Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Van Helsing… 《凡妮莎海辛》 前情回顾
[00:02] Go! 冲啊
[00:06] They’re Ferals. 他们是野蛮人
[00:07] Not anymore. They’re Daywalkers. 不再是了 他们现在是日行者
[00:09] – We don’t have enough firepower. – We do now. – 我们弹药不足了 – 现在有了
[00:12] Ammo tipped with aluminum silicide. 硅化铝尖端的弹药
[00:14] A poison I engineer, 这是一级毒剂
[00:15] made from the same base chemical 从布莱塔克研究所对你的驱除剂中
[00:17] Blak Tek was using in your repellant. 提取化学品而制成的
[00:19] The chemical that repels them could also poison them. 这种驱逐性的化学剂也能使他们中毒
[00:21] This path you have always walked. 这就是你的路
[00:24] I’ll never become an elder. 我绝不会成为长老的
[00:25] If not you, then him. 不是你 就是他
[00:28] Let it be me. 那让我来吧
[00:31] So I just need to go back to the lab, 所以我只要回到实验室
[00:32] get the results of the tests and get out of here, okay? 拿到测试结果 离开这里 就好了吗
[00:35] No. I made Scab. 不 是我创造了斯卡布
[00:36] I’ve gotta make this right. 这事必须由我来解决
[00:38] I keep them, I kill you. 不杀他们 那就拿你命来
[00:41] – Julius! – Don’t do it. – 朱利叶斯 – 不要这样
[00:43] – You will end the Dark One. – Please don’t… – 你会终结暗黑者的 – 求求你别…
[00:49] Now you have become Elder. 现在你成为长老了
[00:54] Lily! 莉莉
[00:55] The Van Helsings end now. 范海辛家族现在要终结了
[01:06] What is that hellish beast? 那吓人的怪兽是什么来头
[01:08] A nightmare I have to kill. 是我必须杀死的噩梦
[01:10] There is another way, trust me. 相信我 还有其他出路
[01:12] There is no other way. The Van Helsings end now. 没有其他出路 范海辛家族要终结了
[01:27] Is that the sickly sweet smell of Van Helsing blood 你身上流着那腻得让人恶心的
[01:32] coursing through your veins? 范海辛家族之血吗
[01:37] Your resurrection will be… brief. 你的复活将… 很短暂
[01:41] You said there’s another way out of here? 你说还有别的路出去吗
[01:43] Yes, but to use it we must get past him and escape. 是的 但我们必须先闯过他再逃
[01:46] Oh, there’s no escape. 你们逃不掉的
[01:48] Only death. 只有死亡
[01:52] After you. 你先请
[01:54] Okay, come on, come on, come on. 好吧 来来来
[02:02] Bye. 再见
[02:12] You could’ve stopped me years ago when I was still human. 几年前当我还是人类的时候 你就阻止不了我
[02:20] But then I killed Susan. 但后来我杀了苏珊
[02:27] Oh, the blood I’ve spilled since… 自从杀了她…
[02:35] Since killing her. 我双手沾染了多少鲜血啊
[02:39] Your fault! 都是你的错
[02:45] I kill you now, all is forgiven. 我现在杀了你 一切都能被宽恕了
[02:53] Make me. 创造我
[02:55] This darkness is yours. 这黑暗是属于你的
[03:01] My destiny is just beginning… 我命运的齿轮刚刚转动…
[03:06] As yours ends. 而你走到了尽头
[03:11] In the name of my grandfather, Abraham Van Helsing, 以我曾祖父亚伯拉罕·范海辛之名
[03:15] I send you to hell! 我送你下地狱
[03:56] Stop. 住手
[03:57] You must not. 不准杀人
[04:00] I know the path to the Dark One, 我知道通往黑暗之地的路
[04:02] but to take it we need a Van Helsing. 但我们必须带一个范海辛家的人
[04:05] Destroy that which seeks to destroy us. 毁灭那些想毁灭我们的人
[04:09] Your words. 这是你说的
[04:11] One, not both. 只能杀一个
[04:14] It is my right. 这是我的权利
[04:15] No, you will do as I command. 不 你只能听我命令行事
[04:28] You don’t control me. 你不能控制我
[04:33] But I do. 可我能
[04:34] Always will. 一直都能
[04:36] And I too have a destiny, and you will play your part. 我也有我的宿命 而你也会扮演你的角色
[04:42] I kill who I wish! 我想杀谁就杀谁
[04:48] I do what I wish! 我想干嘛就干嘛
[04:54] No!!! 不
[04:58] Finally a challenge. 总算有个对手了
[05:02] Death has always been my true companion. 死亡一直都是我的忠实伙伴
[05:07] No. 不
[05:11] We have to go, now. 我们快走 现在
[05:14] I have always been there by your side. 我一直都是站在你那边的
[05:17] I’ve only seen you for who you really are, 我看到的是真实的你
[05:19] chose you. 并选择了你
[05:21] Drawn to your darkness. 受你的黑暗所吸引
[05:23] Come on. 快来
[05:24] Not back in the maze. 不要回到迷宫里
[05:26] Trust me. 相信我
[05:27] Why me? 为什么是我
[05:28] Salvation of the Dark One, through you, entwined in you. 透过你 才能救赎暗黑者 它就缠绕在你体内
[05:35] Through here. 穿过这里
[05:39] This place. 这个地方
[05:41] My sister. 我的妹妹
[05:46] Let me show you what you can become. 让我展现给你 你会蜕变成什么样子
[05:48] But first, you must surrender your will to me and do as I say. 但首先 你必须臣服于我的意志 照我说的做
[05:53] I’ve never been a follower. 我从没做过追随者
[05:57] Let me guide you now. 那让我现在来指引你
[05:59] Be yours. 成为你的指引
[06:01] Until the end. 直到最后
[06:06] Tell me what I must do. 告诉我该做些什么
[06:11] She was here. 她在这里
[06:14] In the maze? What happened? 在这个迷宫里 发生了什么
[06:18] She died. 她死了
[06:23] The amulet. 血色项链
[06:29] We must hurry. 我们得赶紧了
[06:37] Find the blood amulet and the Van Helsings. 找到血色项链和范海辛的人
[06:42] Keep one alive. 留一个活口
[06:50] We must keep this amulet away from them. 我们决不能让他们拿到这条项链
[06:53] If it falls into their hands, 项链要是落到他们手里
[06:55] we may no longer control our own destiny. 我们就掌控不了自己的命运了
[06:56] This is a dead end. 这是个死胡同
[06:58] Your eyesight is recovering. 你的视力正在恢复了
[06:59] – How is that possible? – If you know of another way out of here, – 真是太不可思议了 – 如果你知道另一条出路
[07:02] – we need to find it now. – Here. – 我们得马上去找它了 – 给你
[07:04] What are you doing? 你在干什么
[07:05] Attempting to recollect the combination. 打算回忆这个组合
[07:07] My mother told me many stories about this place. 我妈妈曾告诉过我许多这里的故事
[07:10] Including a clue to get out, if I can remember it. 我若是能记得的话 里面还包括了出去的线索
[07:13] So, if you please. 所以 请你耐心点
[07:22] Thank you, mother. 感谢你 母亲
[07:24] Let’s go, quickly. 快走
[07:44] Vanessa! 凡妮莎
[07:57] If they want this amulet so badly, 如果他们这么想要这条项链
[07:59] why don’t we just destroy it? 我们为何不干脆毁掉它
[08:01] We tried. Nothing worked. 我们试过 没有用
[08:05] What? 什么
[08:07] What year is this? 现在是几几年
[08:10] Lily. 莉莉
[08:11] How long have I been gone? 我走了多久了
[08:18] More than 100 years. 超过一百年了
[08:23] No. 不
[08:30] How? 怎么会
[08:33] How did it go this wrong? 怎么会变成这样
[08:42] Come on. 别这样
[08:44] Scab. 斯卡布
[08:46] It’s me you want. 我才是你想要的人
[08:49] It’s me you’ve always wanted. 你一直想找我算账
[08:52] Just let me kill him for you. 就让我帮你把他杀了吧
[08:57] What is that, Scab? 这是怎么回事 斯卡布
[08:59] You’re scared to face me? 你不敢面对我吗
[09:03] Just like old times, huh? 就像以前那样
[09:06] Stronger now than you can imagine. 你根本想象不到我现在多强了
[09:10] I have become a Sister. 我已经是修士了
[09:14] Well that’s weird. 那就奇怪了
[09:16] But you know what, Scab? 可你知道吗 斯卡布
[09:18] You’ve always been weak. 你一直都很弱
[09:19] You have always been a follower and you always will be. 你以前一直是个小跟班 以后也会是
[09:23] Always. 一直是
[09:25] And you are a pathetic human, 你是个可悲的人类
[09:29] fallen from the heights of what you were. 沦落到现在这般可怜样
[09:32] I will bathe in the blood that I tear from your veins! 我要把你撕成碎片
[09:55] No match for me. 你打不过我
[09:57] Not anymore. 再也打不过了
[10:04] You know you talk too much? 你知道你话太多了吗
[10:08] She didn’t. 她没有
[10:10] Your woman. 你的女人
[10:12] I sucked the life right out of her. 我吸干了她的血
[10:38] This is for Frankie. 这是为了弗兰基
[10:40] This is for my Mom. 这是为了我妈
[10:43] And I’m sorry I ever made you. 我很抱歉我创造了你
[10:51] It worked. 起作用了
[10:52] It killed them. 他们死了
[10:54] All right, we gotta get those people out. 好 我们赶紧把人救出来
[10:56] Let’s go! 快走
[10:57] Yes sir. 是 长官
[10:58] Clear the fence! 把围栏里的人放出来
[11:02] All right, let’s go. 好的 走吧
[11:04] Move ’em out! 将他们带出去
[11:06] The poison bullets aren’t working! 毒子弹不管用
[11:07] They’re getting back up! 他们重新爬起来了
[11:09] Run! 快跑
[11:10] Run!!!!! 跑
[11:12] Move, move, move, move, move! 走 走 走
[11:14] Let’s go! 快走
[11:15] Get up. Get up. 起来 起来
[11:16] Get up! 起来
[11:19] This sector has been breached. 此分区已被入侵
[11:21] All citizens must evacuate immediately… 所有市民必须马上撤离…
[11:31] I want you to find that doctor, you understand?! 你要把那医生找出来 明白吗
[11:34] I want every square inch of this place searched! 这里每一寸都不能落下
[11:40] You hear me? 听到了吗
[11:41] Find her. 找到她
[11:44] To the gate. 快去大门
[11:47] Oh, shit! 糟糕
[11:50] I got him. 我来对付他
[11:51] Get down. 蹲下
[11:54] It didn’t work. 这不管用
[11:55] Get behind us! They are coming! 去我们后面 他们来了
[11:57] The second that path clears, 道路威胁一旦清除
[11:58] you make a run for that gate as fast as you can. 你就尽快冲向大门
[12:00] – You got that? – Copy. – 明白吗 – 收到
[12:05] Let’s finish this. 让我们结束吧
[12:26] Ah, shit! 糟糕
[12:46] Julius! 朱利叶斯
[12:58] No. 不
[13:00] Make her watch as I finish him. 让她看着我了结他
[13:11] Say it. 说
[13:22] Look. 看
[13:28] Say it. 快说
[13:32] Master. 主人
[14:24] Let us in! 让我们进去
[14:27] – Where’s Nguyen? – He’s dead. -阮呢 – 死了
[14:28] Just let us in. 让我们进去
[14:29] This sector’s not secure. 这个分区还不安全
[14:31] I can’t defy orders. 我不能违抗命令
[14:33] You have to let us in! We’re here, come on! Let us in! 怎么不行 我们都来了 让我们进去
[14:37] Please let us in! 求你放我们进去
[14:47] I’m sorry, there’s nothing I can do. 抱歉 我也无可奈何
[14:49] Stand back. Stand back! 后退 后退
[14:51] Stand the… down before I blow his brains out. 往后靠… 我要爆了他的头
[14:56] Okay, okay, come on, let’s go! 好 快走吧
[15:07] – Doc… – Oh, my god! – 医生… – 我的天
[15:09] Doc, you opened the gate. 医生 你把门开了
[15:11] You saved our lives. 你救了我们一命
[15:17] Yeah, I did. 是的
[15:21] Put the weapon down. 把武器放下
[15:24] One second. 等等
[15:28] Check her bag. 检查她的包
[15:30] Where is the report? 报告在哪里
[15:32] What report? 什么报告
[15:34] I know you deleted it. 我知道你给删了
[15:35] Where’s the copy? 那份东西在哪
[15:38] Oh, okay. 好嘛
[15:39] You want to play it like that. 你想跟我来这套
[15:40] We’ll get the answers, one way or the other. 我们总有办法能弄到答案
[15:45] Wait, no, no, wait, wait! 不 等等
[15:47] She saved our lives. 她救了我们
[15:51] Are you seeing this? 你看见了吗
[15:54] Yeah. 是
[15:56] Take him as well. 把他也带上
[16:03] I’ll get to the bottom of this. 我会追根究底
[16:05] I promise you that. 向你保证
[16:12] Ease up, ease up! Where the hell are you taking us? 犯不着这样 你要带我们去哪里
[16:15] Someplace safe, where we can talk without interruption. 一个安全的地方 没人会打扰我们审问
[16:19] Get ’em ready to board. 让他们准备登机
[16:20] What? You can’t just fly away. 什么 你不能就这么飞走了
[16:22] You made the mess, it’s your job to clean it up. 自己的烂摊子自己收拾
[16:24] They’ve already taken over half the city. 城市已经沦陷过半
[16:29] The silicide isn’t working on the Daywalkers. 硅化物对日行者不管用
[16:31] We’re being overrun. 我们节节败退
[16:32] Stay calm, Max. 冷静 马克斯
[16:34] I’m sending reinforcements. 我会安排增援
[16:40] The second we get airborne, deploy the canisters. 我们离开地面 就部署罐子
[16:43] Canisters? 罐子
[16:44] – For what? – Nerve agent. – 什么用的 – 神经药剂
[16:46] Weapon of last resort. 最后的武器
[16:47] But that won’t do anything to the vampires. 但是这对吸血鬼不管用啊
[16:50] Oh, my god. 我的天
[16:51] Get ’em out of here. 让他们出去
[16:52] You can’t do this! 你们不能这样做
[16:54] That’ll kill everyone else. 这会杀死所有人的
[16:55] Get ’em outta here. 让他们出去
[16:57] Don’t do this! 不能这样
[17:04] What reinforcements?! 还有增援吗
[17:29] He did this to me! 是他对我做的
[17:32] Julian! 朱利安
[17:35] Rest. 休息
[17:36] Heal. 养伤
[17:37] In time, you will have your revenge. 终有一天 你能复仇的
[17:41] I don’t think I have the strength… 我觉得我快不行了…
[17:57] Please! 求求你
[17:58] I can help you. 我可以帮你
[18:00] I know where they went! 我知道他们去了哪里
[18:02] The only help that you can provide is what pulses 你能提供的唯一帮助
[18:04] through your veins. 就是流淌在你血管里的东西
[18:17] We must find them. 我们必须找到他们
[18:20] We need a Van Helsing. 我们需要一个范海辛
[18:22] Why are we still here? 怎么我们还在这里
[18:23] What is this? 这是什么
[18:25] A pathway forward. 前进的路
[18:29] The gateway of all we have set in motion. 我们正在建立通向一切的门
[18:33] The Dark One? 暗黑者吗
[18:35] Yes. 是的
[18:37] Points on a black star. 坐标都在一座黑星上
[18:41] We must find the others. 我们得找到其他人
[18:45] Others? 其他人
[18:46] In time, you will know everything. 到时候你就明白了
[18:49] Now give me back the blood amulet. 现在把血色项链还我
[18:56] No. 不
[18:57] No, you let them flee with it. 不 你让他们拿着跑了
[18:59] If you had let me kill them when I could, 你当时要是让我杀了她们
[19:03] you would have the blood now. 护符现在就在你手上了
[19:06] We must move quickly. 我们得马上行动
[19:08] Send word. 通知他们
[19:35] Return to the beginning! 回到起点
[19:37] Prepare for the awakening. 准备觉醒
[19:40] Mother of your sisters. 众姊妹的母亲
[19:42] Bride of my beloved, 众爱卿的新娘
[19:44] bear witness and bow down as the darkness consumes the light. 在此跪拜见证黑暗吞噬光明
[19:59] Ivory. 艾沃里
[20:01] Ivory. 艾沃里
[20:05] I see our path now. 我看见了我们的路
[20:09] Our mother will rise. 我们的母亲会苏醒
[20:14] She will rise. 她将会苏醒
[20:18] Who is she? 她是谁
[20:20] The mother who shall rise? 那个要苏醒的母亲
[20:23] Beloved of the Dark One. 暗黑者的挚爱
[20:26] The second of three. 三人中的老二
[20:30] Teach me everything. 教给我一切
[20:35] I can give you the greatest gift you have ever known. 我能给你见过的最棒礼物
[20:39] The ability to be more than you ever thought possible. 让你获得超乎想象的能力
[20:42] Perhaps to become the Dark One yourself. 甚至让你成为暗黑者
[20:47] But your loyalty must remain with me always. 但是 你必须永远效忠于我
[20:54] Can you make that pact? 你愿立下契约吗
[21:04] And in return, I can teach you to be anything you wish, 作为回报 我会培养你成为自己想要的样子
[21:10] have anything you desire. 让你拥有想要的一切
[21:14] Would you like that? 你愿意吗
[21:16] Yes. 愿意
[21:18] Then come, my love. 那就过来 我之所爱
[21:21] Our fates must become entwined. 我们的命运需要合为一体
[21:27] Drink from me. 饮下我的血
[21:37] All right, clear the LC. We got a hawk coming in… 好 清空场地 有架黑鹰来了…
[21:41] Hansen? 汉森
[21:43] Hansen? 汉森
[21:46] Hansen, are you even listening to me? 汉森 你在听我说话吗
[21:50] Years of effort to take back some of what we lost, 我们努力了那么多年才收复一点地盘
[21:54] to establish a safe city, and now in a matter of hours, 建立了一座安全的城市 但现在区区几小时
[21:58] Denver has fallen. 丹佛就沦陷了
[22:00] You have to take account for your actions. 你要对自己的行为负责
[22:02] I wasn’t prepared to allow the vampires to capture it. 我又没有让吸血鬼占领它
[22:07] There were thousands of people. 城里有成千上万的人
[22:08] Who would’ve been turned into food, 本来将会被变成食物
[22:10] or worse, a growing army of Daywalkers. 甚至壮大日行者的队伍
[22:13] Would that be more preferable to you? 你觉得这样才更好吗
[22:15] Blak Tek was supposed to be providing solutions. 布莱塔克研究所应提供解决办法
[22:18] Hope. 提供希望
[22:19] Now all we have is a greater crisis and a worse enemy. 现在我们面临的却是更大的危机和敌人
[22:24] That’s on you. 都怪你
[22:25] With every loss, there are certain gains. 有失就有得
[22:30] Lessons to be learned. 学着点
[22:32] What? 什么
[22:33] It takes a few broken eggs to make an omelette? 是说打破几个鸡蛋可以做成蛋饼吗
[22:36] Don’t you dare flip the narrative. 你别想颠倒是非
[22:38] No, no, that’s very good, Miss Avery. 不不 那种说法很好 艾弗里小姐
[22:40] Very, very good. In fact, that analogy is kind of perfect. 非常非常好 其实 这类比简直完美
[22:45] Come on. Get over here. 快点 过来
[22:49] Who the hell are they? 他们是谁
[22:52] Uh, eggs. 是那些鸡蛋
[22:54] A Denver omelette, if you will. 可以做成一个丹佛蛋饼 如果你想的话
[22:57] Blak Tek was supposed to find a cure for this vampire situation. 布莱塔克研究所应该治理这种吸血鬼局面
[23:01] We went through so many amazing things, 我们经历了这么多刺激的事
[23:02] but in the end the result was… disappointing. 但结果却… 令人失望
[23:05] That’s a hell of an understatement. 这样说太不厚道了
[23:07] This goddamn Daywalker virus, 这讨厌的日行者病毒
[23:10] it was made by Blak Tek, wasn’t it? 不就是布莱塔克研究所制造出来的吗
[23:12] That rogue Frankenstein operation 就是你在深山里搞的那种
[23:14] you were running in the mountains. 科学怪人试验
[23:16] It was a project that went astray. 那项目出了点状况
[23:17] A project that spawned an epidemic. 那个项目造成了一场瘟疫
[23:19] Mutant vampires that we can’t defend against. 造出了我们对抗不了的变种吸血鬼
[23:22] Or can we? 或许我们可以对抗呢
[23:25] In the jaws of defeat, perhaps there lies victory. 失败着失败着 或许就能成功了呢
[23:30] But to get there, excuse me. 但想要成功的话 劳驾
[23:32] Thank you. 谢谢你
[23:34] A few eggs get broken. 就要打破几个鸡蛋
[23:43] Thank you. 谢谢你
[23:44] Are you insane? 你疯了吗
[23:46] What the hell did you just do? 你刚刚干了什么
[23:51] Wait for it. 等等看
[24:08] What the hell, man? 搞什么 伙计
[24:11] That’s not possible. 这不可能
[24:13] You son of a bitch. 你个杂种
[24:14] Get off me! Get off me. 放开我 放开我
[24:16] All right? 好吗
[24:17] I just took a bullet to the ticker, would you relax? 我心脏刚刚中了一枪 你们能轻点吗
[24:23] That’s not possible. 这不可能
[24:25] It shouldn’t be, but it is now. 原本不可能 但现在可能了
[24:28] Only Daywalkers can heal from a fatal shot like that. 只有日行者才能像那样愈合致命伤
[24:31] Is… is he? 他…是日行者吗
[24:33] No. 不是
[24:34] But he was a vampire. 但他以前是个吸血鬼
[24:40] He was turned back by Vanessa Van Helsing. 他被凡妮莎·范海辛逆转了
[24:43] I’ve heard of her. 我听说过她
[24:45] Thought maybe it was just a hopeful legend. 原以为那只是个充满希望的传说
[24:50] No, she’s real. 不 她真的存在
[24:51] There’s something special in her DNA. 她的基因很特别
[24:54] It can reverse vampirism. 可以逆转吸血鬼
[24:56] – Tell me how. – I don’t know. – 告诉我 – 我不知道
[24:58] But I can help you find answers. 但我可以帮你弄清楚
[25:00] We both could. 我们都可以
[25:09] Would you back off, lady? 你可以退后吗 女士
[25:10] I ain’t a freak show. 我又不是畸形秀
[25:15] Don’t you see what he is? 你没看到他那个样子吗
[25:17] – A mutant. – Hey. – 一个变种 – 嘿
[25:19] A solution. 一种办法
[25:22] If I can replicate what’s flowing through his veins, 如果我能复制他的血液成分
[25:25] make a serum that would allow regular humans to gain 做出血清 让普通人也拥有
[25:28] this vampire resistance, this rapid self-healing… 这种吸血鬼抗体 这种快速自愈能力…
[25:33] … We could make ourselves immune. …我们就可自我免疫了
[25:34] And the tide would turn. 局势也将逆转
[25:36] We’d regain the upper hand, 我们会重占上风
[25:39] and this nightmare would come to an end once and for all. 这种噩梦会彻底结束
[25:42] And is this something only you can figure out? 你是能弄清楚这问题的唯一人选吗
[25:45] Well, with the right motivation, she’s capable of anything. 如果有恰当的激励 她能做成任何事
[26:07] There’s no sign of them. 没有他们的踪迹
[26:08] We’re safe for now. 我们暂时安全了
[26:11] Too modern? 太现代吗
[26:12] No. It suits you. 不 很衬你
[26:19] More than 100 years, trapped, neither dead nor alive, 被困了一百多年 死不死活不活的
[26:28] while the world unfolded and fell to pieces. 世界分分合合
[26:32] My husband, my daughter, lived and died without me. 我的丈夫 我的女儿 一辈子都没能见到我
[26:42] I never got the chance to… to know my own child. 我从未有机会…去认识我的孩子
[26:47] I think she was my great-grandmother. 我想你说的是我曾祖母
[26:50] Her strength passed on. 她的力量传了下来
[26:52] Your strength. 那是来自你的力量
[26:55] So you are my… great, great granddaughter? 所以你是我的曾曾外孙女吗
[27:02] Vanessa. 我叫凡妮莎
[27:03] Vanessa. 凡妮莎
[27:05] My mother’s name. 是我母亲的名字
[27:08] She was a veritable force of nature. 她拥有天赐的力量
[27:14] My family and I, our family, 我的家族和我 我们的家族
[27:18] we hunted all the powerful elders. 我们捕猎所有的强力长者
[27:22] Imprisoned the ones that we found. 我们把找到的那些都关了起来
[27:24] Their power was thought to be vanquished. 按说他们的势力已经被击垮了
[27:27] And yet, this world outside, that hellish thing in the maze? 然而 外面的世界 还有个凶恶的东西在那迷宫中
[27:33] Sam, or whatever he’s become. 是山姆 或由他变成的任何东西
[27:37] The fourth elder. 第四长者
[27:41] Did you play a role in this? 你参与其中了吗
[27:44] I destroyed them all. 我杀死了他们所有人
[27:45] Abadon, Gabah, even Jacob. 亚巴顿 加巴 甚至雅各布
[27:49] Why? 为什么
[27:51] Why would you do that? 你为什么那样做
[27:52] Because I wanted to. 因为我乐意
[27:53] I wanted to raise the Dark One to kill it. 我乐意养暗黑者 然后杀了它
[27:57] How? 怎么做到的
[27:59] With what knowledge that you could succeed? 你是用什么知识成功做到的
[28:01] I wasn’t raised like you. 我和你的成长方式不同
[28:04] Aware of what I was, my role in all this. 我知道自己的身份和在所有事情中的角色
[28:08] I learned. I adapted. 我了解了 适应了
[28:13] I made mistakes. 也犯错了
[28:14] How could you be so headstrong? 你怎能这么顽固
[28:16] So reckless? 这么鲁莽
[28:19] Do you understand the gravity of what you’ve done? 你知道你所做的一切有多严重吗
[28:22] The oracle and the fourth elder are on the path now 圣人和第四长者正在路上
[28:25] to freeing the Dark One, and it’s because of you. 去释放暗黑者 这全都因为你
[28:32] Then help me stop them. 那就帮我制止他们
[28:39] You said they needed this. 你说过他们需要这个
[28:41] For a ritual. 为了某种仪式
[28:43] There are pages in a book… 有本书里有几页内容…
[28:44] The Van Helsing book. 范海辛之书
[28:45] Yes. 是的
[28:46] Do you have it? 你有吗
[28:48] It’s safe. 它在一个安全的地方
[28:50] I can take you to it. 我带你去看
[28:57] Well played. 演得不错
[28:59] But I want to make something crystal clear. 但我要把话说清楚
[29:01] As much as you want to cozy up to Avery, 不管你多想讨好艾弗里
[29:03] I’m still the gatekeeper. 守门人仍然是我
[29:04] So we’re prisoners here until I get results? 所以在我有了结果之前 我们都要囚禁于此吗
[29:07] Cooperate, prove yourself useful, 乖乖配合 证明你的价值
[29:09] and you’ll find your stay here much more comfortable. 你会发现在这舒服很多
[29:11] Look, the kind of work you want me to do… 听着 你让我做的那种工作…
[29:13] I… I’ll give you a full lab. 我…我会给你一整个实验室
[29:14] Better than you’ve ever had, even before the rising. 比你以前的都好 甚至是暴乱之前
[29:17] You can give me the whole CDC, 你不如把整个疾病防治中心给我吧
[29:18] what I promised her was a fantasy. 我向她保证的只是个幻想
[29:20] No, what you gave her was hope. 不 你给她的是希望
[29:22] Surely the data that you got in Denver from that gene sequencer 毫无疑问 你从丹佛那个基因序列得到的数据
[29:25] will get you one step closer to the answers. 会使你更接近答案
[29:27] Like I said, what data? 像我说过一样 什么数据
[29:29] Remind me to never play poker with you, Sarah. 千万要提醒我不要和你打牌 莎拉
[29:32] Why would I do that? 我为什么要那么做
[29:33] Even fools know the house holds all the cards. 连傻瓜都知道胜算在房子这边
[29:36] What about my friend? 我朋友怎么样了
[29:37] Your frie… 你朋…
[29:39] Oh, don’t be so sentimental. 别这么感情用事
[29:42] Come here. 过来
[29:45] Use him as you need to. 有需要就拿他开刀
[29:48] Doc, Doc, I ain’t… I ain’t nobody’s lab rat. 医生 医生 我不是… 不是任何人的小白鼠
[29:52] Doc! 医生
[29:54] Doc! 医生
[29:59] Back down! Back down! 退下 退下
[30:27] I have got the shot. 我有枪
[30:28] Stand down. 住手
[30:29] All of you. 所有人
[30:31] You’re well-trained. 你身手不错
[30:33] Fearless. 无畏
[30:35] Lethal. 致命
[30:36] And you’re an asshole. 你是个混球
[30:38] Thank you. 谢谢
[30:39] I was going to have her cut you up into pieces, 我本想让她把你砍成碎片
[30:41] but instead I think I have a better use for you first. 但我又想到你还有个更好的用处
[30:53] Are you certain? 你确定吗
[30:55] Something is important. 很重要
[30:58] I wasn’t going to leave on that island 我可不会把它留在岛上
[31:00] or take to Renfield House. 或是带去伦菲尔德庄园
[31:03] Safe and sound, see. 瞧见了吗 安然无恙
[31:04] That’s good. 很好
[31:05] Give it to me. 给我吧
[31:14] A great deal has been added since I last laid eyes upon it. 看来自从我上次看过以后增加了不少内容
[31:19] Your daughter, and eventually my mother, 你的女儿 最后是我母亲
[31:23] it passed through both their hands. 薪火相传
[31:28] To understand what’s at stake, you must know about the ritual. 要想弄明白什么危在旦夕 你必须了解这个仪式
[31:32] You’ll have to cut me. 你得砍了我
[31:34] Van Helsing blood reveals the ink. 范海辛的血能让墨迹显现
[31:35] I know. 我知道
[31:37] How? Your mother? 怎么会 你母亲告诉你的吗
[31:40] No. 不
[31:41] We discovered it ourselves. 我们自己发现的
[31:44] Me and my sister. 我和我妹妹
[31:48] She gave her life for yours, didn’t she? 她为你而牺牲 对吗
[31:53] Oh, Vanessa. 凡妮莎
[31:55] It’s what we do. 这就是我们的宿命
[31:57] We Van Helsings. 我们是范海辛一族
[31:59] We protect each other. 我们保护彼此
[32:01] Keep the family legacy alive. 让家族精神世代相传
[32:04] There’s no guilt in it. 没必要愧疚
[32:05] Still, everything I’ve done, all the people who have died. 但是 我所做的一切 所有死去的人
[32:08] There’s still hope. 还有希望
[32:10] Let me show you. 让我来做给你看吧
[32:12] No. Let me. 不 我来吧
[32:15] I heal, remember? 我能自愈 还记得吗
[32:16] A curiosity I still don’t understand. 只是还有一件事我很好奇
[32:28] My grandfather sketched these. 这是我爷爷画的
[32:31] It was he who sacrificed himself to entomb the Dark One. 为了埋葬暗黑者他牺牲了自己
[32:35] He had a plan for the rest of us, 他替我们做好了安排
[32:37] that much my grandmother remembered. 我奶奶就记得这么多
[32:40] For years, she told me that there were secrets 多年以来 她一直说我还太年轻
[32:43] I was too young to be burdened with. 有太多的秘密无法去承受
[32:45] By the time I was old enough, her mind was… gone. 等到我长大了 她却… 忘记了
[32:50] She handed me the amulet and said it was up to me now. 她将项链交到我手中 告诉我接下来要靠我自己了
[32:53] What was up to you? 什么要靠你自己
[32:55] I don’t know. 不知道
[32:57] To use it. 是使用它
[32:58] To destroy it. 还是毁了它
[32:59] The truth was lost with her. 真相和她一同消散了
[33:05] Did it have anything to do with killing the Dark One? 和杀死暗黑者有关吗
[33:11] What is this? 这是什么
[33:13] I believe it is the ceremonial place of Incarnar, 我觉得这是化身之地
[33:16] the boundary between earth and the shadow realm 人间与暗世界的边界
[33:18] where the Dark One was exiled. 暗黑者的流放之地
[33:20] My grandfather told me about these gates. 我爷爷跟我讲过这道门
[33:23] The place he built beyond. 他建造门的地方
[33:26] And the amulet has something to do with these ceremonies? 这个项链是不是和这些仪式有关
[33:28] I believe so. 我觉得是
[33:30] It must, or else… 肯定是的 不然…
[33:32] What? 什么
[33:34] Why would grandfather? 爷爷为什么
[33:37] What’s wrong? 怎么了
[33:38] I don’t know, I just suddenly feel quite faint. 不知道 突然有点晕
[33:43] Might we rest a while? 能休息会吗
[33:51] What’s this about? 这里是做什么的
[33:53] I think you and I got off on the wrong foot. 我觉得我们是不打不相识
[33:55] Yeah, a bullet to the chest? 也给你胸口来一枪吗
[33:57] That’ll do it. 正有此意
[33:58] Well, I’d like to make amends. 我想道个歉
[34:00] I don’t want you to think of yourself as some test subject. 我不希望你把自己当成什么试验品
[34:03] That’s reassuring. 真够安慰人的
[34:04] Oh, but wait. 但是等一下
[34:05] There’s a catch, right? 这是个坑 对吗
[34:07] You’re something quite unique. 你就是特别的存在
[34:09] You can fight, you heal, you’re a formidable adversary, 你擅长格斗 有治愈能力 你就是个强大的存在
[34:13] but perhaps there’s something even more. 或许还可以是更多
[34:16] I ain’t no thug. 我可不是暴徒
[34:18] If you’re looking for muscle, 要是想找打手
[34:19] you can find yourself another stooge. 还是另请高明吧
[34:21] I didn’t do it for the mob, 我不替黑帮卖命
[34:22] and I sure as hell ain’t going to do it for you. 当然也不会替你卖命
[34:25] I’m thinking of something quite… different. 我在想的是有点… 不一样的
[34:30] The world is a dangerous place, 世界很危险
[34:33] and she’s the most precious thing I’ve ever had. 她是我最珍惜的人
[34:36] I can’t risk anything happening to her. 不能让她冒险
[35:31] Who is she? 她是谁
[35:33] My daughter. 我女儿
[35:35] Violet. 维奥莱特
[35:37] And you, Julius, are her new sparring partner. 而你 朱利叶斯 是她的新陪练
[35:45] Oh, boy. 我的老天
[35:59] It’s no use. 没用的
[36:00] What do you mean? 什么意思
[36:01] Without the blood, the amulet’s pointless. 没有血 项链毫无作用
[36:03] One would think. 想得太简单了
[36:05] Look at it again. 再看一眼
[36:12] How? 怎么会
[36:14] Some dark enchantment. 黑魔法
[36:16] A mystery we could never understand. 一个我们永远弄不明白的秘密
[36:25] What is it? 怎么了
[36:27] The elder Abadon, he sent me into some altered state. 亚巴顿长老 派我去了一个颠倒的世界
[36:32] I went back to Hong Kong in the past. 我回到了过去的香港
[36:37] I was you. 我成了你
[36:42] What was it like? 那是什么感觉
[36:44] Being me? 成为我
[36:46] I learned a lot. 学到了很多
[36:49] About what we’re up against, 看到了我们要面对的是什么敌人
[36:52] who you are, and who I am. 你是谁 我又是谁
[36:58] And who are you? 你是谁
[37:01] There’s a part of me I’ve had to fight. 我必须抵抗住内心的某一部分
[37:06] A darkness. 一种黑暗
[37:08] It called to me for a while. 召唤了我
[37:11] I almost gave in to it. 我差点就屈从于它
[37:15] Whatever happens, you must never surrender to the darkness. 无论发生什么 你都不能屈从于黑暗
[37:20] Why would it call to you? 它为何会召唤你
[37:23] I was bitten by Abadon. 我被亚巴顿咬了
[37:26] And you survived without turning? 你没有转变 反而活下来了
[37:29] How? 怎么做到的
[37:32] The darkness consumed Jacob after he was bitten. 雅各布被咬后就被黑暗吞噬了
[37:36] He became an elder. 成了长老
[37:38] But… you’re still human. 但是… 你还是人
[37:42] I don’t think I’m a true Van Helsing like you. 我不认为我像你一样是真正的范海辛一族
[37:46] Somehow I was made with the blood of the Dark One. 我体内似乎留着暗黑者的血
[37:50] How? 怎么可能
[37:51] Your mother? 因为你母亲
[37:53] No. 不
[37:54] Not naturally. 不是遗传
[37:56] By some kind of science. 可能是某种科学
[38:01] I was an experiment. 我就是试验品
[38:05] Who would do such a thing? 谁会这么做
[38:07] Why? 为什么
[38:16] They found us. 他们找到我们了
[38:17] Stay here. 待在这
[39:08] Lily! 莉莉
[39:27] Did it bite you? 你被咬了吗
[39:28] Uh, no. 没有
[39:33] Okay. Just lie back. 躺下
[39:34] It’s okay. 没事的
[39:44] What happened to you just now? 你刚刚怎么了
[39:46] That vampire? Your eyes? 那个吸血鬼 你的眼睛怎么回事
[39:48] You bit it. 你咬了她
[39:49] I told you I’m not like you. 我说了我跟你不一样
[39:53] Lily. 莉莉
[39:54] There’s nothing that can be done. 无法挽回了
[40:05] What are you doing? 你在做什么
[40:07] It bites you, you turn and heal. 让它咬你 你转变后伤口就能愈合
[40:09] No! No, then I’ll become one of them. 不 不 那我就变成他们了
[40:11] You saw what I can do. 你看到我的能力了
[40:12] I’ll change you back. 我会把你变回来的
[40:13] No. No, no, no. I’ll never turn! 不 不 不 我不想转变
[40:16] I’d rather die! 我宁愿去死
[40:18] Get that thing away from me! 把它弄走
[40:25] It’s my time. 我的大限到了
[40:31] There’s no way to find our path now. 没办法看清前方的道路了
[40:34] No way to the gates and the answers that lie there. 到达不了那门 也弄不明白门背后的真相了
[40:38] No, Lily. 不 莉莉
[40:39] Lily, how do I find the gates? 莉莉 怎么样才能找到门
[40:41] What do I do with the amulet? 该怎么用这个项链
[40:44] The light has already faded from your eyes. 你的目光逐渐暗淡
[40:47] I swear to you, I can fight the darkness. 我向你发誓 我能够战胜黑暗
[40:51] I can find the light. 我会找到光明的
[40:55] All these centuries of struggle… for nothing. 这几个世纪以来的挣扎… 都是徒劳
[41:45] They won’t win, Lily. 我们不会输的 莉莉
[41:48] I won’t let them. 我绝不会让他们赢
[41:53] The light isn’t dead, but the Dark One will be. 光明不死 暗黑者必亡
[42:04] I swear. 我发誓
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号