Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:08] – I will raise the dark one. – Yes. – 我会唤醒暗黑者 – 好
[00:10] And then I will carve out his heart. 然后我会剜出他的心脏
[00:12] Here goes everything. 要开始了
[00:15] Don’t follow me. 别跟着我
[00:16] As if I’d leave you on your own. 说的好像我能让你自己一个人一样
[00:18] He is found with her. 他和她在一起
[00:20] She returns to the crypt. 她回到地下室了
[00:24] Julius! 朱利叶斯
[00:25] Frankie! 弗兰基
[00:27] You wanna walk to Renfield House? 你想走着去伦菲尔德庄园
[00:29] I’ve gotta be there for Vanessa whether she wants me to or not. 无论凡妮莎想不想让我去 我都会为了她去那
[00:31] Only one can make it to the end. 只有一个人可以撑到最后
[00:33] I make my own fate. 我自己掌握自己的命运
[01:28] Mohamad… my Mohamad. 穆罕默德 我的穆罕默德
[01:40] I found you. 我找到你了
[01:56] You’re a part of me, heart and soul. 你是我的一部分 心脏和灵魂
[02:50] Bad dream? 做噩梦了
[03:02] So there’s no way you could have prevented Caitlyn’s death? 所以你没有办法阻止凯特琳的死亡
[03:05] No. 是的
[03:06] The vampire bit her before I could do anything. 吸血鬼在我能有办法之前咬了她
[03:09] By the time I got my gun it was too late. 当我拿到枪的时候已经太晚了
[03:11] Why didn’t you report it straight away? 你为什么没有立即上报
[03:14] It wasn’t exactly a priority. 这不是重点
[03:15] The whole city was in chaos. 整个城市都很混乱
[03:18] I don’t know. Maybe I was scared. 我不知道 也许因为我害怕
[03:22] I got the hell out of there. 我他妈的好不容易离开了那里
[03:23] I mean, I could have been killed, too. 我的意思是 我也可能被杀了
[03:27] You know what I can’t work out? 你知道我弄不明白什么吗
[03:30] How this vampire got in here in the first place. 这个吸血鬼一开始怎么进来的
[03:33] It’s uh… it’s odd, don’t you think? 呃 很奇怪 你不觉得吗
[03:45] We lost a whole sector of the city to vampires. 吸血鬼占领了这座城市的整个防御地区
[03:48] If that can fail, who knows what else? 这个都能被他们占领 谁知道其他的呢
[04:00] No, I gotta give it to you. 不 我要让你看看
[04:02] It’s so effortless for you. 对你来说太容易了
[04:06] Not even a hint of remorse in your eyes. 你的眼睛里连一丝悔恨都没有
[04:12] We didn’t catch anything on that CCTV in the hallway 我们在门厅里的监控上什么都没看到
[04:15] but we buried one in the wall. 但是我们在墙里藏了一个
[04:22] Caitlyn didn’t trust you. 凯特琳不信任你
[04:24] She would have told you that herself 她应该自己告诉你
[04:25] but you found this very unique way of keeping her quiet. 但你发现了让她闭嘴的独特方式
[04:29] Ok, look, look. She was blackmailing me, ok? 好吧 听着 她勒索我 好吗
[04:31] – You don’t understand- – Sit the fucking down. – 你不理解 – 给我坐下
[04:40] All that matters now is what we do with you. 现在最重要的是我们怎么处理你
[04:44] Ok. 好吧
[04:46] – Just send me to Love Land. – Love Land. – 把我送到爱岛上去吧 – 爱岛
[04:50] You’d like that, wouldn’t you? 你喜欢这样 不是吗
[04:52] Unfortunately you’re still too valuable for me here. 不幸的是你对我来说仍然很有价值
[04:55] How? 为什么
[04:56] Well, we have this little vampire problem, 我们有个吸血鬼的小问题
[04:59] and since you are the supposed expert you’re gonna solve it. 既然你是专家 你应该解决它
[05:04] Assuming you ever wanna see your girlfriend again. 假设你还想见你的女朋友
[05:19] Vanessa… 凡妮莎
[05:28] Vanessa Van Helsing, destiny… 凡妮莎·范海辛 命运
[05:33] Turn around. 转过来
[05:36] Face me. 面对我
[05:41] I sense something so sweet, yet sour. 我感觉到了某种即甜又酸的东西
[05:52] Love those eyes. 喜欢你的眼睛
[06:12] I have a destiny. 我有我的使命
[06:14] So do I. 我也是
[06:23] You have become stronger than before. 你比以前强了
[06:26] What have you become? 你变成了什么
[06:29] The end of you. 你的终结者
[06:31] Perhaps. 也许
[06:33] But what have you done to become this? 但是你为了变成这样做了什么
[06:51] Nighty night. 晚安了
[07:04] The darkness summoned you. 黑暗召唤你
[07:13] But from two only one may be. 但可能只能从两个中选一个
[07:20] Only one? 只有一个
[07:22] One what? 一个什么
[07:24] Liege to the dark one. 向暗黑者俯首称臣
[07:27] An Elder. 一个长老
[07:29] Him, or… 他 或者
[07:32] Me. 我
[07:33] Oh yes. 是的
[07:38] You’re not the fourth Elder. 你不是第四代长老
[07:40] So close. 如此的近
[07:42] Close enough to see, and yet still so blind. 足够近能够看见了 但你仍然看不见
[07:48] There is no fourth Elder, yet. 现在还没有第四代长老
[07:54] But the prophecy. 但是预言
[07:55] – My mother… – What’s wrong? – 我妈妈 -怎么了
[07:59] What truth they never told was about the fourth. 他们从没说的真相就是第四代长老
[08:04] The fourth must be made. 必须有第四代长老
[08:39] And now here you are. 现在你来了
[08:48] I don’t believe you. 我不相信你
[08:53] In your heart you know the truth, 在你内心你知道真相
[08:56] but you wish not to see what you must see. 但是你不想看到你必须看到的事情
[09:03] See we shall, know we will. 看我们应该看得 知道我们要做什么
[09:59] This compound of yours is going to work, right? 你的这些化合物会起作用的 对吗
[10:05] It’s 20 times stronger in concentration. 浓度提高了二十倍
[10:08] You asked for a Hail Mary, this is the best that I’ve got. 你想要万福玛利亚 这是我有的最好的
[10:14] Excuse me, I need to check this. 不好意思 我要看一下这个
[10:16] No, no, no. You’re coming with us. 不 你和我们一起走
[10:17] No, you don’t understand. 不 你不明白
[10:18] – This is the work I’ve been working… – Now. – 这是我一直研究的工作 -现在
[11:35] I’ve been here before. 我以前来过这
[11:39] But it was different. 现在不一样了
[11:47] All will become clear. 所有的都会变得清楚
[11:49] You will see and know everything. 你会看到知道所有的事
[11:53] I don’t need clarity. 我不需要明确
[11:55] The truth is clear now more than ever. 真相现在比任何时候都清晰
[12:08] Tell me. 告诉我
[12:09] Then tell me what must be done. 告诉我必须做什么
[12:12] The totems. 图腾
[12:14] You have yours? 你的带来了么
[12:17] All I have is this. 我只有这个
[12:23] Symbol of your pain. 你痛苦的象征
[12:27] Your suffering. 你的痛苦
[12:30] Made in darkness from darkness. 在黑暗中从黑暗中制造
[12:36] Yes, this will do. 是的 这就行了
[12:41] And you. 至于你
[12:44] One from your kindred. 一个是你亲族的
[12:47] But more. 但不止这个
[12:50] The ring of the B’ah. 巴哈德戒指
[12:53] The bracelet of Abaddon. 地狱魔王的手镯
[12:56] Defeated them and stole theirs, didn’t you? 把他们打败了 偷走了他们的 不是吗
[13:03] Now all I need is Sam’s, 现在我需要的是山姆的
[13:08] and his path to darkness ends. 他通往黑暗的路终止了
[13:10] And what of yours? 那你的呢
[13:13] Crafted one, did you? 造出了一条路 是吗
[13:15] This wasn’t my path. 这不是我的路
[13:16] Was always. 一直都是
[13:20] And you have it now even if you do not see it for what it is. 即使你看不到它是什么 你现在拥有它
[13:31] Give that back. 还给我
[13:32] Precious. 珍贵的
[13:34] Special. 特别的
[13:36] A symbol of your pain, as are they all. 就像他们一样 你痛苦的象征
[13:41] Offerings so beholden you may become to the dark one. 祭品如此有诚意 你可能会成为暗黑者
[13:48] I’ll never become an Elder. 我不会成为长老
[13:50] This path you have always walked towards your true purpose. 你一直走这条的路通往你的真实使命
[13:55] Which begins and ends with killing all of you. 它开始和结束于杀死你们所有人
[13:58] Blind still, and yet drawn to this you are. 你还是看不透 但你却被吸引了
[14:05] Always were. 一直都是
[14:08] All you need to do is embrace your true nature. 你所要做的就是接受你的本性
[14:12] I’ll never be like you. 我永远不会像你一样
[14:16] Or him. 或像他一样
[14:17] Still you choose blindness! 你还是选择看不透自己的身份
[14:20] All your life I have watched you walk a path you didn’t know you were on. 我看着你这辈子走在一条你自己都不明白的路上
[14:26] Open your eyes! 睁开你的眼睛
[14:36] I’ll never join you. 我不会加入你的
[14:39] If not you then him. 如果不是你就是他
[14:44] One will. 你们中会有一个的
[14:45] Yes. 是的
[14:48] Let it be me. 选我吧
[14:50] Let it be me! 选我吧
[14:54] Then you know what must be done. 你知道必须做什么事
[15:18] So the security gate wasn’t breached. 安全门没有被攻破
[15:21] There’s been no sign of vampires for the last 48 hours 过去四十八小时没有吸血鬼的迹象
[15:24] so I think what makes most sense is we hold fast. 所以最有意义的事是我们紧闭大门
[15:27] Wait for help to arrive. 等待救援
[15:30] From where? 哪来的救援
[15:31] We called in reinforcements. 我们召集了增援部队
[15:32] That’s all you need to know. 你知道这些就行了
[15:33] Reinfor… no, you don’t get it. We need to go in there now. 救援 不 你不明白 我们现在就需要进去
[15:36] – That’s too risky. – Listen to me. – 太冒险了 -听我说
[15:38] On the other side of that fence they’re figuring out a way 在栅栏的另一边 他们正在想办法
[15:41] to get in here and kill the rest of you. 进来这里把你们剩下的人杀掉
[15:43] They don’t have that level of sophistication. 他们没有那么老练
[15:45] – They’re ferals. – No. Not ferals. – 他们是野兽 – 不 不是野兽
[15:47] Not anymore. They’re daywalkers. 已经不是了 他们是夜行者
[15:49] Smart, tactical, harder to kill, and to top it off 他们聪明 有战术性 难杀死 而且更糟糕的是
[15:53] they’re immune to the sun now. 他们现在对太阳免疫了
[15:54] Oh shit. 妈的
[15:55] They walked right through the UV lights in quarantine 他们穿过了隔离区的紫外线灯
[15:57] like they weren’t even there. 就像没有紫外灯一样
[15:58] That’s right. 是的
[16:00] No, we have to take the fight to them. 我们必须跟他们对抗
[16:02] – That’s all that matters. – He’s right. – 这是现在最重要的 -他说的对
[16:04] We wait and they can figure out a way around our defences 我们等着 他们会找到绕过我们防御的办法
[16:06] and then game over. 然后我们就完了
[16:08] Are you sure we’re up to this? 你确定我们能解决它们吗
[16:09] What if we don’t have enough fire power? 如果我们没有足够的火力呢
[16:11] We do now. 现在我们有
[16:12] Ammo tipped with concentrate and aluminium silicate. 装有浓缩物和硅酸铝的弹药
[16:17] The hell is that? 这是什么东西
[16:18] A poison I engineered. 我发明的毒药
[16:20] It’s made from the same base chemical Black Tech 它是由黑色科技在你的驱避剂中使用的
[16:22] was using in your repellant. 同一种基础化学物质制成的
[16:24] Weaponized against vampires. 为了对抗吸血鬼武器化了
[16:26] So in theory a concentrated dose of the chemical that repels them 所以理论上说一种浓缩的化学药品
[16:29] could also poison them. 既可以驱他们也可以毒他们
[16:31] Maybe even kill them. 也许甚至可以杀了他们
[16:33] In theory. 理论上说
[16:34] Has any of this been tested? 这个武器到底
[16:36] At all? 有测试过吗
[16:37] You wanna wait while we conduct trials? 你想等着我们进行测试吗
[16:39] Yeah, go ahead. 那你就测试呗
[16:40] We’ll all be dead by the time the results come in. 等结果出来了我们也都死了
[16:43] I’ll take a squad of men through the gate. 我会带一队人走大门
[16:45] Two other teams can enter here and here. 其他两队分别走这里
[16:48] Any vampires in the area, we open fire, 只要碰到吸血鬼我们就开火
[16:50] kill as many as we can. 能杀多少就杀死多少
[16:52] Rescue any human survivors. 救下所有人类幸存者
[16:54] We’ll need volunteers. 我们需要大家志愿加入
[16:55] Three teams lead by me. 我需要三队人
[16:57] I’ll do it. 我去
[16:58] What? Julius, you don’t have to do this. 什么 朱利叶斯 你可以不用这么做
[17:00] Yes I do. For Frankie. 我要去 为了弗兰基
[17:22] You sure about this? 你确定还要回来吗
[17:24] We missed something the first time. 我们第一次就遗漏了什么信息
[17:28] I didn’t miss anything. 我没有啊
[17:30] I also killed Captain Forehead and uh… the Susan Elder. 我还杀死了前额上尉和苏珊长老呢
[17:34] Yeah? 是吗
[17:36] Where are the bodies? 那尸体又在哪呢
[17:38] Uh, someone must have taken them. 肯定什么人搬走了
[17:41] Or some thing. 或者什么东西
[17:43] Well, why is she still here? 那她为什么还在这
[17:46] I don’t think that psychic vampire was trapped. 我不认为那个神经吸血鬼是被困在这里的
[17:49] I think it was sent to be a guardian. 他应该是被抓去做了守卫
[17:52] By who? 被谁
[17:53] – And to guard what? Lily? – I don’t know. – 又去守卫什么呢 莉莉 – 我不知道
[17:57] Something brought her back here all those years ago 有什么东西在多年前把她召唤来了这里
[17:59] and it’s brought Vanessa back here, too. 也把凡妮莎召唤了回来
[18:04] You think Vanessa’s here already? 你觉得凡妮莎已经在这了吗
[18:06] I don’t think so, I know. 我知道看起来不太可能
[18:09] The maze in the book. 书里的那个迷宫
[18:11] Whatever Jacob told her on the island. 雅各布在岛上告诉她的东西
[18:14] See, now I don’t know what you’re talking about. 我又听不懂你在说些什么了
[18:16] There’s a feeling in this place. 这地方给人一种感觉
[18:17] A darkness. 黑暗
[18:19] I think it called out to her. 也许就是这个召唤她过来的
[18:22] – How would you know that? – Because I feel it. – 你是怎么知道的 – 我感觉到了
[18:24] But every part of me wants to run and get the hell outta here. 但是我身体的每一部分都告诉我赶紧离开这该死的地方
[18:27] – Well, trust your gut. – No, I can’t. – 相信你的直觉 – 可我不能
[18:30] I can’t. I really I feel like I’m meant to be here too. 我不能 我又觉得我也命中注定要来这里
[18:37] You can go. 你要走就走
[18:38] You don’t have to stay. 你不用非呆在这
[18:40] Really? 真的吗
[18:42] And let the wonder twins have all the fun? 就让神奇双胞胎享乐了吗
[18:45] That’s not gonna happen. 这怎么可能
[18:46] You know the deal. 你知道规则
[18:47] It’s you and me to the end, babe. 咱俩一起携手到最后 宝贝
[18:55] That cross. 那个十字
[18:57] It’s upside down. 反过来了
[19:00] Oh shit. 噢糟糕
[19:01] That can’t be good. 肯定不是什么好事
[19:04] More steps on this path you cannot take without this. 没有了这个 你无法走完这条路
[19:12] There is no other way. 别无他法
[19:15] Sam, don’t. 山姆 不要
[19:16] You could have stopped this! 你本可以终止这个的
[19:19] But you choose to reject the gift I offer, 但你拒绝了我给你的礼物
[19:22] and so it must be. 所以只能是这样
[19:26] Vanessa. 凡妮莎
[19:33] Sam. 山姆
[19:38] You leave them alone. 你别动他们
[19:41] And offerings you have brought me. 还有你带来的祭品
[19:44] You shouldn’t have followed me. 你们不该跟踪我的
[19:45] You left me. 你离开了我
[19:47] You need me. 你需要我
[19:48] Scarlett. 斯嘉丽
[19:49] You need me to help you fight the dark. 你需要我帮你打败黑暗
[19:52] It’s what our mother warned us about. 这是妈妈告诫我们的
[19:54] Ah, sister of yours, she is. 她是你的妹妹啊
[19:58] And this one? 那这个呢
[20:01] A handsome sacrifice. 帅气的祭品
[20:03] What the hell is this? 这是个什么东西
[20:06] A new beginning. 一个新的开始
[20:08] Or the end. 或结局
[20:10] Both. 都是
[20:15] Mohamad… Mohamad… 默罕默德
[20:20] Do as you must. 做你该做的
[20:22] Complete the prophecy. 完成预言
[20:24] Purge the light from your heart. 清除你心底的所有光
[20:29] Mohamad! 默罕默德
[20:31] No- 不要
[20:35] Mohamad. 默罕默德
[20:41] My Mohamad, you must stay. 我的默罕默德 快清醒起来
[20:44] Stay with me. 呆在我身边
[20:46] Wha-what is this? 这是什么
[20:49] – Where are we? – Together. – 我们在哪 – 一起
[20:52] Like it was always meant to be. 就像那命中注定
[20:54] No. 不
[20:56] You turned me. 你转化了我
[20:58] You wanted me to be a monster like you. 你想让我成为你一样的怪物
[21:02] I know. 我知道
[21:04] – But I’m not. – I know. – 但我不是 – 我知道
[21:07] You left me in a hole to die. 你把我留在洞里去死
[21:12] But I didn’t die, did I, Sam? 但我没死 对吧 山姆
[21:15] I wouldn’t. 我不会死的
[21:16] I know. 我知道
[21:20] But she-she saved me. 但她 她救了我
[21:25] She brought me back. 她把我带回来的
[21:28] She gave me another chance. 她给了我第二次机会
[21:32] I know. 我知道
[21:34] So you see, Sam. 所以 山姆
[21:36] I don’t belong to you. 我不属于你了
[21:40] I belong to no one. 我不属于任何人了
[21:46] Mohamad. 默罕默德
[21:49] Strong, good Mohamad. 强壮 善良的默罕默德
[21:55] You taught me to see who I truly was. 你让我认清了真正的我自己
[21:59] To understand my true purpose. 明白了我真正的目标
[22:08] And to feel love. 并去感受爱
[22:12] I do. 真的
[22:17] I did. 曾经这么觉得
[22:19] I hated you for that. 我讨厌你
[22:22] For making me human. 让我有人性
[22:30] I feel your heart beating. 我感受到你心脏的跳动
[22:34] My heart’s beating, too. 我的心脏也在跳动
[22:37] But not with pity or shame or… or regret. 但没有怜悯或羞耻或后悔
[22:57] Love is something I wasn’t meant to know. 爱是一种我不该感受到的东西
[23:00] Love and light are not my destiny. 爱与光明从不是我的命运
[23:07] They are a lie. 它们是谎言
[23:08] I hate you too, you lying son of a bitch. 我也恨你 你该死的骗人
[23:12] I hope you die slowly, painfully, and alone. 我希望你孤独死去 缓慢又痛苦
[23:18] And I wish I was the one to do it. 我希望我就是那个终结你的人
[23:22] I know. 我知道
[23:24] But this is who I am. 但这就是我
[23:27] Who I’ve always been. 一直都是这样
[23:29] In the shadow of darkness. 在黑暗的影子中
[23:44] You’re not alone, Mohamad. 你不孤独 默罕默德
[23:47] You’re not alone. 你不孤独
[23:53] You’re not alone. 你不孤独
[23:59] You are not alone, Mohamad? 你不孤独 默罕默德
[24:08] Mohamad? 默罕默德
[24:46] I feel nothing now. 我什么感觉都没有了
[24:57] Julius, listen to me. 朱利叶斯 听我说
[24:58] We need to get out of here. Now. 我们需要马上离开这里
[25:00] Find Jolene, find Flesh, and go. 找到茱莲妮和弗莱什就走
[25:03] – Not before I do this. – You don’t know what I did. – 等我干完这个- 你不知道我做了什么
[25:07] They’re gonna make me pay. 他们会报复我的
[25:08] So I just need to go back to the lab, 我只要回到实验室
[25:10] get the results from my gene sequencer 从我的基因测序器中取回结果
[25:12] – and get out of here, ok? – Doc, this isn’t about you. – 然后就离开这里 行吗 – 医生 这不只是关于你
[25:14] – This is a suicide mission! – Shhh! – 这是自杀任务 – 小点声
[25:16] What’re you gonna do? Murder yourself? 你要做什么 谋杀自己
[25:18] For Frankie? 为了弗兰基
[25:20] I don’t know if she’s even dead or one of them now. 我甚至都不知道她是死了还是它们的一员了
[25:23] Either way, it wasn’t your fault. 不管怎样 都不是你的错
[25:26] – Isn’t it? – No. – 不是吗 – 不
[25:28] I made Scab. 我造就了斯卡布
[25:29] I’m the one that turned him, 是我转化的他
[25:30] and he couldn’t have bit her if it wasn’t-no. 要不他也不会咬她 不
[25:35] I gotta make this right. 我要改正这一切
[25:36] You stubborn son of a bitch. Ok. 你真是固执
[25:40] Ok. 好吧
[25:42] But you come back alive, ok? 但你要活着回来 好吗
[25:44] Alive. 活着
[25:48] What’re you gonna do? 你要做什么
[25:50] Finish what I started. 完成我开始的事情
[26:05] Stay sharp and in formation. 保持警戒 注意队形
[26:07] Sweep the roads before we clear the buildings. 探完这栋楼之前都要保持道路通畅
[26:10] First sign of trouble, look to me. 遇到麻烦 看我指令
[26:12] Understood? 明白了吗
[26:28] And so the light in you is no more. 所以 你心中已无光明
[26:35] You’re heart is dark. 你的心是黑暗的
[26:39] Empty. 空虚的
[26:41] Pure. 纯净的
[26:44] It is nearly done. 快要完成了
[26:46] Unless Vanessa embraces who she truly is. 除非凡妮莎接受了真正的自己
[26:54] I’ll kill you, Sam. 我要杀了你 山姆
[26:57] I’ll rip out your heart! 我要挖出你的心脏
[26:59] Yes. Yes, good. 好的很好
[27:01] Let in the darkness. Join us. 接受黑暗 加入我们
[27:03] Vanessa, don’t! 凡妮莎 不要
[27:04] You won’t win. 你不会赢的
[27:07] I won’t let you become Elder, even if I have to myself. 我不会让你变成长老的 即使牺牲我自己成为长老
[27:11] Yes. 好
[27:13] Yes! 好
[27:14] No, Vanessa! Listen to me! 不 凡妮莎 听我说
[27:16] You have to fight it. 你要打败它
[27:18] Fight the rage, ok? 战胜愤怒 好吗
[27:20] Like they taught you in China. 就像他们在中国教你的那样
[27:22] You have to fight it. 你要战胜它
[27:24] You can’t become an Elder. 你不能成为一个长老
[27:27] You won’t defeat me 你不会打败我的
[27:31] because a light in your heart still lives. 因为你心中仍然有光明
[27:39] Are you prepared to do what I did? 你准备好做我做的那些了吗
[27:43] To snuff out the light in your heart? 驱走内心的光明
[27:46] Vanessa, you have to do it. 凡妮莎 你必须要这么做
[27:48] It’s the only way to stop him. 这是阻止他们的唯一办法
[27:49] To stop all of them. 阻止他们所有人
[27:51] What? 什么
[27:57] You knew back at the lighthouse 你在灯塔就知道
[27:59] that you were the only one who could face this. 你是唯一一个可以面对这个的人
[28:02] It was your destiny, but what we both didn’t understand… 这是你的命运 但我们都不理解
[28:06] I was made to make that possible. 我注定要让这一切成为可能
[28:09] I’m the only way that you can stop him. 你只有靠我 才能阻止他
[28:12] That’s my destiny. 这就是我的命
[28:14] Scarlett, what the hell are you talking about? 斯嘉丽 你都在说些什么
[28:17] I met someone who told me that I had a purpose 有人曾告诉我 我肩负使命
[28:20] that I didn’t understand. 当时我并不明白
[28:24] I understand it now. 现在我懂了
[28:26] I wasn’t meant to come here to stop you from going dark. 我过来不是为了阻止你步入黑暗的
[28:29] I was meant to give you the strength to resist it. 是来给你奉献能量 去抗拒黑暗的
[28:32] You don’t have to do this alone. 这事你不必一人承担
[28:34] What’re you talking about? 你在说些什么
[28:35] This is insane. 疯了吗
[28:37] – I won’t. – You will. – 我不会 – 你会的
[28:39] – No. – We are born Van Helsing. – 不 – 我们生来就是范海辛
[28:42] This is what our mother did. 这是我们生母的职责
[28:44] Jacob told us that only one of us is gonna survive, 雅各布说 我们只有一人能活下去
[28:46] so either we are gonna be the ones to walk the path 所以我们就要走这条路
[28:49] and destroy them all with light or we must be destroyed 用光明摧毁他们 不然就要被人消灭
[28:54] to make all that possible. 好让一切成为可能
[28:57] No, no, no, both of you just listen to me. 不 你们两个听我说
[28:58] Listen to me. **** listen to me! 听我说 快听我说
[29:00] You don’t have to do this. 你们不必这样
[29:05] Don’t do this. 别这样
[29:08] I wanna stay with you, Axel. 我想留在你这里 阿克塞尔
[29:11] – Then stay. – I can’t. – 那就留下来 – 我不能
[29:13] I was never gonna walk out of here. 我没有机会离开这里
[29:15] What’re you talking about? 你在胡说什么呢
[29:17] Either she goes dark and kills us 要不她就变黑暗 杀了我们
[29:22] or I make the sacrifice and give her the strength 要不我就牺牲自己 给予她能量
[29:25] to do the right thing. 去做正确的事情
[29:27] Scarlett, listen to me… 斯嘉丽 听我说
[29:28] It’s the only way. 只有这个办法了
[29:31] You have to let me go, Axel. 没得选了 让我去吧 阿克塞尔
[29:36] I can’t. 我做不到
[29:37] You have to let me go. 没得选了 让我去吧
[29:40] I’m sorry. 对不起
[29:53] I love you. 我爱你
[29:59] There’s gotta be another way. Come on. 怎么会没有别的办法呢
[30:03] No. 不
[30:09] Scarlett, don’t. 斯嘉丽 不要啊
[30:12] We have to do this. 我们必须这么做
[30:14] No Scarlett, not her. 不 斯嘉丽 不要让她
[30:17] Look at me. 看过来
[30:18] Look at me! 看过来
[30:20] Kill me. 不如杀我
[30:22] Kill me! 杀我吧
[30:23] Not the light in her heart, are you? 你又不是她心中的光明
[30:28] But why you? 为什么是你
[30:31] Killing me will fuel the light in her. 杀我会激起她的光明
[30:34] And the light will win. 光明终将获胜
[30:37] You would do that for her? 你这么做 就为了她吗
[30:43] For everyone. 是为了大家
[31:03] Oh my god. 我的天
[31:06] So what’re you saying? 那你怎么看
[31:08] She can’t be trusted. 她的话不可信
[31:10] But she still has value to the company. 但是她对公司还有价值
[31:13] The work Caitlyn had her doing was important. 凯特琳让她负责的工作很重要
[31:17] And what is that, exactly? 工作具体是什么呢
[31:19] Perfecting the repellant, for one. 比如说 完善驱除剂
[31:23] Look, our work here is too valuable to Black Tech 我们的工作对于黑色科技太有价值了
[31:26] to let her just walk away from it no matter what she did. 不管她说了什么 怎么能让她直接走呢
[31:29] Walking away from a murder is not something I can justify 面对所有市民 我不能容忍自己
[31:32] to the people in this city. 对谋杀视而不见
[31:34] That’s why you’re not gonna tell them. 所以你就不会告诉他们
[31:36] That’s not gonna wash. 没有说服力啊
[31:39] Caitlyn was one of mine. 凯特琳是我的人
[31:41] As far as anyone else is concerned 依其他人来看
[31:42] I shipped her out during the chaos. 在混乱中 是我送了她出去
[31:45] And what if someone starts to dig a little deeper into that? 如果有人想刨根问底呢
[31:51] We still operate under the rule of law, right? 现在我们还是依法办事 不是吗
[31:55] Denver is a free city because Black Tech made it one. 通过黑色科技的努力 丹佛才成为了自由市
[31:58] It’s under your watch that it’s falling apart. 在你的掌管下 它才陷入混乱
[32:01] Don’t worry, the company still has confidence 别担心 公司依然相信
[32:04] in your ability to set it all right. 你有能力挽回一切
[32:07] Don’t make us question that. 不要让我们质疑你
[32:09] And what about her? 那她呢
[32:10] The doctor? 就是那个医生
[32:12] She knows the truth. 她知道真相
[32:13] Find her and bring her to me. 找到她 带她来见我
[32:16] Do you think you can manage that? 你做得到吗
[32:22] Yeah. 好
[32:38] You are our only hope. 你是我们唯一的希望
[32:40] It has to be you. 只能是你了
[32:42] Scarlett, stop. I won’t do it. 斯嘉丽 停下 我不能这样
[32:44] Scarlett, don’t do this. Don’t do it. 斯嘉丽 别这样 别这样
[32:47] I didn’t believe in you, ok? 我之前并不相信你的存在
[32:49] I thought you were a figment of my imagination, 我以为你是我臆想的事物
[32:51] just some false memory. 一些错误的记忆
[32:53] But then we found each other. 但我们找到了彼此
[32:56] We figured out the truth and we remembered who we are. 我们弄清了真相 记起了自己的身份
[33:00] Why we’re here. 和前来的目的
[33:02] It’s for a reason. 是事出有因的
[33:04] All of it. 一切都是
[33:08] What’re you doing, Scarlett? 你在做什么 斯嘉丽
[33:12] Don’t do it. 不要
[33:14] – Scarlett. – You… – 斯嘉丽 – 你…
[33:16] – …you will end the darkness. – Please don’t. – 你会终结黑暗 – 求你了 不要
[33:21] – Don’t do it. – You. – 不要这么做 – 你
[33:24] You. 你
[33:25] Scarlett, no. 斯嘉丽 不要
[33:27] Don’t do it. 不要这么做
[33:31] No! 不
[33:33] Scarlett, no! 斯嘉丽 不
[33:41] Noooo!!!!!!!! 不
[33:49] Noooooooo!!!! 不
[33:58] I gave you everything. 我把一切都给了你
[34:00] I gave you everything I had just to save you. 为了救你 我把一切都给了你
[34:04] Then you do this? 你就这么报答我吗
[34:07] You could have stopped her. 你本来可以阻止她的
[34:10] You’re the strong one! 你比她更强大
[34:14] You can’t fight the darkness. 你并不能击退黑暗
[34:16] You are the darkness! 你就是黑暗
[34:21] Let me go you miserable hag bitch! 放我走 你这个死女巫
[34:35] What have you done? 你都做了什么
[34:38] You had to purge the light in your heart, 你必须驱散心中的光明
[34:40] that is true, but that step you took it already. 是没错 但是这一步你已经做过了
[34:45] The darkness already defeated the light in your heart, you know. 黑暗早已打败了你心中的光明
[34:51] What’re you talking about? 你在说什么
[34:54] Your little girl. 你的小女孩
[34:56] Dylan. 迪伦
[35:00] I tried to save her. 为了救她 我尽力了
[35:03] But did you? 但你有吗
[35:05] You bit her. 你咬了她
[35:08] Turned her human again and then she died. 把她变成人类 然后她就死了
[35:12] Because of you, she did. You meant to… 因为你 她死了 这是你的本意…
[35:16] No, I did not sacrifice her. 不 我没有牺牲她
[35:19] But you did! 你明明就有
[35:21] You could have stopped her but you didn’t. 本来你可以阻止她的 但是你没有
[35:24] That’s how deep the darkness goes. 黑暗已经扎根的太深了
[35:28] The sister Scarlett, she died for nothing. 你的姊妹 斯嘉丽 她白白送命了
[35:35] For nothing! 白白送命了
[35:42] If I ever see you again I’ll kill you. 如果再让我见到你 我就杀了你
[35:44] You hear me, Vanessa? 听见了吗 凡妮莎
[35:49] I’ll kill all of you. 我会把你们都杀了
[35:57] My sister’s sacrifice won’t be for nothing. 我的姊妹不会白白牺牲
[36:01] I will defeat the dark one because I am the light. 我会击败黑暗 因为我就是光明
[36:09] Such a gift you were offered. 你的天赋如此之高
[36:13] Such a disappointment you have been. 可你真是太让人失望了
[36:17] Pity. 真可惜
[37:20] Elder now you have become. 你已化身为长老
[37:29] My destiny. 这是我的命运
[37:51] Julius! 朱利叶斯
[37:52] Stay in formation! 保持阵型
[38:02] Whoever she is, you can’t help her now. 她不管是谁 你也不能帮她了
[38:04] But you can still help us. 不过你还能帮我们
[38:06] Over there. Survivors. 在那里 有幸存者
[38:08] We secure them, escort them out. 我们保护他们 护送他们出去
[38:10] Let’s move. 行动吧
[38:11] Hold on. Wait a second. 等等 等一下
[38:19] This doesn’t look obvious to you? 你看不出来吗 很明显啊
[38:21] What, that they’re being held hostage? 他们不是被劫为人质吗
[38:22] That they’re bait. 他们是诱饵
[38:23] We can’t leave them. 我们不能丢下他们
[38:25] Listen to me. 听我说
[38:27] This is what we’re gonna do. 我们要这么做
[38:44] Scab! 斯卡布
[38:48] I know you’re in here. 我知道你在里面
[38:51] It’s me you want. 你要的是我
[38:54] What’re you waiting for? 还在等什么
[39:22] Let ’em go. 放了他们
[39:24] It’s me you want. 你要的是我
[39:26] It’s me you’ve always wanted. 一直以来要的都是我
[39:29] Why not both? 我都要 不可以吗
[39:34] I keep them, I kill you. 关住他们 再杀了你
[39:41] Julius! 朱利叶斯
[39:48] Callie. 凯莉
[39:50] Julius! 朱利叶斯
[39:55] Anointed by the dark one so you are worthy. 黑暗的继承人啊 你身怀绝技
[39:59] Destroy that which desires to destroy us. 快去摧毁想消灭我们的人
[40:05] Kill her! 杀了她
[40:09] You are the light. 你是光明
[40:40] There’s one thing in my heart now. 现在我心中只有一个东西
[40:43] Death. 死神
[41:09] For me this is the beginning. 对于我 这是开始
[41:14] But for you, and humankind, you must accept this is the end. 而对于你 还有人类 你们得迎接末日
[41:21] Never! 绝不
[41:54] – Lily? – Yes. – 莉莉 – 是
[41:57] How do you know me? 你怎么认识我的
[42:00] And what is that hellish beast? 这个地狱来的怪兽是什么
[42:02] The nightmare I have to kill. 是我要摧毁的噩梦
[42:04] You can’t. Not alone. 不行 不能单靠你
[42:07] I have to. 我没得选
[42:09] Or die trying. 死了 也尽力了
[42:10] There’s another way. 还有别的办法
[42:12] Trust me. 相信我
[42:13] There is no other way. 没别的办法了
[42:16] The Van Helsings end now. 范海辛就此终结
[42:22] What other way? 什么别的办法
[42:24] Together. 一起来
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号