Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] It’s not possible. 这不可能
[00:04] I can help you find answers. 我可以帮助你寻找答案
[00:06] We can make ourselves immune. 我们能让自身免疫
[00:08] Why don’t you take this back to Chad and the rest. 你怎么不把这个带回给查德一行人呢
[00:15] – Who is she? – My daughter, Violet. – 她是谁 – 我的女儿维奥莱特
[00:19] Lily. 莉莉
[00:20] There’s nothing that can be done. 无法挽回了
[00:22] I can fight the darkness. 我可以对抗黑暗
[00:25] They won’t win, Lily. The light isn’t dead. 我们不会输的 莉莉 光明不死
[00:44] Where’s Troy? 特洛伊呢
[00:45] Where’s Troy?! 特洛伊呢
[00:56] Holy shit! 我的天
[00:59] Get back! 撤
[01:00] Run! 快跑
[01:03] Run! 快跑
[01:11] Stick together! 集体行动
[01:12] Don’t let them flank us! 不要被包抄了
[01:13] I’m trying! 我尽力了
[01:51] Stay back! 别过来
[01:56] Come get it, asshole! 过来啊 混蛋
[02:18] Get behind me. 去我后面
[02:20] You have to take off their heads. 你要砍下他们的头
[02:38] Watch your back. 注意后面
[02:39] You didn’t finish him. 你还没有解决掉他
[02:40] I think I know how to kill a vampire. 我知道怎么杀吸血鬼
[02:45] Take its head. It’s the only way to kill a daywalker. 只有砍掉它的 头 才能杀死日行者
[03:12] Just take their heads off next time. 下次记得砍头就行了
[03:14] We clear? 明白吗
[03:17] Hey, wait. You’re just gonna leave? 等等 你竟然要走了
[03:19] Just like that? 就这样吗
[03:20] I… I didn’t plan on stopping. 本来我也没要留下
[03:23] But there’s nothing out there but vampires and assholes. 但外面除了吸血鬼混蛋 什么都没有
[03:26] Yeah, I plan on changing that. 我有办法解决他们
[03:29] The vampire part, anyway. 虽然只有吸血鬼那部分
[03:31] Okay, look. 可是
[03:32] The point is we obviously need you. 我们必须要你留下
[03:34] I mean, you’re amazing, right? 你不是很厉害吗
[03:36] So just stay and help us out. 留下来帮我们一把
[03:42] Look, I’m sorry. 我真对不起
[03:44] I… I can’t keep doing that. 但我不能继续这样
[03:46] Doing what? 怎么样
[03:47] Killing. 杀生
[03:49] Because there’s another option? 还有别的选择吗
[03:53] Look, it’s almost sundown. 这样吧 太阳快下山了
[03:54] Uh… stay the night. 在这儿过夜
[03:57] Or at least let us give you something to eat. 至少让我们招待你吃顿饭吧
[03:58] Thanks, but I don’t need it. 谢谢 但不用了
[04:00] But you can’t go. 你不能走啊
[04:02] It’s uh, it’s karaoke night. 今天是K歌之夜
[04:03] At the pub? 就在酒吧
[04:04] We got the machine working. 我们有机子
[04:13] You’re quicker than you look. 你的身手比看起来更快
[04:14] Hands up. 举起双手
[04:16] Wait for your moment. 等待时机
[04:26] Dammit! 该死
[04:27] See? 看见了吗
[04:28] That’s how you wait for a moment. 就是要这么等
[04:29] Don’t let your guard down. 时刻不能松懈
[04:35] Who were guard down now? 谁才是松懈的人啊
[04:41] Better. 有进步
[04:42] No hesitation. 毫不犹豫
[04:43] Get up. 起来吧
[04:45] Is there a point to all of this? 做这么多有意义吗
[04:46] The training? 这些训练
[04:47] You? 还有你
[04:48] What about me? 我怎么了
[04:50] Well, it’s not like you’re here on your own free will. 你又不是自愿来这里的
[04:52] It’s better than the alternative. 总比其他选择好
[04:55] Is it? 是吗
[04:56] I mean, I’m trapped here, too. 我也被困在这里了
[04:58] All the action is out there beyond the guards 所有的行动 都有警卫
[05:00] and the barbed wire. 和铁丝网束缚着
[05:01] Yeah, well there’s nothing wrong with being safe. 保障自身安全又没什么错
[05:05] Plus your dad, he just probably… 而且你老爸可能只是…
[05:06] Can we not talk about him right now? 能不提他吗
[05:12] Fine. 好吧
[05:17] Tell me about this place. 跟我讲讲这个地方
[05:19] Fort Collins? 柯林斯堡吗
[05:21] This is one of the last remaining outposts. 这是仅剩不多的一个前哨
[05:24] We’ve been here for a couple years. 我们在这里几年了
[05:27] What? 笑什么
[05:28] All this training? 就靠这些训练吗
[05:29] It’s not for the outside world. 这跟外界都脱节了
[05:31] They’re teaching you the wrong stuff. 教的东西都不对
[05:33] Really? 真的吗
[05:35] Listen, kid. 听着 孩子
[05:36] You got some skills, and I’ll give you that. 你武艺不差 我承认
[05:38] But they’re schooling you to fight humans. 但他们教你如何和人类打斗
[05:40] The real enemy? 而真正的敌人
[05:41] Vampires. 是吸血鬼
[05:43] And they do not fight like us. 他们攻击手法跟我们不同
[05:46] Oh yeah? 是吗
[05:50] Then show me. 那就证明看看
[05:57] You asked for it. 是你自找的
[06:17] You’re dead. 你死了
[06:18] Vampires are tactical. 吸血鬼是有策略的
[06:20] They only want your blood. 他们只要你的血
[06:22] Get the hell off me! 快放开我
[06:31] You’re dead. 你死了
[06:32] Vampires are relentless. 吸血鬼不会放手
[06:34] Even when you think you’re winning, you’re not. 你以为胜券在握 但却恰恰相反
[06:38] Again. 再来
[06:48] Good. 对
[06:49] Control your emotions. 控制你的情绪
[07:07] Oh shit! 糟糕
[07:09] No, no, no, no, no! 不 不 不
[07:10] Oh my god, Julius! 我的天 朱利叶斯
[07:12] I didn’t mean… oh shit! 我不是有意的 天啊
[07:13] Help! 救命
[07:14] Somebody, help! 谁来帮帮我们
[07:15] Somebody, he… 来人啊 他…
[07:17] You’re dead. 你死了
[07:18] Daywalkers heal. 日行者能自愈
[07:20] You come face to face with a daywalker 你跟日行者正面对决
[07:22] you do not hesitate! 绝对不能犹豫
[07:24] You take their head! 要砍他们的头
[07:32] Dad wasn’t bullshitting. 爸爸没撒谎
[07:34] That’s some party trick. 你确实有两把刷子
[07:37] You can dream all you want about getting out of here. 你完全可以憧憬离开这里后的生活
[07:40] You? 可你
[07:43] You’re not ready. 还没有做好准备
[07:46] Maybe I know more than you realize. 或许我知道的比你想象的多得多
[07:49] I’m not a prisoner, like you. 不像你 我不是囚犯
[07:55] Meet me tonight and I’ll show you. 今晚来找我
[08:16] Ain’t gonna lie to you, Doc. 不想骗你 医生
[08:18] Not too sure how I feel about you right now. 我现在见到你 不太舒服
[08:20] Just trust me. 相信我
[08:22] Okay? 好吗
[08:25] You know I don’t like needles. 你知道的 我不喜欢打针
[08:28] Do you want a four-day hangover or not? 你还想不想在这四天保持清醒
[08:30] Just stop getting into fights that… hey! 别让自己进入那种状态
[08:32] Stop getting into fights that leave you like this. 别让自己进入这种战斗状态
[08:34] Okay, okay. Can you-can we just count down from three? 好的 好的 能不能开始倒数三秒
[08:36] – Just… – Okay. Ready? – 只是… – 好 准备好了吗
[08:37] Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[08:39] Okay. 好了
[08:40] Okay. One… two… 来了 一… 二…
[08:50] Your body heals alright, but your nerve endings, 你的身体已经自愈 但是神经末梢
[08:53] your pain receptors, are still heightened. 痛觉感受器依然活跃
[08:56] Remember that the next time you try taking on the whole world. 下次再想与世界为敌时 可长点记性
[08:59] Well, it wasn’t the whole world, it was just one girl. 不是世界 只是个小姑娘
[09:02] And she did this to you? 她把你弄成这样了
[09:04] I like her already. 有点喜欢她了
[09:09] Look, I don’t get why you’re helping Hansen. 对了 我还是不明白你为什么要替汉森干活
[09:11] He’s not wrong. 他没有错
[09:14] The guy just loves making people suffer. 他喜欢折磨人
[09:17] He’s a silver-haired asshole, 他确实是个银发混蛋
[09:19] but Avery, she’s after the same thing we are 但艾弗里 她与我们目标一致
[09:22] so I figure if I can help her maybe she’ll help us. 我帮她 她或许也会帮我们
[09:25] Are you sure about that? 你确定吗
[09:28] The answer’s in the blood. 答案就藏在血液中
[09:30] What Vanessa has, what you’ve got. 凡妮莎的血 你获得的能力
[09:32] The DNA sequence I ran on that blood from the necklace. 我检测了项链上的血液DNA序列
[09:35] The genome was less than a tenth of a percent off human. 基因组与人类的差异不到千分之一
[09:41] Look, I flunked seventh grade in 1903, Doc. 不好意思 医生 我早在七年级就辍学了
[09:44] You gotta help me out here. 你得好好解释一下
[09:45] Right. Right. 好的 好的
[09:47] Um… Mmm… okay… 这… 这样…
[09:52] Okay, we have the blood from the necklace 这样 项链上的血
[09:56] and we have Vanessa’s blood. 凡妮莎的血
[09:57] The two are virtually identical except something has changed. 二者几乎相同 只是变了部分
[10:03] Mutated, if you will. 或许是突变
[10:05] And I don’t know why. 我不知道为什么
[10:06] But if I can figure that out we can use that goodwill 但要是我能弄明白 就能利用它
[10:09] to get Jolene and Flesh out of that prison. 把茱莲妮和弗莱什救出狱
[10:11] Well, that’s great, but what do we do in the meantime? 挺好的 那这期间我们该怎么做呢
[10:14] In the meantime? 这期间吗
[10:15] We play along with Hansen, I cozy up to Avery, 和汉森周旋 我向艾弗里示好
[10:19] and she busts us out of this chicken coop. 靠她带我们逃出生天
[10:21] Well, now you’re speaking my language. 终于说人话了
[10:32] Jacob. 雅各布
[10:34] But two. 怎么有两个
[11:06] Weird. 奇怪了
[11:10] All right, ladies and gentlemen let’s give it up for Neil! 女士们先生们 让我们欢迎尼尔
[11:13] Seriously? 认真的吗
[11:27] Yeah, Neil! Give it all you got! Wooo! 尼尔 让我们看看你的能耐吧
[11:30] ♪ What I like about you, ♪ # 我喜欢你 #
[11:32] ♪ Is you know how to dance, ♪ # 就是因为你会跳舞 #
[11:43] You’re here. 你来啦
[11:45] Amazing. 真意外
[11:46] Want a beer? 来瓶啤酒吗
[11:48] There’s no way you have beer. 你们怎么会有啤酒的
[11:53] Sit. 坐吧
[11:55] Monica was halfway through a micro-brewing course in Portland 丧尸出现前 莫尼卡正好在波特兰
[11:58] when the rising hit. 上了一半微酿啤酒课
[12:00] And there’s a U-Brew up the road. 街道前面就有个酿酒坊
[12:10] Could have definitely benefitted 看来另一半的课程
[12:11] from the second half of the course. 还是很重要的
[12:14] Almost tastes like the real thing. 跟真正的啤酒很接近了
[12:16] Almost. 差不多吧
[12:22] Sorry, guys. 抱歉 伙计们
[12:23] I’ll cook up a new batch of gas tomorrow, 明天我会再弄一批天然气的
[12:25] I promise. 我保证
[12:30] Well, it was fun while it lasted. 要是能持久还是挺不错的
[12:32] Hey, keep me company? 陪我一会吧
[12:35] I got first watch. 我站第一轮岗
[12:36] Okay. 好的
[12:41] C’mon, c’mon. Dammit! 加油 加油 该死
[12:44] Bad day? 不顺利吗
[12:47] No, no. 不 不
[12:48] Um… quite the opposite. 正相反
[12:49] I’m making great progress here. 我有很大的进展
[12:52] I thought you’d figured out by now 我还以为你该明白
[12:54] that we’re on the same team. 我们是一条船上的
[12:56] The apocalypse hasn’t really helped with my trust issues. 靠天启 可得不到我的信任
[13:00] Fair. 好吧
[13:03] But looking at your work so far… you’re onto something. 但就你目前的工作来看… 你确实有进展
[13:08] Something big. 大进展
[13:09] And I want to clear that path. 我想帮你清除障碍
[13:12] So if you wanna dump some frustration on me… 要是你想跟我倾诉…
[13:20] I am… I am so close. 我… 我很接近了
[13:24] I know. 我知道
[13:25] I’ve seen the reports. 我看过报告了
[13:26] There’s a missing link and I can’t find it. 我始终找不到缺的那一环
[13:29] And this whole daywalker mutation 这个日行者突变
[13:31] is the link to all of that. 就是全部关键所在
[13:35] I… 我…
[13:40] You think you can cure this thing, don’t you? 你觉得自己能治好这个 是吗
[13:42] That you could eradicate the virus altogether? 彻底消灭这种病毒
[13:49] I… I better get back to my work. 我… 我还是继续干活吧
[13:58] Don’t worry, I’ll put in a good word for you 别担心 我会替你在指挥部
[14:01] back at headquarters. 说些好话的
[14:03] Where is that, exactly? 到底在哪儿
[14:05] That is need-to-know. 这是机密
[14:08] That is not helping my trust issues. 这可得不到我的信任
[14:11] Sorry. 抱歉
[14:15] You’ll get there. 你能做到的
[14:16] I believe that, okay? 这一点我深信不疑
[14:18] If anyone can beat this virus it’s you. 要是有人能打败这种病毒 一定是你
[14:21] And if there’s anything I can do to help, 如果有什么我能帮忙的地方
[14:23] anything you need, let me know. 有任何需要 随时找我
[14:29] There is something. 确有一事
[14:34] I… I left someone out there. 我… 我还有朋友在外面
[14:40] She was shipped off to Loveland. 她被运往了洛弗兰德
[14:42] A criminal? 罪犯吗
[14:43] No, more like a protester. 不 抗议者更为确切
[14:47] She was only trying to do the right thing. 她只不过在做对的事
[14:51] I’m not really supposed… 我真的不该…
[14:52] Please. 求你了
[14:53] I need to see if she’s okay. 我想知道她的近况
[14:56] That’s all. 仅此而已
[14:59] And maybe if I could look at some of your records? 也许我可以看看你的一些记录
[15:02] I promise I’ll only search while I’m waiting for tests to run. 我保证我只在等待测试的时候搜索
[15:05] Please. 拜托
[15:07] She’s all I’ve got. 她是我的全部了
[15:18] I was on a school trip out of state when the rising happened. 丧尸出现的时候 我正在州外享受学校旅行
[15:22] By the time I found my way back home through miles of hell 当我披荆斩棘回到家时
[15:26] my family was nowhere to be found. 我的家人已经不见了
[15:30] I’ve been looking for them ever since. 从那以后我一直在找他们
[15:34] I guess they’re dead. 我猜他们死了
[15:40] So now you just feel stuck here? 所以现在你感觉困在这里了
[15:43] These people need me. 这些人需要我
[15:47] Someone like me. 需要我这样的人
[15:54] What’s your story? 你什么情况
[15:59] I married young and divorced young. 我早早结了婚 又早早离婚
[16:01] I’m sick of men, so… 我讨厌男人 所以…
[16:04] I have a feeling there’s more to you 我觉得你还有很多故事
[16:06] than just an ex-husband. 而不只是一个前夫
[16:09] I had a daughter… and a sister. 我有个女儿… 和一个妹妹
[16:15] And they’re… 她们…
[16:18] Yeah. 嗯
[16:23] To the ones we lost too early. 敬那些我们过早失去的人
[16:35] Sometimes I wonder, you know, why me? 有时候我在想 为什么是我
[16:39] Why did I survive and the others didn’t? 为什么我活下来了 而其他人没有
[16:41] Your number wasn’t up. 你的命数没尽
[16:44] That’s what you think it is? 你这么认为
[16:45] Just luck or chance or something? 只是运气 机会或者其他什么
[16:49] I think there’s a way bigger picture to this, 我觉得有一个更大的蓝图
[16:51] or a purpose we don’t see or don’t even understand. 或者是一个我们没看到过 甚至不理解的使命
[16:57] Yeah, I believe that. 是啊 我也相信
[16:59] I don’t think anything happens by accident. 我认为一切都不是偶然
[17:02] I think we’re all on a path whether we see it or not, 我觉得我们正走一条路上 无论我们看到与否
[17:06] and the pain and the loss, it’s just part of it. 那些痛苦和损失 都是它的一部分
[17:15] I think I’m having a spiritual awakening. 我觉得我正在精神觉醒
[17:20] I can’t keep killing and killing and killing. 我不能一直杀生 杀 杀
[17:27] Well, if you ever find your way back here 如果你找到了回来的路
[17:29] we could work on a duet for the next karaoke night. 我们可以在下一个卡拉OK之夜表演二重唱
[17:35] Britney, Madonna? 布兰妮 麦当娜
[17:38] How old do you think I am? 你以为我多大
[17:52] – Heck out quarter 3. – Copy that. – 离开第三区- 收到
[17:57] Easy. 悠着点
[17:58] My wounds won’t heal like yours, remember? 我的伤口不会像你的那样愈合 记得吗
[18:01] That was funny. 真好笑
[18:02] Alright, look. 听着
[18:03] I’m here. 我来了
[18:04] Where are we going? 我们要去哪
[18:05] To where the action is. Low Town. 去行动的地方 下城
[18:08] Wait, wait. Low Town? 等等 下城
[18:10] Look, I don’t think that’s a good idea. 听着 我觉得这不是一个好主意
[18:13] How is someone so big such a wuss? 这么大块头的人怎么是个胆小鬼
[18:17] I’m not a wuss. 我才不是呢
[18:19] Whatever that is. 无论怎样
[18:23] Okay, look. 你看
[18:24] He’s pretty rooted. 他在那坐得稳着呢
[18:25] Let’s just get outta here. 我们还是离开这吧
[18:27] Wait. 等等
[18:28] He’s about to leave. 他就要走了
[18:30] Three… two… one… 三… 二… 一…
[18:44] How did you know he was gonna do that? 你怎么知道他会走
[18:46] You think that’s good, you should see me play cards. 你觉得这很厉害 你应该来看看我打牌
[18:54] The first thing you learn in military school 你在军校学到的第一件事
[18:56] Is how to swipe your own master key. 就是如何刷自己的万能钥匙
[19:10] Ready for a little adventure? 准备好来点小冒险了吗
[19:40] Here. Come on. 这里 跟我走
[20:00] This ain’t a place for a young girl. 这地方不适合年轻女孩
[20:02] Your patriarchal bullshit is really killing my vibe, Julius. 你的男权思想真的很要命 朱利叶斯
[20:09] Hey. Give me a shot. 给我来一杯
[20:11] And she’s back for more. 她又回来喝酒了
[20:13] Put it on my tab. 记我账上
[20:14] Right, sure. 好的
[20:16] And uh, when are you paying that, again? 你什么时候再付钱
[20:23] Another. 再来一杯
[20:24] And one for him. 也给他一杯
[20:26] Who’s this? 这是谁
[20:27] Julius. 朱利叶斯
[20:29] This is uh, quite the place you got here. 你们这地方不错啊
[20:33] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[20:36] You wanna figure out a way to escape Fort Collins? 你想找逃出柯林斯堡吗
[20:38] This is your chance. 你的机会来了
[20:40] You can buy anything in Low Town for a price. 在下城 钱可以买到一切
[20:45] Look, this place isn’t safe. 这个地方不安全
[20:47] Can we go, please? 我们能离开这里吗
[20:49] I’ll take my chances. 我要碰碰运气
[20:51] Besides, your luck sucks, so leave. 再说 你的运气太差了 所以你走吧
[21:02] I’m coming back for you. 我会回来找你的
[21:09] So what’s with the goon? 这家伙是怎么了
[21:11] Who? Julius? 谁 朱利叶斯
[21:13] He’s harmless. 他没有恶意
[21:15] So, who’s hot tonight? 今晚谁最难搞
[21:17] Other than you? 还有人比你更难搞的吗
[21:21] I’d watch out for eye patch on the right. 我注意了戴眼罩的那个人
[21:23] No one’s luck’s that good. 没人的运气像他那么好
[21:25] And the giant? 那个大块头呢
[21:27] Desperate, got no balls. 迫切 胆小
[21:29] Call his bluff. 虚张声势
[21:31] One more. 再来一杯
[21:32] For luck. 敬运气
[21:34] Ever think about maybe taking the night off? 有没有想过休息一晚上
[21:36] Getting some sleep? 睡点觉
[21:38] Dreams don’t pay for themselves. 梦想不会自己买单
[21:40] If I’m getting out of this hell hole, I have to work for it. 如果我要离开这个鬼地方 我必须为之努力
[21:48] Well, to the future. 好吧 敬未来
[22:05] Got room for me? 有我的位置吗
[22:07] I don’t play with females. 我不和女人玩
[22:12] How about now? 那现在呢
[22:18] Pearl handled Tokarov. 珍珠色把手的托卡列夫
[22:20] Once belonged to Putin, or so the story goes. 曾经属于普京 据说如此
[22:23] This should clear the buy-in, right? 这应该够抵买入了吧
[22:45] Looks like a seat just opened. 看起来刚好有了一个位置
[22:51] Thanks. 谢谢
[22:59] Still at it, huh? 还在忙呢
[23:00] Yeah, well, I can’t sleep anyway. 是啊 反正我也睡不着
[23:05] You’re sure not avoiding it. 你确定不是在逃避
[23:08] Well, why are you still awake? 你怎么还醒着
[23:10] I find it easier to get things done 我发现在夜深人静之时
[23:12] when everyone else is asleep. 更容易完成工作
[23:14] Here. 给
[23:17] The records you asked for. 你要的记录
[23:24] By records I kinda meant the computer kind. 我指的是电脑的那种记录
[23:27] Welcome to the future. 欢迎来到未来
[23:29] Not what we expected, right? 不是我们想的那样 对吧
[23:32] This is all that was salvaged from Denver. 这就是从丹佛抢救出来的全部东西
[23:34] If your friend is at Loveland, 如果你的朋友在洛弗兰德
[23:36] there might be something on her in here. 这里可能有她的资料
[23:39] Lots of people falling through the cracks out there. 很多人从裂缝里掉了下去
[23:44] I wish you luck. 祝你好运
[24:11] Beat that, suckers. 还有谁跟 蠢货们
[24:15] Nobody. 没人
[24:17] Nobody’s that lucky! 不可能有人运气这么好
[24:33] You’re lucky you got people watching out for ya. 算你运气好 有人关照
[24:36] Otherwise… 不然…
[24:37] Otherwise what?! 不然怎样
[24:53] Thanks for the fun, fellas. 谢谢你们的乐子 伙计们
[24:56] No hard feelings, huh? 别见怪啊
[24:58] Hey! 嘿
[25:01] Hey! 嘿
[25:03] You think you can just walk out like that? 你真觉得可以这么一走了之吗
[25:05] You owe me. 你还欠我
[25:07] You think so, huh? 你这么想 是吧
[25:16] I close in an hour. 一个小时之后我就关店
[25:21] I gotta get back. 我得回去
[25:24] Always with the quick getaways. 怎么总跑得这么快
[25:26] Shut up. 闭嘴
[25:35] Pretend we’re somewhere else. 假装我们在别的地方
[25:36] No problem. 没问题
[25:38] I’d follow you anywhere. 我愿跟你去天涯海角
[25:57] Shit! 该死
[26:05] Uh, Julius, for a guy who says that he’s leaving Fort Collins… 朱利叶斯 有个家伙说他要离开柯林斯堡…
[26:10] Oh shit! 该死
[26:12] How’d you get in here?! 你怎么进来的
[27:06] No! 不
[27:09] I got bit! 我被咬了
[27:11] I got bit! I got… 我被咬了 我被…
[27:13] I told you not to hesitate! 跟你说了别犹豫
[27:28] Oh my god. 我的天
[27:30] Oh my god! 我的天
[27:32] You’re gonna forget this ever happened, you hear me? 忘记刚刚发生的事 听到了吗
[27:35] You breathe a word of this and I will end you. 你敢透露一个字我就杀了你
[27:38] Do you hear me? 听明白没有
[27:40] Hey! Nod if you can hear me. 要是听见就点头
[27:43] Get the hell out of here. 赶快滚出去
[27:52] I’m gonna turn. 我要转化了
[27:53] No, no, no. Move your hand, okay? 不会不会 移开你的手好吗
[27:56] Look at me. 看着我
[28:06] What’s happening? 怎么回事
[28:20] You’re not gonna say goodbye? 你不想说声再见吗
[28:21] I thought I’d get an early start. 我想尽早离开
[28:23] I figured you needed to sleep it off. 我以为你还在睡
[28:26] Yeah. 嗯
[28:28] Uh, hey. 嘿
[28:30] What you said last night. 昨晚你说的那些
[28:32] Um… about having a path. 嗯… 关于那条路
[28:36] What about it? 怎么了
[28:39] Every path leads somewhere. 一条路一个方向
[28:41] A destination. 总有一个终点
[28:42] Sometimes it’s a place, sometimes it’s people. 有时是地方 有时是人
[28:47] What if you’re meant to be here with us? 或许你注定要跟我们在一起呢
[28:50] Maybe we’re the end of your journey. 也许我们就是你旅途的终点
[28:52] It just feels like you showing up was meant to be somehow. 就好像你注定会以某种方式出现
[28:58] I like you, Jack. 我喜欢你 杰珂
[29:00] These people are lucky to have you. 这些人有你是他们的幸运
[29:02] But? 但是
[29:04] My journey’s not over yet. 我的旅程还没有结束
[29:09] I take it one last sales pitch is pointless. 虽然觉得最后一次向你推销没什么意义
[29:13] But a fresh hop IPA and a rap battle? 但来一杯IPA啤酒和说唱怎么样
[29:18] Like I said. 我说过了
[29:21] I know. 我懂
[29:24] Safe travels. 一路平安
[29:46] ♪ … your life’s about to change. ♪ # …你的生命即将改变 #
[29:49] ♪ You better run for your life, ♪ # 你最好为了活命逃亡 #
[29:52] ♪ ‘Cause you’re running into love, ♪ # 只因你要逃进爱里 #
[29:55] ♪ A huggin’ and a kissin’… ♪ # 拥抱 亲吻… #
[29:58] Nice try. 很好的尝试
[29:59] ♪ You’re running into love. ♪ # 你要逃进爱里 #
[30:07] Oh shit. 该死
[30:11] Don’t move! 别动
[30:15] Stay right where you are! 呆在原地
[30:20] Chad? 查德
[30:24] Vanessa. 凡妮莎
[30:30] Hey, listen. 听着
[30:32] Nobody knows. 没人会知道
[30:34] It’s gonna be like nothing happened, okay? 就像什么都没发生过的样子 好吗
[30:35] Like nothing happened? 什么都没发生过
[30:37] Are you out of your mind? 你疯了不成
[30:40] You’re not gonna tell my dad, right? 你不会告诉我爸爸的 对吧
[30:41] About any of this? 关于这些
[30:44] You can count on me. 你尽管信我
[31:06] Slow down. 慢点吃
[31:10] It’s been a while. 有一段时间了
[31:15] So, Mike? 迈克呢
[31:17] That monster got him. 怪物抓走了他
[31:20] Sam. 还有山姆
[31:24] And the kids? 孩子们呢
[31:27] Gone. 都被抓走了
[31:29] One by one. 一个一个地
[31:32] I lost them all. 我失去了所有人
[31:37] You shouldn’t be out here alone. 你就不该独自出来
[31:39] Come on, let’s get your stuff. 来 拿上你的东西
[31:40] No. I’m fine. 不 我没事
[31:42] I can take you somewhere safe. 我可以带你去安全的地方
[31:44] I’m good where I am. 我呆在这儿就很好
[31:51] What was that trap about? 那陷阱是做什么用的
[31:57] Um… the music attracts the vampires. 嗯… 音乐会引来吸血鬼
[32:01] The booby traps snare them. 诱杀装置把它们抓住
[32:04] I make my rounds once a day and pick ’em off. 我每天一次巡视清理
[32:09] That trap wasn’t set for vampires. 那个陷阱不是为吸血鬼而设的
[32:12] Of course it was. 当然是
[32:13] They’re not interested in ammunition. 它们对弹药不感兴趣
[32:19] I have to go. 我得走了
[32:21] Thanks for the bite. 谢谢你的好意
[32:24] I’ll be seeing you. 很快会再见的
[32:28] I can help you, Chad. 我能帮你 查德
[32:31] No, you can’t. 不 你不能
[32:34] No one can. 没人可以
[32:40] Doc? 医生
[32:41] Over here. 这边
[32:42] Doc, I gotta talk to you. 医生 我要跟你谈谈
[32:43] Yeah, well I gotta talk to you first. 嗯 刚好我想先跟你谈
[32:45] I got these files to help us find Jolene and Flesh, 我找到了这些文件 能帮忙找到茱莲妮和弗莱什
[32:47] – but you gotta help me search. – Listen, listen. – 但你要帮我搜寻 – 听着 听着
[32:48] – Don’t you wanna find out what happened to them? – I do, – 你不想查出他们遭遇了什么吗 – 当然
[32:50] but something’s come up. 但出事了
[32:53] What’s going on? 出什么事了
[32:57] I’m not sure. 我不确定
[32:58] I mean… 我是说…
[33:00] I think I’m sure but I need to be sure, sure. 我很确定 但还需要再确认一下
[33:05] I need you to look at this. 你要看看这个
[33:07] Test the blood, or whatever. 测一下这里的血液
[33:10] Just test it. 就测一下
[33:12] Why? 为什么
[33:14] I think I found another Van Helsing. 我想我找到了另一位范海辛
[33:40] Chad? 查德
[33:42] Chad? 查德
[33:43] It’s alright. 没事的
[33:45] I’m coming. 我来了
[33:48] It’s okay. I got something for you. 没事的 我带了点东西给你
[33:53] It’s alright. 没事的
[33:55] I’m sorry, sweetie. 抱歉 宝贝
[33:56] There’s not much there. 没有多少血了
[33:59] I couldn’t find anyone today. 今天我没找到人
[34:04] If I give you too much of me, I’ll be too weak to hunt. 我要是失血过多 就没力气狩猎了
[34:09] I promise I’ll do better tomorrow, okay? 我保证明天我会做得更好 好吗
[34:15] I’m so sorry. 真的很抱歉
[34:17] Chad, you can’t keep her like this. 查德 你不能这样养着她
[34:30] I won’t let you take her away from me! 我绝不会让你把她夺走的
[34:33] – She’s all I got left! – Chad! – 我就剩她了 – 查德
[34:35] I’m not trying to take her from you, 我没打算把她夺走
[34:37] I’m just trying to change her back. 我只是想把她转化回来
[34:41] Change her back? 转化回来
[34:43] You’re just trying to trick me! 你只不过是想骗我
[34:45] It’s not like that. 不是这样的
[34:48] You’re gonna kill her. 你会杀了她的
[34:50] You’re just pretending so I won’t fight back. 你只是假装要救她 这样我就不会反抗
[34:52] I know it sounds crazy but I’m telling you the truth. 我明白这听起来很疯狂 但我说的是真的
[34:56] And there’s no other way. 而且没有别的办法了
[34:57] She’ll die if she doesn’t get enough blood 她如果吸食不到足够的血就会死
[34:59] and you can’t continue feeding her like this. 而你也不可能继续这样喂养她
[35:02] I only took those people’s blood and set them free. 我只是取了点那些人的血 就把他们放走了
[35:05] I swear. 我发誓
[35:06] You know that’s not true. 你心知肚明这不是真的
[35:10] She’s sick, Chad. 她病了 查德
[35:12] You can see that, right? 你看得出来的 对吗
[35:14] Tabby won’t live long as a vampire and I have to try 塔比成了吸血鬼是活不久的 我必须
[35:17] to change her back while she still has some strength. 趁她还有力气的时候转化她
[35:21] No! 不
[35:28] Chad?! 查德
[35:29] Chad?! 查德
[35:32] Tabby? 塔比
[35:33] Tabby, I’m going to try to help you, okay. 塔比 我现在要进去帮助你 好吗
[35:37] Chad? 查德
[35:38] He’s right outside, sweetie. 他就在外头 宝贝
[35:39] You stay there and I’m gonna come in, okay? 你就待在那 我要进来了 好吗
[35:47] It’s okay. 没事的
[35:49] Chad?! Chad?! Chad?! 查德 查德 查德
[35:53] Tabby! 塔比
[35:54] No! 不
[35:56] I’m just trying to help you, Tabby. 我只是想帮帮你 塔比
[36:07] No! 不
[36:10] Chad, it’s okay. 查德 没事的
[36:12] We just have to wait. 我们只需要等待
[36:14] Sometimes it takes a while. 有时这是要花点时间的
[36:17] Come here. Come to her. 过来 来她身边
[36:19] She wanted you. Take her. 她需要你 抱着她
[36:25] She’s warm. 她身子变暖了
[36:27] Yeah. 是的
[36:28] But she’s not breathing. 但她没有呼吸
[36:30] It’s okay. 没事的
[36:32] Sometimes it happens right away, sometimes it takes hours. 有时马上就见效了 有时要花上几小时
[36:37] If she turns cold I’m going with her. 如果她身体凉了 那我也会随她而去
[36:40] Don’t say that. 别瞎说
[36:41] It’s true. 真的
[36:42] I won’t go on. 我活不下去
[36:44] I… I can’t be… 我… 我没法…
[36:48] What’s happening? 怎么回事
[36:51] She’s back. 她回来了
[36:54] What do you mean? 你什么意思
[36:57] Chad? 查德
[36:58] Tabby? 塔比
[37:00] Oh my god, sweetheart! 噢 天呐 宝贝
[37:12] What are you? 你到底是什么
[37:15] The light. 我是光明
[37:21] Bus crash. 囚车事故
[37:23] Nine prisoners deceased. 九名囚犯死亡
[37:26] Two missing. 两名失踪
[37:31] Okay. 好的
[37:36] Okay. 好的
[37:39] Okay… 好
[37:51] You gotta be kidding me. 是开玩笑吗
[37:54] Julius! 朱利叶斯
[37:56] Julius! 朱利叶斯
[37:59] Julius? 朱利叶斯
[38:01] Find something? 发现什么了吗
[38:03] I can’t wait to hear all about it. 我真是迫不及待想听听呢
[38:07] Hey, no! 嘿 不
[38:09] Don’t, don’t, don’t! 别 别 别这样
[38:10] No! 不
[38:15] I hope you understand. 我希望你能理解
[38:16] This is for the good of mankind, as well as my daughter. 这对人类 还有我的女儿 都是有好处的
[38:19] Does she know who she is? 她知道她是谁吗
[38:22] Or should I say “what” she is? 还是我该问 她是什么
[38:29] Violet is my adopted daughter. 维奥莱特是我的养女
[38:32] That’s all she or anyone else needs to know. 这就是她的身份 其他人也只需要知道这个
[38:35] Don’t do this. 别这样
[38:36] Please. 求求你
[38:39] Don’t leave me in here. 别把我关在这儿
[38:41] I can help you. 我可以帮助你
[38:44] Goddammit, she’s the missing piece to this whole thing. 该死的 她就是最后一片拼图
[38:47] Please, just let me help you. 求求你 让我帮帮你
[38:53] Hansen. 汉森
[38:54] Hansen! 汉森
[38:56] Hansen!! 汉森
[38:57] Hansen!!! 汉森
[38:59] Hansen, don’t leave me in here! 汉森 不要把我留在这儿
[39:02] Somebody help me! 谁来救救我
[39:05] We’ll be safe with them, okay? 在这里我们会很安全的 好吗
[39:11] Booby traps, huh? 门顶陷阱是吗
[39:13] Oh, he’s genius at them. 这方面他真是个天才
[39:15] A hell of a survivor. 了不起的幸存者
[39:18] Plus he’s got a good heart and you can trust him. 而且他心地善良 值得你们信任
[39:21] Thanks for bringing him our way. 谢谢你把他带到我们的阵营
[39:23] Take care of Tabby? 你们能帮忙照顾好塔比吗
[39:25] Absolutely. 当然能
[39:26] I’ll teach her how to make beer. 我会教她怎么做啤酒的
[39:33] Take care of each other. 你们要相互照应
[39:40] I’m glad I met you. 很高兴能遇到你
[39:42] Me too. 我也是
[39:51] Here. 给
[39:55] I don’t kill anymore. 我再也不杀生了
[39:57] I save. 我要拯救
[40:05] You’re one of a kind, I gotta say. 不得不说 你真的是独一无二
[40:11] Look, I’m not great with goodbyes. 我不太习惯说再见
[40:14] Then maybe we just say see you later. 那么也许我们可以说回见
[40:18] Maybe. 可以
[41:05] I got bit! 我被咬了
[41:08] You’re gonna forget this ever happened, you hear me! 忘记刚刚发生的事 听到了吗
[41:10] What’s happening? 怎么回事
[42:26] It’s okay. 没事的
[42:29] Don’t be afraid. 别怕
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号