Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on Van Helsing… 凡妮莎海辛前情回顾
[00:08] Come back! 回来
[00:09] I promised Axel I would protect you. 我向阿克塞尔保证过我会保护你
[00:11] – Jolene Walker? – Yes? – 茱莲妮·沃克 – 有什么事吗
[00:13] You’re under arrest. 你被捕了
[00:14] I found her. I found Jennifer. 我找到詹妮弗了
[00:15] They transferred her to some place called The Love Land. 他们把她送到了一个叫爱之岛的地方
[00:18] Love Land’s the prison colony. 爱之岛是监狱聚集地
[00:20] Unless you perform some heinous crime 除非你也犯了穷凶极恶的罪行
[00:21] you won’t be seeing her any time soon. 否则你暂时见不到她
[00:24] Where are all the prisoners? 罪犯们都去哪了
[00:25] They’re on the bus heading to Love Land. 他们在去爱之岛的车上
[00:27] The bus is leaving right now. 车现在就出发
[00:28] Stop! Wait! Jolene! 等等 停下 茱莲妮
[00:30] Meet me at that place we talked about. 在我们之前说好的地方见面
[00:33] – Polly? – That’s my old name. – 波莉 – 那是我之前的名字
[00:35] You’re my brother. 你是我的哥哥
[00:36] Nothing will ever change that, right? 什么都无法改变这一点 对吗
[00:43] Today’s the day. 就是今天
[00:45] Today is the day. 就在今天了
[00:47] 23 days on this goddamn island. 在这个该死的岛上呆了23天
[00:50] I’m getting off, I can feel it. 我能在今天离开 我能感觉到
[00:54] What? 怎么了
[00:55] You know what? If you’re gonna criticize me 你知道吗 如果你打算批评我
[00:57] I really don’t wanna hear it, alright? 我不想听 好吗
[00:59] You are not a positive person. 你从来都不乐观
[01:01] You know, the book and my brains, 书本和我的大脑
[01:05] you can will anything into being, you know that? 能让一切变成现实 知道吗
[01:08] You could learn a little bit from me. 你可以从我这学到一些东西
[01:13] God, you’re so judgmental. You know what? 老天 你太喜欢评头论足了 知道吗
[01:15] I thought we could have a nicer good-bye than this. 我原以为我们会有一个更好的告别
[01:16] I was really hoping for it. 我真的这么想过
[01:21] We had really good times together, Wilson. 我们一起度过了很愉快的时光 威尔森
[01:25] Psyche! 疯子
[01:33] See ya, Wilson, you sucker! 再见了 混蛋威尔森
[01:45] Shut your mouth! 闭嘴
[02:02] There’s gotta be a way off this goddamn island. 一定有方法从这个岛离开
[02:22] Yeah, I did that. 这个办法试过了
[02:26] And I did that. 这个也是
[02:28] Man, I’ve done all of it. 该死 我试了所有的办法
[02:30] Useless book! 这本书根本没用
[02:52] You gotta be *** kidding me. 这绝对是在耍我
[03:27] ♪ Saw you standing there, ♪ # 你站在那儿 #
[03:29] ♪ You were looking so nice… ♪ # 看起来如此美好 #
[03:35] ♪ The cherry lipstick makes you look so… ♪ # 樱桃味的口红让你看起来如此… #
[03:43] Axel? 阿克塞尔
[03:47] Axel! 阿克塞尔
[03:48] Hey! Axel! 阿克塞尔
[03:52] Hey! Hey! 阿克塞尔
[03:55] Axel! 阿克塞尔
[03:59] Hey! 嘿
[04:01] You said make it here and you would wait as long as it took 是你说在这见面 并且会在这一直等我
[04:04] and you’re driving off right now? 而你刚刚是打算要离开吗
[04:06] Hey, no, no, no. 不 不 不
[04:07] – No, that’s not what you were doing? – No, never. – 你刚刚不是打算那么做吗 – 不 我绝不会
[04:09] I was road-testing it. 我只是在测试车况
[04:17] – You look good. – So do you. – 你看起来不错 – 你也是
[04:19] – You doing alright? – Yeah. – 你还好吧 – 是的
[04:20] No fresh holes in you? 身上没有新伤吧
[04:22] No, not yet. 没 没有
[04:25] – You still got my dog tags. – Yeah, of course I do. – 你还带着我的狗狗标牌 – 是的 当然
[04:28] You wore them through two tours of duty and the apocalypse. 你戴着它完成了两轮任务 经历了大灾变
[04:30] You think I was gonna lose them? 你觉得我会丢掉它们吗
[04:31] Dude, I got these in a gumball machine. 傻瓜 这我是从一个糖果机里弄来的
[04:33] – Shut up. – Come on. – 闭嘴 – 好吧
[04:37] What’s going on with you? 你怎么了
[04:42] You know that saying “you can never go home again”? 你知道那个 你再也回不了家 的说法吗
[04:46] It just turned out to be true. 刚刚成真了
[04:48] Ok. 好吧
[04:51] I don’t know what that means. 我不理解这意味着什么
[04:53] – Wanna get outta here? – Yeah, I do. – 想离开这里吗 – 对 当然
[04:55] Alright. 好吧
[04:57] – Where’s your sister? 你姐姐在哪
[05:21] Rumour is it’s in a place called Love Land. 有谣言称是在一个叫爱之岛的地方
[05:23] Let me guess. 让我猜猜
[05:24] – No beach resort. – Nope. – 不是海滩度假胜地 – 不是
[05:27] People go in but no one comes out. 人们进去了但从没有人出来过
[05:29] Hey! You two! 你们两个
[05:30] No talking. 别说话
[05:33] A death sentence. 死亡的审判
[05:35] That’s what this is. 这就是
[05:37] A one-way ticket to hell. 去地狱的单程车票
[05:39] I shouldn’t be here. I didn’t do anything. 我不应该在这的 我什么都没做
[05:41] I just handed out leaflets about shots causing rage. 我只是发传单宣传那些疫苗会造成人愤怒
[05:44] Shut your mouth! 闭上你的嘴
[05:54] Don’t. 不要
[05:56] They’re gonna kill me. 他们会杀了我的
[05:58] I’m gonna kill them first. 我要先杀了他们
[06:00] All of them. 所有人
[06:02] Excuse me? Help. 打扰一下 帮帮我
[06:03] I need to change seats. 我要换个座位
[06:05] What did I tell you? 我是怎么说的
[06:15] Put the gun down! Put the gun down! 把枪放下 把枪放下
[06:44] Go, go, go, go, go! 走 走 走
[06:54] We’re almost out of gas. 差不多没油了
[06:56] Might be able to scrounge some up here if we’re lucky. 幸运的话可能在这找到汽油
[07:16] I hope you brought a rabbit’s foot. 我希望你带了只兔腿
[07:18] This place looks like it’s been running on empty for a long time. 这个地方看起来已经空了很长时间了
[07:22] You wanna walk to Renfield House? 你打算走去伦菲尔德庄园吗
[07:29] You sure you wanna go back there? 你确定你想回到那去吗
[07:31] We could always make a run for it. 我们总能逃跑的
[07:34] Find a safe spot, make some little baby ninjas. 找个安全的地方 生几个忍者小宝宝
[07:38] I’ve gotta be there for Vanessa whether she wants me to or not. 为了凡妮莎 不管她是否愿意我都去定了
[07:41] Fair enough. 很公平
[07:43] I go where you go. 你去哪我就去哪
[08:03] Ok, try it again. 好吧 再试一次
[08:08] – Told you. – Goddammit. – 告诉过你了 – 该死
[08:10] The fuel’s good, it’s just gotta be the pump relay again. 燃料没问题 一定又是继电器的问题
[08:12] Just… hand me that tool box? 把工具箱递给我
[08:18] – Scarlett? – Yeah? – 斯嘉丽 – 怎么了
[08:24] Do you hear that? 你听到了吗
[08:30] That’s a little weird. 确实有点奇怪
[08:46] What is that? 那是什么
[09:01] Is that Morse code? 是摩斯电码吗
[09:03] Sounds like SOS. 听起来像求救信号
[09:25] Son of a bitch. 混蛋
[10:33] Axel! 阿克塞尔
[10:46] Hey, it’s… it’s me. 是我
[10:49] Axel. 阿克塞尔
[10:54] I… I can’t see. I can’t see. 我看不见 看不见了
[10:58] Shit. 该死
[11:04] Stupid mistake. 愚蠢的错误
[11:06] You couldn’t have known. 你不可能知道会这样
[11:08] I shoulda seen there was something jammed in the barrel. 我应该看到枪管里有东西卡住的
[11:11] Don’t worry, we’re gonna get you some help. 别担心 我会找人帮你的
[11:12] Come on, just trust me. 好了 只要相信我就好
[11:17] How’re you gonna find help? 你打算怎么找帮助
[11:20] Have a little faith, would ya? 有点信心 好吗
[11:22] I told you, I saw that guy. 我告诉过你 我看到了那个人
[11:24] He’s gotta be around here somewhere. 他一定就在这附近
[11:25] – What guy? – The one, I told you. – 什么人 – 我告诉过你的 那个人
[11:31] A little help here! 这需要帮忙
[11:35] Goodness, what have you done to your face? 老天 你的脸怎么了
[11:38] Oh, accident at the tanning salon. 在美黑沙龙出了点意外
[11:41] Let’s put him down on the cot over here. 让他躺在这儿的小床上
[11:43] Just throw that stuff off. 装备扔掉
[11:45] Ok. 好的
[11:46] You’re good. Coming forward. 你可以的 继续向前走
[11:48] Turn around now. 现在转过来
[11:49] Here we go. 好的
[11:51] Ok, and sit. 然后坐下
[11:54] – Take off your jacket. – Ok. – 脱掉你的夹克 – 好的
[11:57] It was some old shot gun, blew up on him. 是一把旧猎枪 在他面前爆开了
[12:01] Never did like those things, they are so dangerous. 从来不喜欢这些东西 太危险了
[12:04] Oh, come on. 得了
[12:06] I love guns. 枪支是我的爱
[12:07] Only thing you can count on in this world. 在这个世界你唯一能依靠的东西
[12:09] Yeah, well looking at you right now I would beg to differ. 看你现在的样子 我可不赞同
[12:12] Here lift your head up. There we go. 把你的头抬一下 好了
[12:15] Ok, there’s a… first aid kit in the truck. 在那边的卡车里有急救包
[12:17] Grab that for me, please. 把它拿给我 谢谢
[12:19] What’s your name, son? 孩子 你叫什么
[12:20] It’s uh… Axel. 阿克塞尔
[12:23] Happy to make your acquaintance Axel. 很高兴认识你 阿克塞尔
[12:25] No, no, no… Simon. 不 不 不 我是西蒙
[12:29] – Hey, Simon. – You got yourself in quite a pickle – 西蒙 – 你现在的处境可不妙
[12:31] didn’t ya. 不是吗
[12:32] What did you say? 你说什么
[12:34] Just be still now. 就这样别动
[12:35] I need to take a closer look. 我需要近距离看下
[12:36] There’s a saline solution in there, grab that for me. 那有盐水溶液 帮我拿过来
[12:40] Ok, now you need to try to keep your eyes open. 好 现在你需要保持眼睛睁开
[12:43] – Ok. – I can rinse out the residue. – 好的 – 这样我就能冲掉眼睛里的残留物
[12:46] It’s likely gonna hurt. 这会有点疼
[12:47] – Are you sure this is a good idea? – Ok. – 你确定这是个好主意吗 – 好
[12:49] Trust me. 相信我
[12:50] Here we go. 我们要开始了
[12:52] Son of a bitch! 你这个该死的混蛋
[12:54] That’s right, good, good, good. 就是这样 好 好 好
[12:57] Here we go. 好了
[12:58] Alright. 结束了
[13:09] Come on! You can do it! 加油 你可以做到的
[13:10] – You can do it! – I can’t do it! – 你可以做到的 – 我做不到
[13:11] I need something better than this. 我需要比这更好用的东西
[13:12] I need pliers or a saw or something… 我需要镊子或者锯或者其他什么
[13:14] We don’t have anything else, just give it a… try again. 我们没有其他东西了 再试一下吧
[13:17] Just try again. 就再试一次
[13:23] You’re stuck with me. 你甩不掉我了
[13:30] It’s getting dark. What do you wanna do? 已经开始天黑了 你打算怎么办
[13:31] We hold up here. 我们呆在这
[13:32] We lost them crossing that river. 穿过河流时我们跟他们走散了
[13:33] Are you sure? 你确定吗
[13:36] No, but pessimism wasn’t working for me 不 但我绝不会让悲观影响我
[13:38] so I thought I’d try the opposite. 所以我试着积极一点
[13:58] Ok, it’s my turn. 好吧 轮到我发表意见了
[14:01] I don’t think we’re gonna be able to escape these guys. 我不认为我们能躲掉这些人
[14:08] This is gonna sound crazy but I was the only person 虽然这听起来有点疯狂 但是我是唯一一个
[14:11] on that bus that didn’t want to escape. It’s… 在那辆车上却不想逃跑的人
[14:18] It’s my wife, Jennifer. 我的妻子 詹妮弗
[14:21] I think she’s alive. I think she might be in that place. 我觉得她还活着 她可能在那个地方
[14:25] You wanted to bust her out? 你想劫狱
[14:26] No, just… talk to her, if she’d see me. 不 只是 想跟她说说话 如果她愿意见我的话
[14:36] Tell her… 对她说
[14:43] I don’t know. 我也说不清
[14:47] I can’t go with you. 我不能跟你一路
[14:51] I know that, but you can’t go back, either. 我知道 但是你也回不去
[14:54] I gotta try. 我得试试
[14:57] I gotta find Sarah. 我得找到莎拉
[15:01] Well… 看来
[15:05] I guess we’re at an impasse. 我们陷入僵局了
[15:20] You love her. 你爱她
[15:25] Yeah. 对
[15:27] I do. 我爱她
[15:31] And her? 她呢
[15:34] It’s… well, she’s um… complicated. 她 这个 很复杂
[15:42] It always is. There’s no such thing as pure love. 一直都很复杂 这世上没有纯爱
[15:45] That optimism didn’t last long. 你的乐观没维持多久
[16:01] Jennifer and I, we um… 詹妮弗与我
[16:05] we got pregnant after we had been together three weeks. 我们在一起三周后她就怀孕了
[16:11] Stupid, right? 冲昏头了
[16:15] There we were, so uh… 当时的情况
[16:20] we got married, and sometimes you just fall into things. 我们结婚了 但有时 事情就是会这么刚好
[16:25] But it all worked out, right? 一切都顺利了 不是吗
[16:27] Oh yeah, it all worked out, 是顺利
[16:28] right up until I murdered our kids. 直到我杀了我们的孩子
[16:29] It all worked out right until then. 那之前一切都顺利
[16:48] I thought if I could kill myself. I thought I could clean the slate 我想过自杀 或是做出补偿
[16:50] or balance the scales but… 重新开始 但
[16:55] you have to deal with the consequences. 你能做的只是承担后果
[16:58] I have to face them. I… 我得面对后果
[17:04] I have to face her. 面对她
[17:12] There’s something I told Sarah once. 我曾对莎拉说过
[17:16] You want forgiveness you gotta forgive yourself first. 你想被原谅 得先原谅你自己
[17:27] You think you could do that? 你能做到吗
[17:39] You should come eat your fish. It’s getting cold. 你快来吃鱼吧 快凉了
[17:44] Is he gonna be ok? 他会没事吧
[17:45] That’s not up to us. 我们决定不了
[17:47] They’re pretty bad burns. 烧得很严重
[17:50] It’s in his hands now. 就看他了
[17:55] Really? 你认真的吗
[18:01] Just all up to the big man in the sky? 听天由命就对了
[18:05] You don’t believe. 你不信教吗
[18:09] My parents taught me a lot of things 我父母教会了我很多
[18:10] but that was not one of them. 但是不包括那个
[18:15] I mean, take a look around. 你看看这世界
[18:17] This place is overrun by vampires. 到处都是吸血鬼
[18:20] Not exactly a solid argument for divinity. 这可不是神灵存在的实证
[18:23] Isn’t it? 是吗
[18:24] Scriptures of the world are filled with stories of… 圣经中很多故事都描
[18:26] Seriously? 你还真信
[18:28] Oh, sure. 当然
[18:29] Sins of man, the consequences of that. 人犯下的罪 还有其后果
[18:32] Wouldn’t be the first time God gave himself a do-over. 也不是第一次神想重整人间了
[18:37] So what, this is just all punishment? 所以你认为这些都是神罚
[18:39] For not being faithful? 就因为人类不虔诚
[18:45] Do not take lightly the discipline of the Lord, 不可看轻主的管教
[18:49] for the Lord disciplines the ones that he loves. 因为主所爱的 他必管教
[19:03] Pretty good. 挺好吃的
[19:06] Yeah. 是啊
[19:07] Teach a man to fish, right? 授人鱼不如授人以渔 是吗
[19:09] Oh, amongst other things. 其中的教诲之一
[19:13] What were you doing out there? 你当时在做什么
[19:15] I mean, you just walked right by us 我们跟那些日行者打在一起的时候
[19:16] when we were fighting all those daywalkers, 你根本没理我们 就那么走了
[19:18] like you didn’t have a care in the world. 好像根本不在乎似的
[19:20] I don’t. 是啊
[19:22] You don’t even have weapons around here. 你这连个武器都没有
[19:25] – I’m a pacifist. – What? – 我是个和平主义者 – 什么
[19:28] What? 怎么了
[19:29] Come on, how are you even alive? 拜托 你是怎么存活下来的
[19:33] – Faith? – Why is that so hard to grasp? – 就靠信仰吗 – 有这么难理解吗
[19:36] Because I’ve seen people ripped apart. 因为我看过人被分尸
[19:39] I’ve seen those things feeding on my friends and turning them 亲眼看着那些东西吃了我的朋友 转化他们
[19:42] and it didn’t matter what they believed or not. 他们信不信教都没用
[19:44] No higher power saved them. 上天也没降下什么拯救我的朋友
[19:47] So either you’re delusional or… 所以 你不是疯了 就是
[19:51] I don’t even know what. 我也说不上来
[19:55] I used to be a lot like you. 我以前跟你很像
[19:57] Angry, afraid, 愤怒 恐惧
[19:58] and trying to protect myself from everything and everyone. 试着保护自己 免于任何人 任何事
[20:03] It’s called survival. 这叫生存
[20:06] Let me tell you a little about survival. 让我跟你说个生存的故事
[20:09] Years before the rising I lived different. 在暴乱之前 我的生活跟现在不同
[20:12] I was a long-haul trucker, on the road 我是个长途货运司机
[20:15] sometimes 14 hours straight 10 days in a row. 有时候连续十天 一天跑十四个小时
[20:19] Drugs were the only thing that kept me going. 只有毒品能让我支撑下去
[20:22] I paid the price. 我付出了代价
[20:24] Wife left, took my kids, nothing left I cared about. 老婆跑了 带走了孩子 我在乎的都不在了
[20:29] Considered ending it all right there. 一了百了的念头都有了
[20:31] Why didn’t you? 结果呢
[20:35] Well, I was on a stretch of blacktop outside of Fort Worth. 我在沃斯堡附近的一条柏油路上
[20:40] Clearest day you could imagine. 万里无云
[20:43] Out of nowhere a twister just dropped right down in the field next to me, bam. 突然 我旁边的地上刮起了一阵龙卷风
[20:51] I knew I couldn’t stay in my rig. 我知道我不能待在车里
[20:53] There was no buildings around, no place to hide, 附近也没屋子 没地方可以躲
[20:57] except a lone phone booth set out in an empty parking lot. 只有一个电话亭 在一个空停车场里
[21:02] So I ran. 所以我跑向它
[21:04] Crawled in there on my hands and knees and right then, 连滚带爬的躲进去
[21:08] with the wind ripping all around 风呼呼作响的打在周围
[21:10] and the sky going dark as coal, it happened. 天跟墨一样黑 就是在那个时候
[21:17] I closed my eyes and I prayed. 我闭上了眼 开始祈祷
[21:20] Please just give me one more chance to be better. to live right. 请给我一个重新做人的机会
[21:28] To make amends. 做出补偿
[21:30] Please God, just let me have that. 上帝 请您怜惜
[21:34] And then everything went quiet. 然后 一切都安静了下来
[21:36] The storm disappeared like it never even happened. 龙卷风消失了 好似从来没出现过似的
[21:41] I crawled out of there. 我爬了出来
[21:44] My whole truck was gone, everything was wiped clean. 卡车消失了 周围一切都被吹飞了
[21:53] And then I knew. 我当下就明白了
[22:07] There’s nothing really divine about that story. 你那个故事没什么神谕
[22:12] It’s just luck, plain and simple, 只是单纯的好运而已
[22:15] and you can’t even really will that into being. 事情不是想想 祈祷就能发生的
[22:19] You know? 你知道吗
[22:21] You just can’t. 是不可能的
[22:22] Well then, you just keep right on hoping for Axel to get better 那么 你就期望阿克塞尔好转起来
[22:26] and I’m gonna pray on it a little while 我在这边帮他祈祷
[22:30] if it’s all the same to you. 如果你不介意的话
[22:54] I’d say you’re a sight for sore eyes, but… 很像对你说看到你真高兴 但是
[22:57] Shut up, marine. 闭嘴吧 海军
[23:07] Just focus on getting better. 专心复原就好
[23:15] I think he’s got a fever. 我觉得他好像发烧了
[23:17] Hopefully. 希望是
[23:19] What does that mean? 什么意思
[23:20] Well, I am worried he’s got an infection. 我担心他伤口感染了
[23:22] Ok, but you can treat that, right? 但是你能治疗他 不是吗
[23:24] Not without antibiotics, no. 没有抗生素的话不行
[23:27] I don’t… I don’t think you understand. 我 我觉得你不理解
[23:28] I need him to get better. 我需要他康复
[23:30] It’s not up to me. 这我帮不了
[23:32] Ok, can you stop with that shit? 能别再扯那些了吗
[23:33] This is not a spiritual thing right now. 这跟神灵无关
[23:35] He needs medicine. 他需要用药
[23:46] Well, there might be a place where we might be able to find it but it’s… 好吧 有个地方或许能找到药 但是
[23:50] I don’t… I don’t care. We just gotta go there. 我不在乎 我们得去一趟
[23:52] Well, you should stay here with him. 好吧 那你留下来照顾他
[23:54] And risk you not coming back? No way. 承担你有可能回不来的风险 没门
[23:56] I don’t need your protection. 我不需要你保护我
[23:57] I’m not asking you. 我可不是在请求你
[24:01] The faster we do this the better chance he has. 我们越快动身 他希望越大
[24:03] So let’s go. Please. 我们快点走吧
[24:08] Come on. What do I… What do I gotta do? 拜托 我要怎样你才愿意
[24:10] Do I need to say 我得承认
[24:11] that I believe that your God’s chosen one before you get on board? 相信你是上帝的天选之人你才愿意吗
[24:16] You… you… you think I use my faith as a weapon? 你认为 我把我的信仰当作武器吗
[24:18] I have no idea. 我不知道
[24:20] It’s the greatest shield you can possibly imagine. 信仰是最好的防御
[24:25] I… I… I don’t understand what that means but I… 我 我完全无法理解你说的
[24:29] I have to go, now. Please. 我们得走了 好吗
[24:31] – We have to help him. – Ok. – 我们得帮他 – 好吧
[24:34] There’s no charge on the truck, 车没电无法发动
[24:35] it’s about an hour’s walk from here. 走过去要大概一个小时
[24:37] He won’t need it but if it makes you feel better, 他大概不需要 不过如果能让你放心点
[24:40] I’ll leave him his gun. 我把他的枪留下
[24:41] No, he’s coming with us. 不 他要跟我们一起来
[24:43] Well, if we take him he’s gonna slow us down. 带上他的话 他会拖慢我们的速度
[24:45] I don’t care. 我不在乎
[24:50] Boy oh boy. 真是
[24:52] A firecracker, that one. 这娘们还真悍
[25:08] Daddy! 爹地
[25:18] …one last building here to check. 最后一个屋子要检查
[25:20] Copy. Report to waypoint tango if zero contact. 收到 若无发现就回集合点
[25:22] But orders remain shoot to kill if eyes on targets. 如果发现目标 指令还是格杀勿论
[25:25] Roger that, out. 收到 完毕
[26:14] Did we… 我们是不是
[26:16] I’m not killing him unless we have to, alright? 不到不得已我不会杀他的 好吗
[26:21] They’re coming for us. 他们要来抓我们了
[26:22] They’re coming for us no matter what we do. 不管我们做什么 他们都会来抓我们
[26:26] The gun. 枪
[26:27] Where’s the gun? 枪在哪里
[26:29] – Put your hand on the door frame. – What? – 把你手放门边上 – 你说什么
[26:31] Just do it! 做就对了
[26:32] Come on! Do it! 快 过来
[26:34] Put your hand on the door frame. 把你手放门边上
[26:38] Now look away. 眼睛别看
[26:40] Close your eyes. 眼睛闭上
[26:43] We gotta get outta here! 我们得离开这
[26:45] Come on. 我们走
[26:46] Go. Go, go, go, go! 走 快走
[26:55] This way. This way! 这里 这里
[26:58] Ok. 好勒
[27:02] – Here we go. – This is great. – 就是这里 – 不错
[27:04] Yeah. 是啊
[27:05] There’s gotta be antibiotics in there. 里面肯定有抗生素
[27:09] I’ll check it out. 我去看看
[27:10] Hurry up. 动作快点
[27:35] Ask and you shall receive. 凡祈求的 就得到
[27:40] That’s good. 这不错
[27:42] Yeah, that’s good. 是不错
[27:45] Let’s get outta here. 我们快离开这里吧
[27:48] One, two, three. 一 二 三
[27:51] What’d I miss? 我错过什么了
[28:07] Your fever is down, so that’s good. 你退烧了 这是好消息
[28:10] Let’s see what we got. 让我看看伤口
[28:17] Sorry. 抱歉
[28:22] Can you open your eyes? 你能睁开眼睛吗
[28:30] I can see light, that’s it. 我只能看到点光
[28:32] Ok, well what did you expect? 好了 那你还想怎么样
[28:34] You’re not gonna get better all at once. 你不会一下子就能好起来
[28:36] It’s gonna take some time. 这需要一些时间
[28:38] – Sorry. – It’s alright. – 对不起 – 没事
[28:42] Ok, I’m just gonna change the dressing 好的 我只是换一下药
[28:44] and we’ll see what tomorrow brings. 然后看看明天会不会好点
[28:47] Ok, I’m going on. 我继续了
[28:50] Lift your head up. 抬一下头
[28:53] You think she’s there already? 你觉得她已经到了吗
[28:54] At Renfield House, Vanessa? 凡妮莎已经在伦菲尔德庄园了吗
[28:56] Maybe. She could be. 也许吧
[28:58] It’s ok. 好了
[29:01] What’s she even doing there? 她在那里做什么
[29:03] I’m assuming something with the fourth Elder. 我猜是跟第四个长老有关
[29:05] You think she’s gonna do the right thing, 你觉得她会做出正确的事
[29:08] – destroy those totems? – No, I don’t. – 毁了那些图腾吗 – 不 我不这么觉得
[29:12] If she goes dark like that Elder that you found on the island, 如果她像你在岛上发现的长老一样黑化了
[29:18] are you prepared to do what you gotta do? 你准备好做你该做的事了吗
[29:23] Hey, we should go. 我们该走了
[29:26] Before it gets dark. 趁天没黑
[29:30] What’s that? 那是什么声音
[29:41] Oh god. This is bad. 我的天 糟了
[29:42] – What? – This is bad. – 什么 – 糟糕
[29:44] It’s a bunch of daywalkers and they’re walking right at us. 一群日行者正朝着我们走来
[29:46] We gotta get… 我们必须
[29:48] Axel, lie down. You can’t fight them. 阿克塞尔 躺下 你无法和他们战斗
[29:50] Yes I can. I can try. 我能 我可以试试
[29:52] You’ll die. 你会死的
[29:53] You know what? 你知道吗
[29:54] At least I can create a diversion. 至少我能分散他们的注意力
[29:55] If you’re going out I’m going out with you. 如果你要去 我跟你一起去
[29:57] There’s no way I’m hanging out in this shit hole by myself. 我不可能该死的就待在这里
[29:59] Nobody’s gonna die. 我们会没事的
[30:01] Sit still and quiet. 别乱动 保持安静
[30:03] I promise we’ll be safe. 我保证我们会没事的
[30:04] This is not a solution. 这不是个解决的办法
[30:07] Ok, they’re coming, they’re coming. 他们来了 他们来了
[30:34] Stay still. 别动
[31:38] They’re gone. 他们走了
[31:39] God’s will. 上帝的安排
[31:46] As soon as he’s able to walk again we’re gonna take off. 一旦他可以下地走路了 我们就出发
[31:48] And just take the antibiotics with us. 带上抗生素
[31:52] What? 干嘛
[31:54] The antibiotics are not working. 抗生素没用
[31:56] His fever is back and it’s worse. 他烧是退了可情况恶化了
[31:58] Ok, well then we’ll keep at it. 好的 那我们就再等等
[32:01] I… I think there’s something you need to accept here. 我 我觉得你需要接受现实
[32:03] Axel may not be coming back at all. 阿克塞尔可能不会好了
[32:07] You said he’s getting better. 你说过他会好的
[32:10] You said that anything is possible. 你说过没有什么是不可能的
[32:12] I mean, what’s all this talk about prayer? 我说 那些祷告是什么
[32:14] Prayer is good, but he’s not a genie that grants wishes. 祷告是好的 但不是能实现愿望的神怪
[32:17] No, apparently not. 没错 显然不是
[32:19] Apparently, he’s just a cruel son of a bitch 显然 他只是个残忍的混蛋
[32:21] that just strikes people down when they don’t deserve it. 只知道伤害无辜的人
[32:22] Look, even if we don’t understand him, 看 哪怕我们不了解他
[32:24] God has his reasons. 上帝自有安排
[32:25] Ugh. Stop. 别说了
[32:27] – Scarlett… – Enough. – 斯嘉丽 – 够了
[32:36] Listen to me. 听我说
[32:38] I gotta tell you some stuff. 我要告诉你一些事
[32:39] We got a lot of time, ok? 我们有很多时间 好吗
[32:42] – Just rest. – Just let me talk. – 休息一下 – 听我说
[32:48] I didn’t wanna tell you but I don’t really know why. 我不想告诉你但我必须说
[32:53] I found my sister. 我找到我妹妹了
[32:55] What? 什么
[32:58] She’s been there the whole time, just… 她就在那儿 只是
[33:06] I lost my sister but you still got time to save yours. 我已经失去了我妹妹 可你还有时间去救你姐姐
[33:12] And we will. 我们会救她
[33:14] As soon as you’re feeling better we’ll go. 一旦你感觉好点了我们就走
[33:16] We both know that’s not where I’m headed. 我们都清楚我要去的是另一个地方
[33:19] Don’t say that. 不要说那种话
[33:21] Ok, I’ll try to hang on. 好的 我会试着坚持一下
[33:24] I promise you I will, but… you gotta go to her. 我向你保证 但是 你必须去救她
[33:32] – Now. – No. – 现在就去 – 不
[33:37] And if I’m not here when you get back you listen to me… 如果你回来的时候我不在这里 听我说
[33:39] No. 不
[33:45] I love you, Scarlett. 我爱你 斯嘉丽
[33:51] I always will. 我永远爱你
[34:38] You piece of shit. 你这个混蛋
[34:44] Take a good look, it’s gonna be your last. 好好看看吧 你活不成了
[35:01] – What in heaven’s… – Move outta the way! – 天呐 这是什么 – 别挡着我
[35:04] – I… I don’t… – Sit down! – 我 我 – 坐下
[35:06] Get down! 跪下
[35:07] Listen here. 听着
[35:08] I don’t know if you can understand, 我不知道你还懂不懂人话
[35:09] if this virus makes you smart enough or not, 也不管这个病毒是不是让你变成了个傻子
[35:12] but you are going to bite him. 你要咬他
[35:13] What’re you doing? 你在做什么
[35:15] I don’t believe in miracles and I’m out of options. 我不相信奇迹 我没有选择
[35:18] Bite him! 咬他
[35:22] I said, bite him! 我说 咬他
[35:36] – Alright. – Stop! – 好 – 停
[35:38] It did what you asked, let it go. 已经按你说的做了 放走吧
[35:39] Move out of my way! I’m gonna kill him. 别拦着我 我要杀了他
[35:41] That’s what I do, ok? 我是专门做这种事的 好吗
[35:42] He does not deserve to live. 他没理由活着
[35:44] And what will that change? 那会改变什么
[35:45] Will it do anything at all for Axel? 这对阿克塞尔会有什么帮助吗
[35:48] Let it go. 放他走吧
[35:51] Get out of here! 快滚
[35:53] Go! 滚
[35:54] Run! 滚蛋
[36:03] Oh, come on, Axel. 拜托 阿克塞尔
[36:36] Axel… 阿克塞尔
[36:45] Peek-a-boo. 偷偷看
[36:52] Now what? 现在怎么办
[36:54] This is the road where the bus crashed. 这是汽车撞毁的那条路
[36:58] That means… 那说明
[37:00] Denver’s that way so the prison must be this way. 丹佛在那边 所以监狱一定在这边
[37:04] So this is it? 是这样吗
[37:06] You gotta do what you gotta do. 你可以做你想做的事了
[37:08] You’re a good man, Phil. 你是个好人 菲尔
[37:09] Believe that. 绝对是
[37:12] Drop your weapon! Now! 放下你的武器 现在
[37:15] Put it on the ground, hands on your head. 放在地上 手举过头
[37:18] Put it on the ground. 放在地上
[37:22] – Control, I got ’em. Both of ’em. – Please, don’t do this. – 中心 我抓到他们了 – 求求你 不要这样做
[37:24] Shut up! Don’t move. 闭嘴 不要动
[37:27] Want me to cuff them or just wait for back-up? 要去铐住他们还是等后援
[37:28] The orders were shoot to kill the fugitives. 命令是枪杀逃犯
[37:30] – Listen. – Carry out your orders. – 听着 – 实施命令
[37:32] I’m surrendering, alright? 我投降 好吗
[37:33] Take me into custody, alright? 把我关起来 好吗
[37:37] You… you don’t have to do this. Let… let… let her go. 你 你不必这样 让 让她走
[37:40] I can’t do that. 不行
[37:42] You don’t wanna kill me. 你不想杀了我
[37:44] You don’t have to. 你不必杀我
[37:45] Hunter five, what’s your status? 五号猎人 你在做什么
[37:49] The others on the bus, they’re all dead because of you. 汽车上的那些人 他们死都是因为你
[37:51] – No. – No, no, no. – 不 – 不 不 不
[37:52] That had nothing to do with us. 那跟我们没关系
[37:54] Take me in and I’ll explain everything. 把我关起来 我会解释所有的事
[37:56] No. If I don’t follow orders I get sent to Love Land as well. 不 我要是不听从命令 也会被送到爱之岛
[38:02] They know you’re alive. 他们知道你们活着
[38:04] I don’t have a choice. 我没有选择
[38:07] No, no, no! Don’t! Don’t! 不 不 不要 不要
[38:17] Hunter five, report, goddammit! 五号猎人 报告 该死的
[38:25] Two tangos down, I killed them. 倒下两个 我杀了他们
[38:28] Both of them. 两个都死了
[38:53] Did you… 你刚刚
[38:54] Yeah. 嗯
[38:58] Are you ok? 你还好吗
[39:01] I’m fine. 我没事
[39:02] Keys. 钥匙
[39:04] Keys, keys, keys. 钥匙 钥匙 钥匙
[39:07] You took a bullet for me. 你为我挡了一枪
[39:08] Three, actually. 其实是三枪
[39:10] Got ’em. 找到了
[39:12] You can’t go back to Denver now. Are you coming? 你现在不能回丹佛了 跟我走吗
[39:16] I help you find your wife, 我帮你找你的妻子
[39:18] you help me get back to Sarah, deal? 你帮我找回莎拉 成交
[39:19] If we live that long. 前提是我们能活那么久
[39:35] What’s your twenty? 你在什么位置
[39:50] So I guess this is goodbye. 我猜这是告别的时候了
[39:52] Oh, why don’t we call it “happy trails” instead? 我们要不叫它 幸福之路 吧
[39:55] We don’t know what the future holds. 我们不知道将来会发生什么
[39:57] Our paths might cross again someday, 说不定会再见面
[40:00] if it’s God’s will. 如果这是上帝的安排
[40:02] I’ll give you this. 我要跟你说
[40:03] You’re one of the luckiest guys I’ve ever run into. 你是我遇见的最幸运的家伙中的一个
[40:06] Well, I told you luck isn’t real, but faith… 我告诉过你运气是假的 那是信念
[40:10] – Ok, I wasn’t gonna say anything. – Mmmhmm? – 好了 我没什么好说的 – 什么
[40:12] – Remember the ambulance? – Sure. – 还记得救护车吗 – 当然
[40:13] Ok. 好的
[40:15] You would have been killed by a feral if it wasn’t for me. 要不是我 你会被那头怪物杀死
[40:19] So where was divine intervention then? 所以上帝在哪里
[40:20] Oh, I’m looking right at it. 在我眼前
[40:24] He brought you to me, didn’t he? 上帝让你救了我 不是吗
[40:31] Your friend needs something for his eyes. 你朋友的眼睛需要遮阳
[40:35] Look after yourself. 照顾好你自己
[40:37] Peace be with you wherever your journey takes you. 无论你去哪 一路顺风
[40:44] Axel? 阿克塞尔
[41:06] Well, he was different. 他有点奇怪
[41:07] He saved your life. 他救了你
[41:09] Are you kidding me? 你在跟我开玩笑吗
[41:10] I was on my way out if it hadn’t been for you. 明明是你救了我
[41:13] That is kinda true. 是真的
[41:15] You gotta admit, some crazy shit happened. 你必须承认 发生了一些疯狂的事
[41:18] Hold on, are you buying 等一下 你真相信
[41:21] this whole prophet in the wilderness thing? 当时在荒野里发生的事都是上帝的安排吗
[41:24] No, but how do you explain the daywalkers passing us? 没有 可你要怎么解释怪物就那么从我们面前走过
[41:27] A miracle. 一个奇迹
[41:30] Seriously, I’m glad you brought me back 真的 我很开心你救了我
[41:32] but you really want me to believe it’s ’cause God intervened? 难道你真的想让我相信有上帝干预吗
[41:35] No, but I’m just… 不 我只是
[41:37] we don’t have all the answers, that’s all. I don’t. 我们不能解释所有的事 就这样 我解释不了
[41:41] Looks like I’m not the only one who got a little blinded back there. 看来我不是当时唯一一个看不见的人
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号