Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:10] Yeah, we’re okay. 我们都没死
[00:11] I had a sister, too. 我也有过一个妹妹
[00:13] Dropped her off at the park, at the swings. 我放她在公园的秋千那里下车
[00:15] Never saw her again. 再没见过她
[00:17] You sure about this? Going it alone out there? 你确定 独自走在外面
[00:19] Yeah, I’m positive. 确定 我很自信
[00:21] Kill the one you love. 杀死你爱的人
[00:25] No matter what happens, meet me in that place we talked about. 无论发生什么 在我们说好的地方碰面
[00:28] Promise me? 你发誓
[00:30] That is not the one you love. 这不是你爱的那个
[00:33] No! 不
[00:35] Where’s Felix? 菲利克斯在哪
[00:37] Grendel got him. 被戈兰德尔抓走了
[02:02] Get on up. 上车
[02:12] Thank you. 谢谢
[02:17] Everybody set. 人齐了
[02:45] There she is. 终于到了
[03:29] This place hasn’t changed a bit. 这个地方一点都没变
[03:44] Come on now, ugh. 快点发动
[04:24] Jesus Christ. 上帝啊
[04:26] Look at us, man. 看看我们
[04:29] Hope you made it, Lorne. 希望你活下来了 洛恩
[05:07] Come on, baby. 来吧 宝贝
[05:10] Can’t miss that. 千万别错过
[06:55] Axel. 阿克塞尔
[09:12] Oh, shit. 靠
[09:40] …Come on! 快点
[09:42] Run, run, run! 快跑 跑 跑
[09:44] You gotta be kidding me? 开我玩笑吧
[10:18] Come on! 快点
[10:20] Let’s go! 我们走
[10:24] Hurry up! 快
[10:27] Shit! 靠
[10:32] Oh my god! 我的天
[10:34] Grab your shit and go! 拿好你们的东西 快走
[10:35] Get outta here, now! 离开这 现在
[10:45] Run now! Go! 现在快跑 走
[10:54] Go, run, run, run! 快走 跑 跑 跑
[10:55] Go, go, go, go! 走 走 走 走
[11:08] Mohamad! 默罕默德
[11:10] I’m hoooome! 我回来了
[11:14] Mohamad. 默罕默德
[11:18] Mo-haaaaamaaaad! 默罕默德
[11:32] Mohamad? 默罕默德
[11:41] Mohamad, where are you? 默罕默德 你在哪
[11:47] Mohamad? 默罕默德
[11:57] Mohaaamad! 默罕默德
[12:09] Mohamad. 默罕默德
[12:30] Mohaaaamad! 默罕默德
[12:52] Drop it, soldier. 放下武器 士兵
[12:54] Uh, marine, actually. 实际上 是海军
[12:56] I didn’t mean to barge in on you guys, 我不是故意闯进来的
[12:58] I can just walk back out that door. 我可以从那扇门走出去
[12:59] He saved our lives! 他救了我们的命
[13:01] All but Sandra. 除了桑德拉
[13:03] But I put the blame for her on you, Lorne. 但这是你的责任 洛恩
[13:07] Me? 我
[13:10] The plan was so clear. 计划非常清晰
[13:11] I went over it a thousand times with you. 我和你过了无数遍
[13:13] I can just go. 我可以就这样离开
[13:14] He helped us out. 他帮了我们
[13:16] Give him dinner. 让他留下吃晚饭
[13:18] It’s up to you. 你来决定
[13:22] I vote he stays. 我投票让他留下
[13:35] – Is that a yes? – Yeah. – 她同意了 – 是的
[13:39] Why don’t you go rest? 你休息一下吧
[13:41] I got this. 这个我来拿
[13:48] Don’t mind her. She’s got some issues. 别介意 她有些情绪问题
[13:51] Well, don’t we all. 谁没有呢
[13:52] So what’s your story? 你是什么来历
[13:54] It’s not really one worth telling. 真的不值一提
[13:56] Why don’t you let me be the judge of that? 不如让我来评判一下值不值
[14:10] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[14:14] Name’s Lorne. 我是洛恩
[14:16] You look familiar. 你很眼熟
[14:18] You from around here? 从附近过来吗
[14:20] It’s Axel. 我是阿克塞尔
[14:24] Axel Miller. 阿克塞尔·米勒
[14:26] I used to work for you down at the old feed store. 我曾经在老饲料店为你工作
[14:31] It can’t be! 不可能是你
[14:33] Axel? Axel Miller? 阿克塞尔 阿克塞尔·米勒
[14:37] Look at… 看看…
[14:39] You sure you remember me? It’s been a lot of years. 你确定记得我 好多年了
[14:41] Ya kiddin me? 你开我玩笑吧
[14:43] Forget the hardest working boy I ever hired? 我会忘记我雇佣过的最用功的男孩吗
[14:45] Hell of a bat, too. 棒球也打得很好
[14:48] Number nine, right? 九号 对不对
[14:50] Shortstop. 三垒游击手
[14:52] Jesus Christ, you remembered the… 你竟然还记得…
[14:54] jersey number from junior baseball? 青少年棒球队的球衣号码
[14:56] I sponsored the whole damn thing. 我赞助了整个球队
[14:58] Remember the logo right on the front of the uniform? 你还记得队服正面的队徽吗
[15:03] That’s why you got the job, son. 这是你得到这份工作的原因 孩子
[15:06] I figured if you could put out that much work running those bases, 我想如果你能用打球的劲头做那些工作
[15:10] that maybe you could put in a good shift at the store. 也许你会在店里有个好发展
[15:14] Turns out I was right. 事实证明我是对的
[15:16] Axel! 阿克塞尔
[15:21] I remember your mom and dad. 我记得你父母
[15:25] And your little sister, Polly. 还有你的小妹妹 波莉
[15:33] Pretty, pretty Polly. 非常 非常漂亮的波莉
[15:41] Glad to see you made it, Lorne. 很高兴你活了下来 洛恩
[15:51] You look familiar. 你很眼熟
[15:56] I’m Lorne. 我是洛恩
[15:58] I used to run the old feed store out on the highway. 我以前经营高速公路旁的老饲料店
[16:04] I didn’t catch your name. 我没听清你叫什么
[16:10] It’s Bob. 我是鲍勃
[16:13] The name’s Bob. 我的名字是鲍勃
[16:15] – Bob. – Yeah. – 鲍勃 – 是的
[16:18] Well, nice to meet ya, Bob. 很高兴见到你 鲍勃
[16:25] Nice to meet you, Lorne. 很高兴见到你 洛恩
[16:32] Whole town wasn’t hit that hard after the first wave. 整个城镇在第一轮攻击后并未受到重创
[16:34] At least that’s what Lorne used to say. 至少洛恩之前是这么说的
[16:36] Before he, uh, you know. 在他…之前 你知道的
[16:42] Anyway, ash cloud cleared after a couple months. 总之 几个月后天气放晴了
[16:45] Real trouble was on the coast. 真正的麻烦在沿海地区
[16:47] Yeah, tell me about it. 此话怎讲
[16:48] Well, everyone from here went for higher ground. 这里的所有人都去高地了
[16:50] More sun. 那里有更多阳光
[16:53] I’ve lived here all my life. 我在这里住了一辈子
[16:56] No way I’m giving up now. 要我现在离开 门都没有
[16:58] I, uh, used to run the old feed shop. 我以前经营老饲料店
[17:02] Right there off the old highway. 就在原来的高速公路旁
[17:06] That right? 真的吗
[17:09] Name’s Nelson. 我是内尔森
[17:11] – I’m from San Diego. – Good to meetcha. – 我来自圣地亚哥 – 你好
[17:13] I was headed for Denver, but I ended up here. 我本来要去丹佛 但最终到了这里
[17:17] Listen, these daywalkers, 听着 这些日行者
[17:18] they’re not like what they used to be. 他们已经不是原来的他们了
[17:20] You have to be more careful. 你们必须更加小心
[17:22] A feral is a feral. 野人就是野人
[17:25] I mean, so this pack don’t sunburn. 我是说 这些野人不会晒伤
[17:28] It’s a fluke. 这是侥幸
[17:30] Yeah, but it’s not. 可惜不是
[17:33] Listen, sonny. 听着 孩子
[17:34] I’ve lived here all my life. 我在这里住了一辈子
[17:36] So don’t come in here 所以别到这里来
[17:38] and tell me what I do and don’t know about ferals. 告诉我该做什么 还说我不了解那些野人
[17:40] I’ve killed more ferals than he’s ever seen! 我杀掉的野人比他见过的都要多
[17:43] Hey. It’s our turn at scrub duty. 轮到我们值班了
[17:50] Again? 又要值班
[17:52] It’s Tuesday, isn’t it? 今天周二 不是么
[17:59] – I’m no slacker. – Never said you were. – 我没偷懒 – 没说你偷懒
[18:01] Need some help? 要帮忙吗
[18:02] It’s all right. It’s all right. 没关系的
[18:08] He gets upset if he’s not in charge. 他如果不当老大会很难受
[18:11] I know the feeling. 我了解那感觉
[18:18] It’s nice to see a new face around here. 在这里看到一张新面孔真好
[18:26] Anyway, um. 不管怎样
[18:28] Welcome. 欢迎你
[18:30] Cheers. 干杯
[18:42] What’s her story? 她什么来历
[18:44] Carter? 卡特
[18:45] Yeah. 是
[18:46] She’s got guts. 她有胆
[18:48] Yeah, but social skills? 但社交能力就不怎样了
[18:52] Well, she did point a gun at my head. 她的确用枪指着我的头
[18:55] Well, that’s just her. 她就是这样
[18:58] Again, I’m not going to gossip. 再说一次 我可不会八卦
[19:01] Small town, you know? 小地方 你懂的
[19:03] I do. 我懂
[19:07] Besides, if you got something to ask, 还有 如果你有什么问题
[19:10] maybe you should just ask it yourself. 也许你该先问一下你自己
[19:28] Don’t shoot. 别开枪
[19:30] I had my chance. 我本有机会救下桑德拉
[19:33] Sure did. 你当然有机会
[19:37] – Those ferals, they’re, uh… – They’re different. – 那些野人 他们 呃… – 他们不一样
[19:41] Not just the sun. 不止不怕阳光
[19:43] They plan. 他们有计划
[19:44] They communicate. 互相交流
[19:47] We used to fish and hunt. 我们以前捕鱼和狩猎
[19:49] The store was just like storage. 这家商店就像个仓库
[19:51] Just wander over when you had to. 必要时才出去
[19:55] Stuck in here now. 现在被困在这里
[19:59] The woods can’t be that bad. 这些木头还够结实
[20:01] – I made it through. – Yeah, but… Lorne. – 我试过了 – 是的 但是… 洛恩
[20:06] He’s kind of slipping, huh? 他大脑有些退化 是吧
[20:14] So, whose idea was the siren? 所以 警笛是谁的主意
[20:19] Nelson. 内尔森
[20:21] It worked yesterday. 昨天奏效了
[20:24] They’re smarter than that. 它们可比那聪明
[20:26] Smarter than Nelson. 至少比内尔森聪明
[20:30] He’s not all bad. 他没那么差
[20:31] Might be onto something. 但可能会坏事
[20:33] Take out the whole pack? 唤出所有野人吗
[20:35] Only til the next pack wanders in. 直到看到下一群野人进来
[20:37] Well, it’d be long enough to get the food back here. 要把食物送回这里 这个距离够长的
[20:42] Just ate a couple days’ worth of my take. 刚吃掉了我几天的食量
[20:45] You sure? 你确定
[20:48] Guy like you, girl like Kelly? 男的像你 女的像凯莉
[20:51] Seems like a perfect fit to me. 似乎非常适合我
[20:53] Someone to ride out the apocalypse with? 可以一起平安度过世界末日的人吗
[20:59] Let’s move in the morning. 我们早上行动
[21:02] The hardware store still by the firehall? 五金商店是不是还在防火墙旁边
[21:06] Last time I checked. 是 上次我检查过
[21:26] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[21:29] Out for a morning stroll? 早上散步吗
[21:32] Uh, no, I was doing a little scouting. 不是 我在做一些侦察
[21:34] Checking out your defences. 检查你们的防御措施
[21:36] A man who likes to be prepared. 一个喜欢时刻准备的男人
[21:39] You were in the army? 你以前参过军吗
[21:41] Marines. 海军陆战队
[21:43] You ever kill anybody? 杀过人吗
[21:46] Before the rising? 乱世之前
[21:48] I don’t really talk about that stuff. 我真的不想谈那件事
[21:51] Well, we have a past we’d rather leave that way, good or bad. 我们都有一段不愿提及的往事 不论好坏
[21:54] I’m gonna help you guys out with another supply run, 我会帮助你们找到其他的供给
[21:57] take my share, 拿走我那部分
[21:58] then I’m gonna leave you all the way I found you. 然后我会离开你们 就像我找到你们一样
[21:59] Good to know. 很高兴知道
[22:02] What’s the rush? 这么急做什么
[22:04] I mean maybe you’d like to grab a box of protection 我是说 你从商店跑路的时候
[22:07] when you make the run at the store. 也许需要带上一箱护具
[22:14] I don’t think that’s a good idea. 我觉得这主意不好
[22:15] I’m kind of waiting for somebody. 我在等一个人
[22:18] Oh. It’s been six weeks. 已经六周了
[22:23] – What? – I had somebody too. – 什么 – 我曾经有个男朋友
[22:26] Justin. 贾斯汀
[22:28] He went to get firewood. 他去找木柴
[22:30] That was six weeks ago, so… 那是六周前的事 所以…
[22:33] Maybe you want to grab a box of something, just… 也许你需要带上一箱东西 只是…
[22:36] in case. 以防万一
[22:37] Look, I’m sorry to hear about your guy, you know, 我很遗憾你男朋友的事
[22:40] but… you really don’t have to do that. 但是… 你真的没必要那么做
[22:47] Do what? 做什么
[22:48] Trade yourself for a little bit of safety. 为了一点安全感出卖自己
[22:54] You don’t know me. 你不了解我
[22:57] And more to the point, no one here really knows you, either. 更重要的是 这里也没人真正了解你
[23:05] I didn’t mean to upset you. 我不是故意让你难过
[23:07] See? 看见了吗
[23:09] In the end, no one’s really who you think they are. 最后 没有人真的和你想的一样
[23:23] Ready to go? 准备上路
[23:25] Not until I know the plan. 我要知道计划后再上路
[23:27] What do you mean? 什么意思
[23:28] We sound the siren, distract those things, 我们发出警笛声 分散注意力
[23:30] grab as much shit as we can carry, and run like hell. 尽量多带行李 用吃奶的劲跑
[23:32] You can’t just use the same bullshit plan 你不能一遍又一遍地
[23:33] over and over again and expect it to work. 使用同一个狗屁计划 还指望它能一直管用
[23:35] They’re smarter than that. 它们能识破那个计划
[23:36] It does work. 计划确实管用
[23:37] Really? 真的吗
[23:39] You should tell that to the girl who’s dead outside. 这话你该告诉死在外面的那些女孩
[23:42] Well, if you think you’ve got a better plan… 如果你有更好的计划…
[23:46] I might. 我可能真的有
[24:14] We got ripe berries. 我们有成熟的浆果
[24:16] We got nice berries. 我们有好吃的浆果
[24:17] We got berries for days. 我们的浆果可以吃好几天
[24:19] – I like berries. – I know you like berries! – 我爱吃浆果 – 我知道你爱吃
[24:22] That’s why we went berry picking. 所以我们去摘了浆果
[24:25] Now… 现在…
[24:33] I have an idea. 我有一个主意
[24:36] Why don’t you take these delicious berries 你把这些好吃的浆果
[24:39] back to Chad and the rest? 给查德和其他人吧
[24:41] – Okay. – Okay? Good. – 好 好吗 好
[24:47] And I want you to tell them that Grendel is back. 我想让你告诉他们格兰德尔回来了
[24:52] He is? 是吗
[24:53] You walk back calmly to Chad, and you tell them all to run. 你冷静地去找查德 然后告诉他们逃跑
[24:59] Understand? 明白吗
[25:02] That was a great afternoon. 今天下午很愉快
[25:13] Bye. 再见
[25:28] Where’s Felix? 菲利克斯呢
[25:29] He was not worthy. 他不值得
[25:30] Not worthy of you! 不值得你
[25:32] You’re nothing but a rotting sack of shit. 你就是一堆烂垃圾
[25:34] You love him, I can see. 你爱他 我能看出来
[25:37] Really? 真的吗
[25:39] I doubt that. 我怀疑
[25:40] I tried to love him. 我试过去爱他
[25:46] But I could not. 但我做不到
[25:48] You don’t know what love is. 你不懂爱是什么
[25:50] You can’t love anyone. 你谁都爱不了
[25:52] I do know love! 我懂爱
[25:55] It is a cancer that I must cut out of me. 那是我必须切除的癌症
[26:02] It is the source of all the pain. 是所有痛苦的来源
[26:05] Where’s Felix?!!! 菲利克斯呢
[26:07] Dead. 死了
[26:10] There. See? 看到了吗
[26:13] Love. 爱
[26:14] It’s the greatest torturer. 是最大的折磨
[26:21] Don’t you want to be free of that? 你不想解脱吗
[26:23] I’d rather die. 我宁可死
[26:25] Not your choice, really, is it? 这不是你的选择 是不是
[26:34] If you shoot me again, I will find that little Tabby 你要是再开枪 我就找到那个小塔比
[26:41] and I will tear her apart in front of you. 然后在你面前撕碎她
[26:47] No. 不
[26:49] There. 没错
[26:51] Love again. 又是爱
[26:53] Your worst enemy, seeded deep inside of you. 你最强大的敌人 深深扎根在你内心
[27:02] Stop. 停下来
[27:04] Shoot. Shoot. 开枪 开枪
[27:09] There. Love again. 看 又是爱
[27:16] Our Father… 我们的父亲
[27:17] You are pleading to a god that tortures you? 你在向一个折磨你的上帝求情吗
[27:22] In heaven he gives us our food. 在天堂他给予我们食物
[27:24] All this suffering is because of this. 这些痛苦都是因为这个
[27:30] This. 这个
[27:31] I will forgive those just as he forgives us. 我会像他原谅我们一样原谅这一切的
[27:34] He will deliver us from evil. 他会在邪恶中解救我们
[27:37] This is evil. 这就是邪恶
[27:39] Love is evil. 爱是邪恶的
[27:43] You have no heart. 你没有心
[27:45] Yes, I do. 我有
[27:47] I do. 我有
[27:49] And it torments me. 它折磨着我
[27:52] But I will no longer allow that. 但我不会再允许它这么做了
[27:55] I will cut it out. 我会把它切掉
[27:58] I will gorge it out. 我会把它挖出来
[28:10] No love. 不要爱
[28:13] No!! 不
[28:14] No! No! 不 不
[28:20] I didn’t know love until the world turned dark. 世界走向黑暗之前我不知道爱是什么
[28:25] And then that love became the world itself. 然后爱成为了一切
[28:32] It took the place of everything else I had lost. 爱代替了我失去的一切
[28:39] No… no. 不 不
[28:42] Yes! 是的
[28:48] There. Love tortures again. 没错 爱再次折磨着你
[29:00] And love you still do. 可你依然在爱
[29:04] But I fight it. 但我反抗
[29:06] You must extinguish the flame. 你必须浇灭火焰
[29:10] But how? 怎样做
[29:13] I’ve lost him. 我跟丢了
[29:14] Mohamad? 默罕默德
[29:17] Yes. 嗯
[29:20] He is found with her. 他和她在一起
[29:24] She returns to the crypt. 她回地下室了
[29:27] The crypt. 地下室
[29:28] Follow his trail. 跟随他的踪迹
[29:31] You have not lost him. 你还没有跟丢他
[29:34] Follow and you will find your destiny. 跟着他 你就会找到命运
[29:48] I met six of these daywalkers. 我见到了六个日行者
[29:50] Two at the tree-line, the other four 两个在树旁 剩下四个
[29:52] they’re just running up and down the road keeping watch. 只是在街上巡逻
[29:54] – That’s the whole pack. – Looks like it. – 这是所有的了 – 看起来是
[29:57] You really think we can take them on all at once? 你真的觉得我们能全部把他们干掉吗
[29:59] Yeah, I don’t see why not. 是的 我觉得没问题
[30:01] As long as Kelly and Lorne 只要凯莉和洛恩
[30:02] pop the signal at the right time and hang back. 在合适的时机发射信号然后等待就行
[30:05] You guys get everything we need? 你们准备好所有需要的东西了吗
[30:07] If it can destroy a daywalker and runs on gas. 如果能杀掉一个日行者的话
[30:11] Let’s do it. 动手吧
[30:17] Where’d GI Joe say he was from, again? 大兵说他是哪儿的来着
[30:20] He didn’t. Why? 他没说 怎么了
[30:45] Kelly’s set. 凯莉准备好了
[30:46] Nelson and Hugo are in place. 内尔森和雨果就位了
[30:48] All right. Stay sharp. 好 保持警惕
[30:53] If things go sideways, make sure you fall back. 如果失败 确保自己撤退
[31:00] That’s our cue. 这是我们的信号
[31:02] One one thousand, two one thousand. 一千一 二千一
[31:14] The last two aren’t falling for it. 后两个没中招
[31:16] Let’s give ’em something to fall for. 我们给他们点招式
[31:21] Hey assholes! 混蛋
[31:26] Come to papa! 来啊
[31:54] Goddamn. 该死
[31:57] I gotta get me one of these. 给我弄一个这玩意
[32:07] Die, you piece of shit!! 去死吧 混蛋
[32:14] We put ours down. How bout y’all, everybody good? 我们放倒了几个 你们怎么样 还好吗
[32:16] Yeah. We’re all right. Got our two. 嗯我们没事 搞定两个了
[32:18] Where are the others at? 剩下的呢
[32:19] There should be two more out there somewhere. 这里应该还有两个
[32:25] Hey!!! 嘿
[32:28] Lorne! Lorne! Stop shooting! 洛恩 洛恩 别开枪了
[32:29] What are you doing? Stop, stop! 你在干什么 停 停
[32:30] Lorne! Come back! 洛恩 回来
[32:32] Lorne! Stop firing! 洛恩 别开枪了
[32:34] Stop, stop! 停 停
[32:37] Hugo, Nelson, kill that thing! 雨果 内尔森 杀了那玩意
[32:41] Come on! 快点
[32:52] Help me. 救我
[32:55] Please. Don’t let me turn! 拜托 别让我转化
[32:57] Don’t let me turn! 别让我转化
[32:58] I’m sorry, kid. 抱歉 孩子
[33:03] Come on!!! 快点
[33:04] Come on! 快点
[33:06] Come now, come on! 现在 快点
[33:09] Come on! 快点
[33:13] Come on, come on! 快点 快点
[33:23] Hey, you all right? 你还好吗
[33:27] Let’s go. Let’s get inside. Come on. 走吧 我们进去 走吧
[33:34] Are you okay? 你还好吗
[33:35] I can help. 我能帮忙
[33:37] Don’t touch me. 别碰我
[33:39] This is your fault. All of it. You know that, right? 这是你的错 都是你 你知道吧
[33:41] She’s done it a couple of times before. 她之前也这样过几次
[33:43] Something just sets her off. 有的时候突然就这样了
[33:44] Dark spaces, I don’t know. 可能是阴暗地方导致的
[33:54] How you doing? You okay? 你怎么样 你还好吗
[33:55] Yeah. I just got nicked, that’s all. 嗯 我只是受了点伤 没事
[33:57] Let me take a look. 让我看看
[33:59] Hell of a plan. 不错的计划啊
[34:01] Kelly’s dead. 凯莉死了
[34:02] I should never have listened to you. 我不该听你的
[34:05] Look, I take the blame for that. That’s on me. 听着 这是我的错 是我
[34:07] She went sideways, I… 她没听指挥 我…
[34:09] What happened to you out there? 你刚才怎么了
[34:14] You know, I had a buddy in Iraq who was a rock. 我在伊拉克认识一个很坚强的家伙
[34:17] Never faltered, always had your back. 从来雷打不动 永远掩护着我
[34:19] Then an IED went off. 然后一个简易炸弹炸伤了他
[34:21] He was never the same again. 他从此就变了
[34:22] I don’t care about your buddy. 我不在乎你的兄弟
[34:23] – I’m just saying it’s not your fault. – Enough! – 我只是说这不是你的错 – 够了
[34:26] All right? I hate basements. 好吗 我恨地下室
[34:27] That’s it. That’s all. End of discussion. 就这样 好吗 没什么了
[34:30] My dad used to say that. 我爸爸以前也这么说
[35:10] Your real name. 你的真名
[35:14] It’s Axel, right? 是阿克塞尔 对吧
[35:20] What’s… happening here? 这是怎么了
[35:24] I was supposed to stay by the swings. 我该在秋千那里等着的
[35:34] Polly? 波莉
[35:35] Don’t use that name. That’s my old name. 别用这个名字 那是我的旧名字
[35:41] I came back. 我回来了
[35:44] I looked for you. 我找你了
[35:48] He was so kind. 他这么友善
[35:50] And I trusted him. 我信任了他
[35:52] I’m so sorry, I shouldn’t have gone. 我很抱歉 我不该去的
[35:55] Don’t… Don’t say sorry, don’t say sorry! 不 不要说抱歉 不要说抱歉
[35:57] Jesus Christ. 天啊
[36:00] This was on me. 是我的错
[36:02] I was supposed to be watching you. 我该看着你的
[36:04] I should have listened to you. 我该听你的
[36:06] He said he needed help, and then he got me, 他说他需要帮助 然后他抓住了我
[36:08] and I tried to get out, but I couldn’t… 我试图逃跑 但我做不到
[36:10] No, no, no. 不 不 不
[36:11] This was not your fault. 这不是你的错
[36:20] Where were ya? 你去哪儿了
[36:24] We looked everywhere, you know. 我们哪里都找了 你知道吗
[36:28] Whole town. 整个镇子
[36:29] State police. 洲际警察那里
[36:31] In his house. In the basement. 我在他的房子里 地下室里
[36:38] He let me upstairs after a while when I was older. 我长大了一些他才让我上来
[36:42] When all the… other stuff was over. 当一切结束后
[36:51] By then, he already wasn’t thinking straight anymore. 那时候 他已经不正常了
[36:55] Now he doesn’t even remember what he did. 他现在已经不记得他做了什么了
[37:00] Or, who I am, really. 也不记得我是谁
[37:04] His mind. 他的大脑
[37:05] It goes back to before. 会回到过去
[37:07] You know, when he ran the feed store. 他开那个饲料店的时候
[37:16] Lorne did this to you? 洛恩这样对你吗
[37:19] He doesn’t know though. 不过他已经不清楚了
[37:20] It’s all gone. 都忘了
[37:24] He’s gonna pay for what he did. 他会为他做的事付出代价的
[37:26] To me, or to you? 对你做的事 还是对我
[37:28] I worked with him every day, 我和他天天一起工作
[37:31] the whole time, he had you? 那些时候 他一直关着你吗
[37:32] I don’t think about back then. 我不回忆过去
[37:37] Why didn’t you kill him? 你为什么不杀了他
[37:39] ‘Cause he’s all I had. 因为我只有他了
[37:41] He felt bad every day about doing it. 他每天都为此后悔
[37:44] – Who gives a shit how he feels? – I do. Me. – 谁在乎他的感受啊 – 我在乎 我
[37:48] – Why are you defending him? – I have to. – 你为什么替他说话 – 我必须这样
[37:50] No, you don’t! 不 你不用
[37:51] I had to forgive him. 我必须原谅他
[37:53] You don’t! 你不用
[37:54] Years ago… 那么多年了
[37:56] I… I… I couldn’t keep hating. 我 我 我不能一直恨下去
[38:01] That was what the real darkness was. 那是真正的黑暗
[38:02] The hate. 仇恨
[38:04] Nobody can forgive what he did. 没人能原谅他所做的事
[38:06] The hate is what’s in that basement for me. 仇恨才是那个地下室带给我的
[38:11] The hate is what scares me. 是仇恨让我害怕
[38:17] Oh, no! 不
[38:18] Let me look. Let me look what happened? 让我看看 让我看看怎么了
[38:20] Oh, Jesus Christ. 天啊
[38:22] It’s… pretty bad. 很不好
[38:25] Stay here. It’s gonna be okay. 别动 会没事的
[38:29] Polly. Don’t. 波莉 不
[38:31] Axel… 阿克塞尔
[38:33] I’m so sorry. 我很抱歉
[38:36] Axel, listen to me. 阿克塞尔 听我说
[38:37] – I can’t tell you… – Listen to me. – 我不能告诉你 – 听我说
[38:41] You’re my brother. 你是我的哥哥
[38:42] And nothing will ever change that, right? 一切都不会改变这点 对吗
[38:46] Look, just… 听着 就
[38:49] Just… just… 就 就
[38:51] Just f… f… fight the hate… 就 和 和仇恨斗争
[38:54] Don’t leave me now. Come on. 别离开我 拜托
[39:00] You’re okay. 你没事
[39:01] I’m… I’m…. 我 我
[39:09] Don’t leave me. 别离开我
[39:13] I’m not going anywhere. 我哪儿都不去
[39:19] No. 不
[39:26] No. I’m sorry. 不 我很抱歉
[39:34] I’m sorry. 我很抱歉
[40:26] Where’s Lorne? 洛恩呢
[40:28] Son of a bitch must have wandered off. We’ll get him. 那个混蛋肯定乱跑掉了 我们会抓住他的
[40:30] No. I got him. 不 我去抓他
[40:54] What are you doing here? 你在这里干什么呢
[40:55] You don’t remember me? 你不记得我了吗
[40:56] You son of a bitch, you don’t remember me! 你这个混蛋 你不记得我了
[41:00] You used to own the feed store down the road, didn’t you? 你曾经在街角有一个饲料店 是不是
[41:04] – You’re crazy! – How scared was she? – 你这个疯子 – 她当时多害怕
[41:06] What you’re talking about! 你在说什么
[41:07] All those years you kept her! 这些年你一直关着她
[41:10] How scared was she!? 她有多害怕
[41:12] You did things to her. 你对她施暴
[41:13] You remember that, you piece of shit!? 你记得的 你这个混蛋
[41:17] Stand up! 站起来
[41:18] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[41:20] You remember it. 你记得的
[41:21] And I tell you what, It’s going to die with you! 我告诉你 你会和这一切一起死掉的
[41:23] You hear me? 你听到了吗
[41:24] Help me! 救我
[41:26] Help me! Somebody! 救我 来人
[41:28] Help me! 救我
[41:29] Help! Help! Help! 救我 救我 救我
[41:39] Polly… Help me. 波莉 救我
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号