士
[41:57] I mean it. 我是认真的
[42:00] Stay alive. 活下去
[42:02] You too. 你也是
[42:26] As if I’d leave you on your own. 说得好像我会丢下你一个人似的
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号