Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Either she goes dark and kills us or I make the sacrifice. 要么她黑化杀了我们 要么我牺牲我自己
[00:05] – Think about the strength… – No! – 想想那种力量 – 不要
[00:07] …to do the right thing. … 做对的事
[00:08] I think I am having a spiritual awakening. 我觉得我正在精神觉醒
[00:10] I can’t keep killing. 我不能一直杀生
[00:13] You come face to face with a daywalker, 你跟日行者正面对决
[00:15] you do not hesitate! 绝对不能犹豫
[00:17] You take their head! 要砍他们的头
[00:18] No! 不要
[00:20] I am going to turn! 我要转化了
[00:22] No, no, no. Move your hand, okay. 不会不会 移开你的手好吗
[00:24] I need you to look at this. 你要看看这个
[00:26] Test it. 测一下
[00:28] No! 别
[00:30] Don’t! 不要
[00:31] Does she know who she is? 她知道她是谁吗
[00:33] Or shall I say what she is. 还是我该问 她是什么
[00:36] If I ever see you again, I will kill you. 再让我看到你 我就杀了你
[00:39] You hear me Vanessa? 听到了吗
[00:40] My sister’s sacrifice won’t be for nothing. 我的妹妹不会白白牺牲
[02:48] I’ve made mistakes. 我犯了错
[02:56] Caused so much damage. 造成了很大破坏
[03:06] But now I understand. 但我现在懂了
[03:12] I was following the wrong path. 我当初走错了路
[03:16] The path of darkness. 一条暗黑之路
[03:24] Now I know the way. 现在我看清了方向
[03:57] My mind is clear. 我清楚了
[04:01] I’m not going to kill. 我不会杀生了
[04:04] Only salvage. 只救人
[04:08] This is the way. 这才是正道
[04:12] I am the light. 我是光明
[05:43] Hello? 有人吗
[06:12] Who are you? 你是谁
[07:05] Hey, can you hear me? Wake up! 能听到吗 醒醒
[07:09] Hey, wake up! 醒醒
[07:19] You saved us. 你救了我们
[07:22] I don’t know how, but you freed us from that nightmare. 我不知道你是怎么做到的 但你把我们从噩梦中解救出来
[07:25] We can’t thank you enough. 我们不知该怎么感谢你
[07:27] You’re a savior. 你是救世主
[07:29] Thank you. 谢谢你
[07:30] You’re welcome. You’re welcome. 不客气 不客气
[07:38] Woah, what’re you doing? 你们在干吗
[07:39] Coming with you. 跟你一起走
[07:43] Uh, okay. 好吧
[07:46] Um… you’re now immune to vampirism. 你们现在对吸血鬼有免疫力了
[07:49] Your blood is actually repulsive to them 它们厌恶你们的血
[07:51] so they won’t even want to drink it. 所以它们喝都不想喝
[07:53] But that doesn’t mean you can’t die. 但那不代表你们不会死
[07:56] Got it? 明白了吗
[07:58] Look, there are others out there who could really use the help 外面还有很多人真的需要你们的帮助
[08:01] from people like you so go find them. 所以去找那些人吧
[08:07] We will. 我们会的
[08:10] Okay. 好的
[08:13] Alright, okay. 好了 好了
[08:14] Get up. 起来
[08:15] Up, up, up. 起来起来
[08:18] Go. 去吧
[08:45] I’m getting so much faster. 我的动作快了很多
[08:48] Don’t get cocky. 别得意
[08:50] Speed doesn’t mean squat if you get killed. 如果你被干掉了 动作再快都没用
[08:55] Am I tiring you out? 累着你了
[08:56] You wish. 做梦
[08:57] These weird dreams keep messing up my sleep. 那些古怪的梦一直搅得我睡不好觉
[09:00] Where’d you score those? 你从哪儿搞到那些东西的
[09:01] Let’s just say your old man doesn’t pay his guys too well. 我想说你爸对手下太抠门了
[09:04] I got these off the guard at my door. 这些是我从我门口警卫那里抢来的
[09:07] For a tube of toothpaste. 就为了一管牙膏
[09:09] I think you need the toothpaste more. 我想你更需要牙膏
[09:12] Ready? 准备好了吗
[09:13] For what? 准备什么
[09:14] Woah! What’re you doing? 你在干什么
[09:16] I can’t see. 我看不见了
[09:17] That’s the point. 就是要让你看不见
[09:19] Just playing out a hunch. 凭直觉出招吧
[09:23] Where are you, Julius? 你在哪 朱利叶斯
[09:25] This is a little bit of a cliché, 这样做有点老套
[09:27] don’t you think? 不是吗
[09:35] This is bullshit! 混蛋
[09:38] Concentrate. 集中精神
[09:40] You don’t even know what you’re capable of. 你还不知道自己的能力
[09:44] Where are you, Julius? 你在哪 朱利叶斯
[09:46] Focus. 集中精力
[09:48] See through the dark. 在黑暗中看东西
[09:50] Yeah right. 好啊
[10:01] I told you I can’t… see! 我跟你说了我看不见
[10:05] But there’s so much you can do. 但你大部分能力还没发挥出来
[10:11] I can see. 我能看到了
[10:13] Good. 很好
[10:31] How did you know I could do that? 你怎么知道我能做到
[10:33] I told you, that bite had changed you. 我说过了 你被咬了那一口之后就变了
[10:36] I’ve only ever seen two people who can do what you do. 像你这样的我只见过两个人
[10:40] Scarlett and Vanessa Van Helsing. 斯嘉丽和凡妮莎·范海辛
[10:42] But I’m not a Van Helsing. 但我不是范海辛
[10:43] Then why do you heal like one? 那你为什么会像逆转吸血鬼那样
[10:45] Turn vampires human? 把吸血鬼变成人类呢
[10:52] Tell me about your mother. 跟我说说你的母亲
[10:55] She died. 她死了
[10:58] I’m sorry. 真遗憾
[11:07] You think my mother was one? 你认为我母亲是其中一个吗
[11:09] Was she a Van Helsing? 她是个逆转吸血鬼吗
[11:12] I don’t know, but Doc knows for sure. 我不知道 但医生肯定知道
[11:16] Then we go to her. 那我们去找她
[11:19] Believe me, I tried. 相信我 我试过了
[11:21] Your dad’s got her locked up in here and I can’t get to her. 你爸把她关了起来 我找不到她
[11:26] I can. 我能
[11:45] Hey pal. 伙计
[11:46] I’d appreciate you not defacing my property. 请不要损坏我的东西
[12:00] Ain’t no coming back, you hear me?! 别再回来了 听见了吗
[12:04] Son of a bitch. 狗娘养的
[12:06] You spilled my drink. 你弄洒了我的酒
[12:08] This pipsqueak is talking out his ass! 这个小杂种在胡说八道
[12:10] Who gives a shit? 关我什么事
[12:13] When my wife and kid were turned I had to kill them. 我老婆孩子变成吸血鬼时 我不得不杀了他们
[12:17] Now this piece of shit is saying some woman of the woods 现在这个混账说树林里有个女人
[12:19] turned him back from being a vamp. 把他从吸血鬼变回了人类
[12:22] I ought to kick his ass! 我真该揍得他满地找牙
[12:26] Leave him alone. 放过他吧
[12:29] Or what? 不然呢
[12:30] You really wanna find out? 你真想知道吗
[12:37] Shut your mouth! 闭上你的嘴
[12:41] There ain’t no coming back. 别再让我看见你
[12:45] I think it’s time you take your shipment and go. 我想你该收拾东西走人了
[12:47] Yeah, yeah. 是的
[12:48] Thank you. 谢谢你
[12:53] You’re gonna tell me where she is. 你告诉我她在哪儿
[13:11] Knock, knock. 咚咚咚
[13:12] This is a holy place. 这是个神圣的地方
[13:14] You are not welcome here. 这里不欢迎你
[13:18] You will die! 你去死吧
[13:25] You. 你
[13:28] You’re the one that spoke through me. 你是那个利用我说话的人
[13:32] We come for her. 我们为她而来
[13:34] What do you want of me? 你们想要我干什么
[13:36] Not you. 不是你
[13:38] Michaela. 是米凯拉
[13:39] We have sworn to protect our mother. 我们发誓要保护我们的母亲
[13:41] We will die first. 我们宁死不屈
[13:43] Don’t tempt me. 别惹我
[13:49] Elder. 长老
[13:52] You have done your job well, sisters. 你已经尽忠职守了 姐妹
[13:55] The fourth elder has been anointed 第四任长老已被选定
[13:57] and the time of the Dark One nears. 黑暗的时代即将到来
[13:59] We are here to awaken Michaela, 我们来这是要唤醒米凯拉
[14:02] the great mother of the Sisterhood. 姐妹会的伟大母亲
[14:06] We have been waiting centuries for this. 我们为了这一刻等待了几个世纪
[14:08] Prepare the ritual. 去准备仪式
[14:17] We must be careful. 我们一定要小心
[14:19] Michaela is powerful. 米凯拉力量强大
[14:22] Ruthless. 十分残忍
[14:23] She cannot be trusted. 我们不能信任她
[14:25] I like her already. 我已经对她感兴趣了
[14:26] Do not underestimate her. 不要低估她的能力
[14:29] Waking her from centuries in exile will come at a cost. 毕竟将她从几个世纪的流亡中唤醒是要付出代价的
[14:34] A cost to us, or to you? 我们的代价 还是你自己的
[14:43] We are ready for our mother. 我们为母亲准备好了
[14:47] Let us begin. 让我们开始吧
[16:25] Mother. 母亲
[16:26] Rise, Michaela. 起来吧 米凯拉
[16:33] Bathory. 巴斯利
[16:44] Are you sure about this? 你确定要这样吗
[16:45] Follow my lead. 跟我来
[16:49] Sorry, ma’am. No one gets in. 抱歉女士 所有人不得进入
[16:50] Your father’s orders. 这是你父亲的命令
[16:52] – We’re just here to see a friend. – Not a chance. – 我们只是来这里看朋友 – 不可以
[16:54] Come on, Sid. 拜托 希徳
[16:55] A quick in and out, I promise. 我们很快就结束 我保证
[16:56] I got orders. 但我收到了指令
[16:57] Orders, shmorders. 命令 是可以通融的
[16:59] Is that the 20 pack? 那个是二十包吗
[17:03] Come on, come on. 拿来吧
[17:06] And to sweeten. 还有好东西
[17:13] Five minutes. 就五分钟
[17:14] – Got it? – Thank you. – 知道了吗 – 谢谢
[17:21] How is your friend supposed to help us in here? 你的朋友在这要如何帮助我们
[17:23] I gave her a sample of your blood before she was locked up. 在她被关之前 我把你的血样给了她
[17:25] – My blood? – It’s okay. – 我的血 – 没关系的
[17:26] I trust her. 我相信她
[17:28] I got a feeling whatever she found out is why she’s in here. 我有种直觉 无论她找到什么东西 都是她出现在这的理由
[17:31] Oh, look. This is it. 看 就是这
[17:33] Oh no. 不
[17:37] Where is she? 她去哪了
[17:39] Not your concern. 这不关你的事
[17:41] Take my daughter to her quarters. 带我的女儿回她房间
[17:43] Dad, Julius didn’t do anything wrong. 爸爸 朱利叶斯没有做错任何事
[17:45] We’ll talk about that later. 我们之后再谈这件事
[17:50] Where the hell is Doc? 医生去哪里了
[17:52] Where troublemakers go to learn their place. 捣蛋鬼去了他们该去的地方
[17:55] I swear to God, if you hurt her I will rip your… 我对天发誓 如果你伤害她 我一定撕烂你…
[17:57] You’ll do nothing. 你什么都不会做
[18:01] Violet’s taken to you and you care for her and I see that. 我看得出来维奥莱特很喜欢你 你也很关心她
[18:04] It’s what I hoped for. 这也正是我期望的
[18:06] But I can’t have you filling her head 但我不允许你向她灌输
[18:08] with mythical stories and nonsense. 满脑子的神话故事和无意义的废话
[18:10] We both know who she really is. 我们都知道她真正的身份
[18:15] What happened to my daughter? 我的女儿发生了什么事
[18:17] Ask her. 自己去问她
[18:18] I’m asking you. 我正在问你
[18:20] Nothing. 什么也没有
[18:22] Is that why my men found the bodies of two vampires in a dumpster? 所以我的人在垃圾站发现了两具吸血鬼尸体吗
[18:25] What happened?! 到底发生什么了
[18:29] They attacked us. 他们袭击了我们
[18:31] And we handled it. 然后我们杀了它
[18:32] Isn’t that what you wanted? 这不正是你想要的吗
[18:35] You said we both knew who she is. 你说我们都知道她的身份
[18:38] What’d you mean by that? 你这是什么意思
[18:41] Come on. 拜托
[18:43] Now look who’s playing dumb. 现在看看是谁在装傻子
[19:21] Can I come in, Vi? 我能进来吗 维
[19:22] It’s not like I can stop you, anyway. 无论如何 我也阻止不了你
[19:25] Alright, then I’ll cut right to it. 好 那我们切入正题
[19:27] What were you and Julius doing in the detention area? 你和朱利叶斯去拘留区干什么
[19:30] He wanted to see his friend. 他想去见见他的朋友
[19:32] And you thought you could help him with that? 你以为这样做就可以帮到他吗
[19:33] Well, why was she there in the first place? 那首先 她为什么会在那儿
[19:35] You know, this whole Julius thing was a mistake. 你要知道 带来朱利叶斯就是个错误
[19:37] I brought him in because I thought he’d make you stronger, 我带他进来 是因为我觉得他使你变得更强
[19:40] but instead I hear about the two of you sneaking into Low Town, 但相反 我听到你们二人潜入下城
[19:43] putting yourselves at risk. 并把自己置入险地
[19:45] It’s not his fault. 这不是他的错
[19:48] Ever since the rising my primary goal is to protect you. 吸血鬼崛起以来 我的首要任务就是保护你的安危
[19:54] – Keeping me locked in this compound. – Yes. – 就一直把我关在这个地方 – 是的
[19:56] That’s for my protection? 这就是你对我的保护吗
[19:57] Yes! 没错
[19:59] Because I wasn’t gonna let what happened to your sister happen to you! 因为我不能让你姐姐的遭遇发生在你身上
[20:09] You know what? 你知道吗
[20:14] Yes, I’ve probably been a little… overprotective. 的确 我可能有一点…过度保护了
[20:20] That’s why I had you train, so you’d be ready. 这就是为什么我训练你 让你时刻准备好
[20:22] Ready for what, exactly? 到底是为了什么
[20:24] For anything. 为了任何事情
[20:26] For everything. 为了所有事
[20:29] Look, I’ve made some mistakes and there are things 听着 我做过一些错事
[20:31] that I wish had gone differently but you, Violet, 我都想重新来过 除了你 维奥莱特
[20:35] I wish I could tell you how important you are to me. 你对我是多么的重要
[21:11] Tell me about my parents. 跟我说说我的父母吧
[21:15] What’s that? 你说什么
[21:16] Tell me about my parents. 跟我说说我父母的事
[21:19] Oh, come on Violet. 拜托 维奥莱特
[21:21] I’ve told you that a thousand times. 我和你说过很多遍
[21:26] Make it a thousand and one. 那就再说一次
[21:35] Okay. 好吧
[21:42] They both had brilliant minds 他们都很聪明
[21:45] with this desire to make the world a better place. 想将世界变得更美好
[21:50] We became such close friends. 我们成了非常要好的朋友
[21:54] So much so that they made me your guardian, 好到让我做你们的监护人
[21:58] just in case something terrible happened and it did. 就怕有个万一 也真出了事
[22:05] After the accident 在意外发生后
[22:08] the doctors did everything they could to save them. 医生尽力抢救他们
[22:14] I made them a promise. 我向他们保证
[22:17] That I would take care of you. 会好好照顾你们
[22:21] I failed with your sister. 我没能照顾好你姐姐
[22:25] I am not going to fail with you. 但我要照顾好你
[22:43] You trust me, right? 你是相信我的吧
[22:47] Good. 好
[22:49] Something you wanna tell me? 有什么要跟我说的吗
[22:53] No. 没有
[22:56] Okay. 好
[23:52] I know you’re there. 我知道你在那里
[23:57] It doesn’t have to be this way. 没必要这样
[24:20] Ain’t no other way it can be. 我别无他法
[24:28] Go on then. 那请自便
[24:30] I told you the next time I saw you I’d kill you. 我说过 再见就杀了你
[24:35] Axel, listen. 阿克塞尔 听我说
[24:56] Shit. 糟糕
[25:00] I don’t want to hurt you, Axel. 我不想伤害你 阿克塞尔
[25:02] A little late for that now, Sleeping Beauty. 现在说这套太晚了 睡美人
[25:07] Why hide now, huh? 怎么躲起来了
[25:09] What’s the matter, you lose your edge? 怎么了 技艺不再了吗
[25:11] What happened to that blood lust? 你嗜血的本性去哪了
[25:13] I’ve changed, Axel. 我变了 阿克塞尔
[25:15] Yeah, me too. 我也变了
[25:17] The second you put that blade in her heart. 你捅了她心脏一刀后 我就变了
[25:19] You’re supposed to be the answer to all this, you know. 你本该是这一切的答案
[25:22] An end to all the misery and the pain. 终结一切苦楚
[25:24] I still can be. 我还有办法
[25:26] How’re you gonna do that? 你能有什么办法
[25:27] You gonna bring her back? 你能把她复活了吗
[25:30] You gonna bring all of them back? 那些死的人都能复生吗
[25:33] No, this is the way it’s gotta be. 事情就该这样解决
[25:35] Killing me won’t stop the pain. 杀了我并不能解决苦楚
[25:38] Let’s give it a shot. 那来试试吧
[25:51] Can’t hide from me forever. 你不能永远躲着我
[25:54] Only one of us is gonna walk away from here. 只有一个人能活着离开这里
[26:06] You ready to talk? 愿意谈了吗
[26:08] Yeah, sure. Come on. 来啊 快
[26:11] Let’s talk. 来谈吧
[26:13] I’m sorry, Axel. 对不起 阿克塞尔
[26:15] Save it. 省省吧
[26:39] You finished? 你好了吗
[26:46] You’re gonna have to kill me. 你只能杀了我了
[26:47] I won’t do that. 我不会这么做
[26:49] You’re not the only one who lost her, Axel. 失去她的人可不只你一个 阿克塞尔
[26:51] Lost her? You took her! 失去 是你杀了她
[26:53] Scarlett knew the choice she was making. 斯嘉丽清楚自己做出的选择
[26:55] Don’t you say her name. 你还敢提她的名字
[27:05] She thought she was making the right choice. 她认为自己做出了正确的决定
[27:08] She was your sister. 她是你妹妹
[27:12] You’re supposed to protect her. 你应该保护她
[27:14] I tried. 我尽力了
[27:15] I left her on that island for a reason. 我留她在岛上是有原因的
[27:17] She was never supposed to be in that maze! 她本不该在迷宫里
[27:19] You could have talked her out of it! 你明明可以劝她离开的
[27:21] I tried, you know I did! 我劝过 你知道的
[27:29] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[27:31] You kill everyone you get close to. 你把身边的人都杀了个遍
[27:34] Why should I be any different? 我怎么就能幸免了
[27:38] All I ever tried to do was to protect her. 我做的一切 都是为了保护她
[27:40] To protect Dylan. 保护迪伦
[27:43] I’ve lost everything. 我已经失去了一切
[27:45] Yeah, well… 是…
[27:47] Including you! 还包括你
[27:48] The one person in this… up world 在这糟糕的世道中…
[27:50] that was supposed to have my back! 唯一该站在我这边的人
[27:54] I’ve accepted the losses, and what it gave me was purpose. 我接受了这些损失 它们给予我目标
[28:06] Axel! Axel! 阿克塞尔 阿克塞尔
[28:12] No, no, no! Don’t do that! 不 不要这样
[28:15] Axel. 阿克塞尔
[28:24] Another curse, thanks to you. 托您的福 又一个诅咒
[28:31] So this is it, huh? 就这样了吗
[28:34] How this all ends? 一切结束了吗
[28:36] I guess so. 应该吧
[28:41] You’re gonna cut off my head? 你要把我的头砍了吗
[28:45] Killing me would be killing what she sacrificed herself for. 杀了我 她就白白牺牲了
[28:59] … you. 去你的
[29:04] … you, too. 去你的
[29:25] You know, I can’t ever really forgive you for her death. 她死了 我是不可能原谅你的
[29:28] You know that? 你明白吗
[29:31] I do. 我懂
[29:35] So what now? 现在怎么办
[29:36] Keep moving forward. 继续活下去
[29:39] Find a purpose. 寻找一个目标
[29:40] I can’t come with you this time, you know that. 这次我不会再跟着你了 你该清楚
[29:42] I need to do this on my own, anyway. 反正这件事我得自己解决
[29:44] Destiny or fate, or whatever your crazy family calls it? 什么命运啊 你一家那群疯子说的狗屁
[29:50] You really believe all that crap? 你还真信了啊
[29:52] This is all some preordained plan? 一切都是命中注定吗
[29:55] I didn’t used to. 本来我不信的
[29:56] Now it’s all I have. 但我也别无所有了
[29:59] Well, I ain’t gonna be destiny’s pawn. 我可不做命运的奴隶
[30:03] I’m gonna choose my own path. 自己的路得自己挑
[30:07] Where does that take you? 那条路又将通向何处
[30:09] Back to something I should have done right the first time. 带我去做早该完成的事情
[30:18] So this is it? 所以就这样吗
[30:21] This the end? 这就结束了吗
[30:24] It doesn’t have to be. 并非如此
[30:34] What’s this? 这是什么
[30:35] If you ever need me, follow it. 你若需要我 就跟着它
[30:37] You’ll find me. 你就能找到我
[30:55] Vanessa, what I did… 凡妮莎 我之前…
[30:58] I know. 我明白
[31:00] Take care of yourself. 自己保重
[31:03] You too, Sleeping Beauty. 你也保重 睡美人
[31:19] Since there’s nobody here to card shark, 这里也没人要耍花招
[31:22] you gonna tell me what you’re doing here now? 告诉我 为什么这个点过来
[31:24] Okay, so you remember how we always talked about 还记得我们老是在说
[31:29] getting out of here and finding that coyote? 怎么出去找到那只土狼吗
[31:32] Ah, the one that’s supposed to get people to Hawaii? 就是要把大家带去夏威夷的计划吗
[31:35] Well, pipe dreams are better than no dreams, right? 做白日梦总好过没有梦想 不是吗
[31:45] What if it wasn’t just a pipe dream? 或许 它不是白日梦呢
[31:47] What do you mean? 你的意思是
[31:49] I mean let’s go. 我们出发吧
[31:51] Tonight, you know? 就今晚
[31:53] I need out, Lee. 我想出去 李
[31:54] Beyond these goddamn walls. 越过这重重枷锁
[31:56] You have no idea what it’s really like out there. 你并不了解外面的世界
[31:58] But we always talked about an escape. 可我们总在讨论逃脱
[32:00] An adventure. 讨论冒险
[32:02] Why? 为什么
[32:04] What’s going on? 出什么事了
[32:10] I’m not who you think I am anymore, Lee. 李 我不再是你想的那样了
[32:14] Something’s happened. 发生了一些事情
[32:17] I’ve changed. 我变了
[32:18] You’ve changed how? 怎么变的
[32:25] I’ve been having these dreams. 我一直都做这样的梦
[32:28] A place, a woman. 某个地方 有个女人
[32:32] It’s like she’s drawing me somewhere. 她似乎要把我拉到哪儿
[32:34] It’s like she’s… she’s tugging at me. 似乎在拖拽我
[32:38] I know it sounds crazy but I need to find her. 有点不切实际 但我得去找她
[32:44] And I want you to come with me. 我想让你陪我
[32:46] Uh… Violet, it’s not that simple. 维奥莱特 事情没这么简单
[32:52] I can’t just up and leave for some dreams you’ve been having. 我不能为了你的梦就离开
[33:00] Then I guess this is goodbye. 那就此道别吧
[33:02] Wait, seriously? 等等 认真的吗
[33:06] Violet! 维奥莱特
[33:41] Ivory, my sister. 艾沃里 我的姐妹
[33:44] How I’ve missed you. 我如此思念你
[33:47] And I you, mother. 妈妈 我也想你
[33:49] Rise my child. 起来 孩子
[33:57] Where are the others? 其他人呢
[34:00] This is all, mother. 这就是全部 妈妈
[34:04] This is all? 这是全部吗
[34:12] I left you with an army and you are telling me 我留给你一个部队 你却说
[34:14] this is all that is left? 就剩这么多了
[34:16] I’m sorry, mother, but a lot has transpired since you… 抱歉 妈妈 好多都阵亡了 自从你…
[34:20] Silence. 闭嘴
[34:28] I knew I smelled something rotten. 我闻到一股腐烂的味道
[34:31] We have no time for petty grudges. 我们没时间计较小的恩怨
[34:33] Petty? 小恩怨吗
[34:34] Your lies and deception had me locked away. 你用谎言和欺骗封锁我
[34:40] Over two centuries, mother. 妈妈 过去两个世纪了
[34:44] I will relish placing your head upon a pike. 我真想拿长矛刺死你
[34:47] You should be thanking me. 你该感谢我
[34:49] Our kind was nearly hunted to extinction during your rest. 你长眠期间 我们种族几近灭亡
[34:55] I am in your debt, Bathory. 巴斯利 我欠你的
[34:58] Oh, I like her. 我喜欢她
[35:06] Where is the Dark One? 暗黑者在哪里
[35:07] Still exiled by the Van Helsing. 依然被范海辛流放
[35:12] Of course. 原来如此
[35:13] You freed me because you need me. 你解救我是因为需要我
[35:15] Our beloved needs all of us. 我们的挚爱需要我们
[35:17] Our beloved? 我们的挚爱吗
[35:28] And who is this? 这是谁
[35:31] This is the fourth. 这是第四长老
[35:47] He is not worthy to breathe the same air as the Dark One. 他不配和暗黑者同呼吸
[35:55] Sam I am. 我是山姆
[36:01] You will learn to love me. 你会学着爱我
[36:08] There is no measure to the depth of his darkness. 他的黑暗程度无法估量
[36:13] Or his stupidity. 还有愚昧
[36:42] You killed innocents for pleasure. 你以滥杀无辜为乐
[36:47] Is anyone truly innocent? 有真正的无辜者吗
[36:53] A creator of so much pain and anguish. 痛苦悲伤的始作俑者
[36:58] I’ve only just begun. 这才刚刚开始
[37:03] The days of games are over. 游戏结束了
[37:07] The mouse is dead and love died at your hand. 胆小者已亡 仁爱也葬于你手
[37:15] Yes. I killed love to embrace the darkness. 是 我泯灭仁爱 拥抱黑暗
[37:24] You know less of darkness than you realize, 你对黑暗知之甚少
[37:29] but you will understand soon enough. 但你很快就会明白
[37:52] Wonderful. 太好了
[37:54] You will do just fine. 你会做得很好
[37:56] Simply wonderful. 棒极了
[38:02] We leave tonight. 我们今晚离开
[38:05] It is time to unite the brides. 是时候团结新娘们了
[38:37] Let’s go. 我们走
[38:38] Turn around, on your knees. 转身 跪下
[38:39] – What’s this? – You’re being moved. – 干什么 – 你该走了
[38:41] To where? 去哪儿
[38:42] To none of your goddamn business, that’s where. 去你不该管的地方
[38:44] Now turn around and get on your knees. 转身 跪下
[38:46] Sure. 没问题
[39:09] Guess you haven’t heard about me, have you? 我猜你没听说过我吧
[39:18] Sir? 先生
[39:19] What is it? 怎么了
[39:20] There’s a group at the gate requesting to see you. 门口有群人想见你
[39:23] What am I, the welcome committee? 我是什么 欢迎委员会吗
[39:24] You deal with it. 你去搞定
[39:26] They say it’s urgent. 他们说情况紧急
[39:30] Who are they? 他们是谁
[39:35] Let them through. 让他们进来
[39:38] I’ll be right down. 我马上下来
[39:42] Don’t tell him I want to know. # 别告诉他我想知道 #
[39:53] Don’t tell him I want to know. # 别告诉他我想知道 #
[39:59] Just ask if he’s going to go. # 就问他去还是不去 #
[40:04] You can go. Let them through. 可以进了 让他们进来
[40:06] …to the dance on Saturday night. # … 去周六晚上的舞会 #
[40:11] Please ask him… # 请问问他… #
[40:39] What is it? 怎么了
[40:43] Nothing. 没事
[41:02] Vanessa. 凡妮莎
[41:04] Jack? 杰珂
[41:06] What’s the matter? 出什么事了
[41:08] How’d you find me? 你怎么找到我的
[41:09] I don’t know how I found you but I… I needed to. 我不知道怎么找你 但我得找你
[41:11] Is everyone okay? 大家都好吧
[41:13] Yeah, everyone’s fine. 是的 都挺好
[41:14] They’re all good. 他们都很好
[41:17] Something happened to me. 我经历了一些事情
[41:19] I’ve changed. 我变了
[41:42] A daywalker bit me. 一个日行者咬了我
[41:45] And now you heal. 现在你痊愈了
[41:46] Yeah. 是的
[41:48] And the one that bit me… 那个咬我的人…
[41:50] Is human again? 变回人类了吗
[41:53] And ever since that happened 从那件事之后
[41:54] I’ve had this feeling of something like… 我一直有种感觉…
[41:56] pulling me towards… 牵引着我向前…
[41:59] Well, I thought it was you, but… 好吧 我以为是你 但…
[42:00] You still feel it. 你依旧能感觉到
[42:04] What does it mean? 什么意思
[42:07] Come with me. We’ll figure it out together. 跟我来 我们一起解决
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号