Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》 前情回顾
[00:08] Does someone here take care of you? 有人在这照顾你吧
[00:10] Owen, get away from him. He could hurt you. 欧文 离他远点 他会伤到你
[00:11] Is he ours? 他是我们的孩子吗
[00:13] Another bus full of prisoners. 另一辆公交车里全是囚犯
[00:15] Where’s it headed? 它要开去哪
[00:16] Denver’s the other way. Out there is just desert. 丹佛在另一边 从这出去也只是沙漠
[00:18] Axel. 阿克塞尔
[00:19] Come on. 快看我
[00:22] Nothin’ seems to kill you, does it? 没有什么能杀死你 对吧
[00:27] Get away from him! 离他远点
[00:29] You, get in the car. 你 到车上去
[00:30] – No! – Do what you said and find us. – 不 – 就按你说的做 来找我们
[00:32] You. You follow me, they both die. 你要是敢跟着我 他俩都会死
[00:35] He’s going east, that’s where all his trucks went. 他要去东边 所有卡车都往那个方向去
[00:37] I’m not stopping till I find ’em, 不找到他们 我绝不罢休
[00:38] you know that, right? 你明白 对吧
[00:39] Damn straight. 非常明白
[01:39] We should have spotted her by now. 我们应该已经发现她了
[01:43] We will. 会的
[01:44] Maybe we missed the turn. 或许是错过了转弯
[01:45] Maybe we lost them. 或许跟丢了
[01:47] We didn’t lose ’em. 我们没有跟丢他们
[01:49] This is the only road they can be on, alright? 他们能走的路只有这一条 好吧
[01:52] They haven’t turned off, 他们也没有拐弯
[01:53] or we would have seen their tracks if they had. 不然我们能看到他们的卡车
[01:55] We’ll find them. 我们会找到他们的
[01:57] Maybe I just have to face the fact that they’re gone. 也许我该接受他们已经离开的事实了
[02:01] Hey, no. 不是的
[02:03] She had a kid during all this shit. 情况那么糟糕 她还生下一个孩子
[02:06] She raised him, she protected him. 养育他 保护他
[02:08] If I had to bet on anybody surviving this it’d be her. 如果赌谁能活下来 那一定是她
[02:13] Why did it take you so long to get us out of that place? 为什么你花这么长时间才把我们救出来
[02:19] I’m gonna make it right. 我要万无一失
[02:21] I’m gonna find this prick and then I’m gonna kill him. 我要找到这个混蛋 然后剁了他
[02:23] No, no, no. 不不不
[02:25] That’s for me. 这个我来
[02:29] If that’s the way you want it. 你想的话 好
[02:31] I gotta make it right, too. 我也要万无一失
[02:38] What is that? 那是什么
[02:40] Stop! 停车
[03:14] He’s a smart kid. 他是个聪明的孩子
[03:15] He left this on purpose. 他故意丢下这个
[03:18] Max is smarter. 马克斯更聪明
[03:20] That feels like bait to me. 我感觉这像是一个诱饵
[03:23] Why would he want us to follow him? 他为什么想要我们跟着他
[03:30] Look, it’s the prison bus. 看 那是囚犯车
[03:50] Well, they came through here, alright. 他们来过这里
[03:52] Those are Jeep tracks. 那些都是吉普车碾过的痕迹
[03:53] They’re fresh. 还很新
[03:55] The bus looks empty. 车看着是空的
[03:58] That’s what I’m afraid of. 这就是我担心的
[04:00] So what do you think? 所以你怎么想
[04:02] He took the Jeep up the road 他开着吉普
[04:03] and then doubled back around to pick us off? 折回来逐个干掉我们
[04:06] There’s only one way to find out. 只有一个办法可以知道
[04:12] You go left, I’ll go right. 你走左边 我走右边
[04:26] I got one dead guard over here, armed. 我这儿有一个死了的警卫 配枪
[04:30] I got one over here, too. 我这边也有一个
[04:37] You wanna hang here? 你在这里看着
[04:39] I’ll check inside. 我去检查车厢
[04:55] Nothing. 什么都没有
[04:56] Nobody’s home. 没人在
[04:58] They’re gone. 他们离开了
[05:02] So it was an ambush. 所以这是一个埋伏
[05:04] Okay, so well, you think him and Max had them wait here for us? 好 你觉得是马克斯让他们在这里伏击我们吗
[05:08] Until the vampires got to them. 直到吸血鬼袭击他们
[05:11] We’re gonna have to keep our eye out for that, as well. 我们也要注意了
[05:14] You know, I saw this bus leaving the prison the day we broke in. 就在我们闯入监狱的那天 我看到这辆车离开
[05:18] You sure? 你确定吗
[05:19] Oh yeah. 是的
[05:23] It was filled with injured prisoners 里面载满了受伤的囚犯
[05:24] and old people. 和老人
[05:26] Son of a bitch. 狗娘养的
[05:27] What? 什么
[05:28] What’re you… what’re you thinking? 你… 你怎么想
[05:32] Oh, Jesus Christ. 我的老天
[05:34] Come on, Axel! 快啊 阿克塞尔
[05:35] – Give me something here! – Okay, okay, okay, okay. – 快说啊 – 好的 好的
[05:37] Listen, listen, listen. 听着
[05:39] He doesn’t need them as a hostage anymore, right? 他已经不再需要他们当人质了
[05:42] Jennifer or Owen. 无论是詹妮弗 还是欧文
[05:43] Right? 对吧
[05:44] They’re just a pain in the ass at this point 在这个时候 他们只是个拖累
[05:46] so if he knows we’re after them 所以如果他知道我们跟着他们
[05:48] why wouldn’t he just drop them off on the side of the road? 他为什么不把他们丢在路边呢
[05:51] Right. 对
[05:52] We find them we… we stop chasing him. 我们找到他们… 就不会再追他了
[05:55] Exactly. We’re out of his hair for good. 没错 他永远地摆脱我们了
[05:57] So why set an ambush? 那为什么还要设下埋伏呢
[06:00] He’s a… he’s a psychopath, Axel, 他是…是个精神病 阿克塞尔
[06:02] he doesn’t think like you and I, alright? 他不会像我和你这样思考
[06:04] – He’s a crazy person. – He may be crackers but he’s not stupid. – 他一个疯子 – 他可能是个怪人 但他不蠢
[06:06] If he’s keeping them it’s for a reason. 所以他绑架他们是有原因的
[06:10] Why do you think? 你为什么这么想
[06:12] Oh, I don’t know, but… 我不知道 但…
[06:15] like these prisoners on the bus, 就像在车上的这些囚犯一样
[06:16] it didn’t matter if they were small or old or sick. 他们是老幼还是病残 都没关系
[06:21] He’s using Jennifer and the kid for the same thing 他利用詹妮弗和孩子也是一样的
[06:24] he was using these people for. 就是单纯利用这些人
[06:26] We’re closing in on him, though. 然而 我们离他很近了
[06:27] These bodies are fresh. 这些尸体刚死不久
[06:28] Okay, I can’t go through this again, Axel, alright? 我不能再经历一次离别了 阿克塞尔
[06:30] – We’re not gonna lose ’em. – I’m not gonna go on like this, alright? – 我们不会失去他们 – 我不会再这样下去了 对吧
[06:33] – We’re gonna find ’em! – This whole thing seems bad! – 我们会找到他们的 – 整件事都很糟糕
[06:35] – The whole thing seems… – Down! Down! – 所有的事情都… – 趴下 趴下
[06:42] That’s a gunshot. 是枪响声
[06:44] It’s them. 是他们
[06:45] Phil’s not ever gonna give up on us, you know that. 你是知道的 菲尔绝不会抛下我们
[06:48] He broke into a prison to find us. 他为了找我们闯入了监狱
[06:50] He let you do what you did… 他让你做你…
[06:51] Shut up. 闭嘴
[06:54] Just let us go. 放我们走吧
[06:55] Then I’ll stop bothering you and Phil won’t blow your head off. 然后我不会再打扰你 菲尔也不会杀了你
[06:58] Oh, cute. Get back in the truck. 小可爱 回到车里
[07:02] I have to pee. 我要尿尿
[07:03] Get back in the truck! 快回到车里
[07:08] Bye, bye… 拜拜…
[07:18] It’s gonna be alright, okay? 一切都会好的 好吗
[07:20] We’ve always been fine in the end, 我们总能化险为夷
[07:22] we’re gonna be fine this time, too. 这一次也会平安无事的
[07:24] We have to kill him. 我们必须杀了他
[07:29] Don’t you cause any trouble, you hear me? 听我说 你不要惹任何麻烦
[07:32] You do as I say, when I say, okay? 我说了 你再照我说的做 明白吗
[07:42] Heroes. 英雄
[07:44] Pain in my goddamn ass. 麻烦精
[07:53] Move on over. You’re driving. 挪过去 你来开车
[07:55] Owen, put on your seatbelt. Right now. 欧文 马上系上安全带
[07:57] Fast. Hurry up. 快 快一点
[08:02] Come on, baby. Come on, baby. Come on, baby. 快点 宝贝
[08:03] Come on, baby. 快点 宝贝
[08:04] Hey. 嘿
[08:05] You are gonna hang on super tight, okay? 你要紧紧抓着不放 懂吗
[08:23] Where to? 去哪里
[08:24] Just keep driving straight till I tell you otherwise. 就保持直行 其余的我会告诉你
[08:33] Wait. 等等
[08:39] Why don’t you get comfortable, little buddy? 小朋友 你为什么不坐得舒服些
[08:41] There’s no need for seatbelts when your mom is driving, right? 妈妈来开车 你不需要系安全带 对吧
[08:46] Do as he says, honey. 按他说的做 宝贝
[08:52] Nice try. 做得不错
[09:10] See up there? 看那里
[09:12] What the hell is that? 那是什么
[09:15] A body. 一具尸体
[09:33] Stop the truck. 停车
[09:34] Stop the truck! 快停下
[10:07] It’s not them! 那不是他们
[10:08] Feeders, all of ’em. 全部都是吸血鬼
[10:10] They’re not looking their best. 他们看着很糟
[10:12] I guess the daywalkers haven’t made it this far yet. 我猜日行者还不至于做到这份上
[10:14] No, they’re all burned to a crisp and put on display. 嗯 他们被烧焦后 架在这里展示
[10:18] Someone’s sending a message. 是有人在传递信息
[10:20] Yeah, it’s a message for feeders from feeders. 是的 这是吸血鬼间的交流
[10:23] Is that a guess? 这是你的猜测吗
[10:24] No, Julius used to do this to mark our territory. 不 朱利叶斯划分我们领地时 就曾这么做
[10:26] A warning to other kinds. 对外族的警告
[10:28] Other kinds? 外族
[10:34] That sounded awfully close. 听着很近
[10:43] Human! 人类
[10:44] Which is your toll? 你们的过路费呢
[10:47] Oh, he means us. 他在说我们
[10:48] We have to pay our way in blood. 我们必须付出鲜血
[10:50] Which pays the price? 谁来付
[10:52] Shit. 妈的
[10:58] If he doesn’t get one of us he’s gonna take both. 如果一个不死 那么我们俩都得死
[11:01] That doesn’t sound good. 情况不太妙
[11:03] Alright, look, we book it for the truck. 好吧 听着 我们一起去卡车那里
[11:04] We get there, I got your six. 我掩护你过去
[11:07] You’re driving. 你就开车
[11:08] – Now? – Now. – 现在 – 现在
[11:09] Run! 跑
[11:10] Kill them! 杀了他们
[11:24] Come on! 拜托
[11:26] Come on. 快点
[11:30] Come on! 快点
[11:31] Come on! 快
[11:48] Oh, shit! 糟糕
[11:49] Jesus Christ! 我的个天啊
[11:51] Son of a bitch! 妈蛋的
[11:52] Shit, shit, shit! 靠 靠 靠
[11:53] Go full bore, buddy! 全速前进 兄弟
[11:54] They’re coming in hot! 大帮人马追过来了
[12:09] Don’t waste your bullets. 不要浪费你的子弹
[12:26] Careful with your ammo! 注意点弹药
[12:43] Axel! 阿克塞尔
[12:46] Heads-up, buddy! 小心 兄弟
[12:48] This is gonna leave a mark! 将有大爆炸
[12:56] You were right about that husband of yours. 你对你丈夫可真了解
[12:58] Persistent son of a bitch, but that’s a way bigger bomb than… 真是个坚持不懈的混蛋 还有更大的炸弹…
[13:04] Woah, hey, hey, hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿
[13:05] Easy, easy, easy. 悠着点 悠着点
[13:07] Shoot me and say goodbye to your best friend. 开枪吧 然后跟你好朋友道个别
[13:10] Give it to me. 把它给我
[13:11] Drop the gun. 把枪放下
[13:20] Okay. 好
[13:21] Give me the drugs. 把药给我
[13:22] Owen, listen to me. 欧文 听我说
[13:24] That man who helped us at the mine? 在矿井帮过我们的男人
[13:26] He’s down in the valley. 他在山谷下面
[13:27] I want you to run that way and keep running, 我要你朝那个方向一直跑
[13:29] you understand? 听到了吗
[13:32] Go. 跑
[13:33] Now. 马上
[13:38] Come on, give me the drugs. 把药给我
[13:39] Give me the drugs! Now! 把药给我 现在马上
[13:40] Not until he’s safe. 等他安全了再给你
[13:42] Your husband’s dead, sweetheart. 亲爱的 你丈夫已经死了
[13:44] The kid’s running to no one. 那孩子跑过去也没用
[13:45] Phil can’t die. 菲尔是不会死的
[13:46] You know that better than me. 你应该比我更清楚
[13:48] He certainly can if his head’s burned right off, 从爆炸程度来看 要是他的头被烧了
[13:50] and judging by that explosion. 那他就死定了
[13:52] Wishful thinking. 你痴心妄想
[13:56] Okay. 好的吧
[13:58] Maybe your husband made it. 又或许你丈夫挺过来了
[14:00] Even so, it’s getting dark, honey. 尽管如此 亲爱的 天要黑了
[14:04] You have no idea what’s waiting for that kid in the dark. 你不知道黑夜里等待着你儿子的是什么
[14:06] There are things that have live in these canyons for years. 那有些东西在峡谷里生存很久了
[14:09] Adapting, learning, 适应着 学习着
[14:10] figuring out ways to survive when there aren’t any. 想方设法生存下去
[14:14] Feed off a lost survivors, trailer trash 以迷路的幸存者为食
[14:17] who try to live out here, little kids on the run. 努力生存的低等人 逃亡的小孩
[14:22] You don’t get a good meal very often, you know. 不是经常能饱餐一顿的 懂吧
[14:25] So maybe, you know, maybe they’ll turn your little boy, 又或者 他们会转化你的孩子
[14:28] but they’ll probably just drink him dry. 但他们更可能吸干他的血
[14:31] Woah, hey. 嘿 别
[14:34] He gets lost. 他迷路了
[14:37] If he doesn’t find your husband 如果他找不到你的丈夫
[14:38] he finds his charred, decapitated remains. 只找到他烧焦的头身分离的遗体
[14:46] Plenty of ways for him to die out there, 那他在外面可有千万种死法
[14:48] all of them on you. 而这一切都怪你
[14:54] Owen, stop! 欧文 停下
[15:03] You know, you are very lucky that I need you alive. 你知道吗 你该庆幸你对我还有用处
[15:07] Oh yeah? 是吗
[15:08] Yeah. 是
[15:13] Thanks for the tip. 谢谢提点
[15:18] You need me alive, right? 你说你用得着我 不是吗
[15:19] You said so yourself. 这可是你自己说的
[15:21] That means both of us, right? 那就是说我俩都有用处 是吗
[15:24] What do you want us for, anyway? 你到底想从我们这得到什么
[15:26] Where are you taking us? 你要带我们去哪儿
[15:47] Hey. 嘿
[15:48] Welcome back. 欢迎回来
[15:57] What’d I miss? 我错过了什么
[16:01] The good news is the explosion killed the vamps. 好消息是爆炸把吸血鬼都炸死了
[16:04] Except for that first one, I think he slipped away. 除了第一只 他应该逃走了
[16:06] Right. 对
[16:07] And? 还有吗
[16:09] And I think I heard something up there just now. 我刚刚好像听到那边有声音
[16:11] What? 什么
[16:13] A woman yelling. 一个女人在大叫
[16:14] Where? 哪里
[16:15] Up there. 上面那边
[16:17] It’s close, I just… 挺近的 只是…
[16:19] I can’t spot ’em. 我看不到他们
[16:20] They definitely saw that fireball, though. 不过他们肯定看到火球了
[16:22] Then he knows we’re following him. 那他就知道我们在跟踪他了
[16:24] Or were. 曾经
[16:26] We could use that to our advantage, maybe. 或许我们可以利用这个作为优势
[16:28] Look, if we head out now we can get there before dark. 我们如果现在出发 可以在天黑前赶到那里
[16:30] No, I don’t think so. 不 我不觉得
[16:32] Rhonda’s shot. 车爆炸了
[16:33] Both the gas tanks blew out. 油箱都炸了
[16:37] Well, I mean, there’s no… 好吧 那…
[16:39] there’s no way to get there on foot. 靠两条腿根本走不到那里
[16:43] Their fuel’s not gonna last forever, either. 他们的汽油也会有用完的时候的
[16:45] We walk all night. 我们通宵走过去
[16:47] We’ll find ’em. 会找到他们的
[16:49] You’re willing to do that? 你愿意这么做吗
[16:52] Of course. 当然
[16:53] We don’t know what the hell’s out there. 我们不知道外面什么情况
[16:55] We might not make it through the night. 我们很可能挺不过今晚
[16:57] Death doesn’t scare me anymore, man. 死亡已经吓不到我了 兄弟
[17:00] Life, on the other hand… 但是 活着…
[17:09] That belonged to Scarlett, right? 是属于斯嘉丽的 对吗
[17:11] Vanessa’s sister. 凡妮莎的妹妹
[17:13] Leave it. 别说了
[17:15] Listen, Axel, this hole you’re in now, 听着 阿克塞尔 你现在所处的困境
[17:18] I’ve… I’ve been there, too. 我…我也经历过
[17:20] You’ll get out of it. 你会走出来的
[17:24] Not until I put this right. 先把这解决了再说
[17:27] We will. 我们会的
[17:32] Well, we got a long walk. 好了 我们有很长一段路要走
[17:36] And wherever they’re going we better get there first. 不管他们要去哪 我们最好抢先一步
[18:22] Come on. 走吧
[18:23] It’s not safe out here. 外面不安全
[18:37] Are you sure that’s a good idea? 你确定这有用吗
[18:42] Jesus mother… 我去他…
[18:45] Come on. Come on. 走吧 走吧
[18:46] Hey, hey, hey, hey, hey. 嘿 等一下
[18:48] Remember, you leave the house, your kid dies. 记住 你要是离开这房子 孩子就得死
[18:53] Simple as that. 就这么简单
[18:56] Great. 很好
[18:58] Now, rest up. 现在休息吧
[19:00] Hell of a big day tomorrow. 明天可有得忙了
[19:08] The town looks completely abandoned. 小镇看起来完全被遗弃了
[19:10] Yeah. 是呀
[19:11] Any human from miles around would go there to hole up. 方圆几英里的人都会躲去那里
[19:16] And Max. 马克斯也如此
[19:19] Get some sleep, okay? 睡会儿吧
[19:23] Tell me about before. 跟我讲讲以前的事
[19:29] Okay. 好
[19:34] Before you were born, 在你出生之前
[19:36] when you were just little in mommy’s tummy, 当你还在妈妈的肚子里的时候
[19:39] there were no vampires. 世界上还没有吸血鬼
[19:42] And you had a brother and a sister 你有个哥哥和姐姐
[19:46] who could play in the grass and look at the stars 他们在草地上玩耍 仰望星空
[19:49] without any fear. 不带任何恐惧
[19:51] But they’re gone now? 那他们现在死了吗
[19:54] Yeah, they’re gone now. 嗯 他们已经不在了
[19:57] But they lived a life you can’t even imagine. 但他们以前过着你想象不到的生活
[20:03] A life filled with happiness and joy, 过着充满幸福和快乐
[20:07] and a life that was safe and warm, 安全又温暖的生活
[20:10] and one day that life will come back and be yours. 总有一天 你也会过上同样的生活
[20:13] Really? 真的吗
[20:14] Really. 真的
[20:16] The sun will shine and you’ll go to school 阳光灿烂闪耀 你会去上学
[20:19] and your friends will come over and play 你的朋友会来找你玩
[20:21] and you’ll have cake and presents on your birthday. 你会在生日的时候吃到蛋糕和收到礼物
[20:24] When? 什么时候
[20:26] Someday. 有朝一日
[20:30] But until then we survive. 到那时我们还活着的话
[20:33] Every day. 那就是每天
[20:35] We stay safe and stay smart so we’ll be alive 只要我们注意安全和机智行事
[20:41] when the world’s the way it was before. 那我们就可以活到世界恢复原样的那一天
[20:44] Okay? 好吗
[20:51] Mom? 妈妈
[20:52] Yeah? 嗯
[20:53] Is the man still helping? 那个人还在帮我们吗
[20:56] Is he going to come? 他会来找我们吗
[21:03] Yeah, he is. 嗯 他会的
[21:29] Axel! 阿克塞尔
[21:40] You should have paid the toll! 你早该给过路费的
[22:40] Little shit! 小混蛋
[22:45] Owen! 欧文
[22:47] Owen! 欧文
[22:49] The little [CENSORED] shot me! 这小混蛋向我开枪
[22:51] No, don’t! He’s just a kid! 不要 他还是个孩子
[22:53] Yeah, well it still fucking hurts, doesn’t it? 是 可我他妈疼死了 不是吗
[22:56] You need him, Max. 你需要他 马克斯
[22:58] Okay? Just calm down. 冷静点 好吗
[22:59] You need him alive, right? 你要留着他的命 不是吗
[23:01] Don’t… don’t screw yourself over. 你… 你别自找麻烦
[23:03] He shot me in the fucking neck! 他打中了我脖子
[23:07] You need him. 你需要他
[23:19] Alright, get over here. 好了 过来
[23:20] Go to your bed, now! 去睡觉 立刻
[23:29] You were one of them, weren’t you? 你是他们中的一个 对吗
[23:31] Like Phil. 就像菲尔
[23:34] Oh yeah, best time of my life. 对 这是我人生中最美好的时光
[23:37] I was always a night owl anyway, you know, 我本来就是个夜猫子 你知道的
[23:39] so losing the sun was never a big deal. 所以无法在白天活动也不碍事
[23:45] Never get to sleep, party never stops. 从不睡觉 一直狂欢
[23:50] And blood? 鲜血嘛
[23:51] Best high ever. 真上头
[23:57] Get the kid. We’re going. 叫上孩子 我们要走了
[23:59] But it’s still dark out. Didn’t you… 但外面还黑着 你不是…
[24:01] Now! 马上
[24:02] Now! Go! 快去
[24:11] Where the hell are my keys? 见鬼 我的钥匙呢
[24:14] Oh, come on, where the are my keys? 够了 我的钥匙呢
[24:48] Why does your blood not flow? 你怎么不流血呢
[24:51] It’s a long story. 说来话长
[25:02] No! 不
[25:06] Axel!!! 阿克塞尔
[25:07] We gotta get out of here! We’re so close! 我们得逃出这里 我们就要追上他们了
[25:11] You ugly son of a bitch, come here! 你这个狗娘养的丑八怪 过来
[25:13] If you’re so goddamn thirsty. 如果你饥渴得要死
[25:15] Come on, go for the jugular. 来咬我脖子
[25:21] Oh, Jesus Christ. 天啊
[25:23] What the hell are you? 你他妈是个什么东西
[25:43] Hold him down! 按住他
[25:55] Axel, we gotta go. We… 阿克塞尔 我们得走了 我们…
[25:58] It’s almost dawn. 天快亮了
[25:59] We’re gonna lose them if we don’t go now. 我们要是现在不走 就追不上他们了
[26:02] Just give me a minute. 给我一分钟
[26:06] I got an idea. 我有个主意
[26:18] They’re here. They’re still here. 他们在这 他们还在这
[26:20] Okay, stay cool. This is no time to freak out. 冷静点 现在还不是慌张的时候
[26:27] – I go first. – I go first. – 我先上 – 我先上
[26:29] Okay. 好吧
[26:37] Shit! 妈的
[26:42] Son of a bitch! 狗娘养的
[26:45] Stay down! 趴下
[26:46] He knows he can’t kill me! 他知道杀不死我
[26:48] Yeah, but he knows he can slow you down. 是的 但他知道可以拖住你
[26:53] Come on, come on, come on, come on. 来呀来呀
[26:55] He’s tucked in between those two buildings over there. 他藏在那两幢建筑物中间
[27:01] What’re you doing?! 你做什么
[27:03] Axel! 阿克塞尔
[27:06] What’d you do that for?! 你为什么那么做
[27:08] He saw me. 他看到我了
[27:10] He thinks I’m dead for sure now. 他现在肯定以为我死了
[27:12] He doesn’t know I have what you… 他不知道我有你…
[27:22] Got a bonus kill on that one. 出乎意料地杀死了那个人
[27:24] Too bad, too. 糟糕的是
[27:25] I liked that guy before he tried to kill me. 他想杀我前 我还挺喜欢他
[27:27] You know that’s not gonna stop Phil. 你知道这样做拦不住菲尔
[27:29] Yeah, but it’ll buy me some time. 我知道 但这能给我争取点时间
[27:31] We’re going to Matty’s. 我们要去马蒂家
[27:32] Who’s Matty? 马蒂是谁
[27:33] Don’t you worry about it. 你不用操心
[27:35] You’ll have a very formal introduction. 我会为你做正式介绍的
[27:36] Let’s go! 我们走
[27:57] Left. 左转
[28:15] You cause any trouble I kill the kid right here, right now. 你要是敢惹麻烦 我就立刻杀了这孩子
[28:18] You understand? 明白吗
[28:20] Good. 很好
[28:23] Matty! It’s me, Max! 马蒂 是我 马克斯
[28:25] Open up! 开门
[28:27] Matty! 马蒂
[28:31] Max. 马克斯
[28:32] What the hell are you doing here? 你来这干什么
[28:33] Why don’t you get the hell out here and find out? 你自己出来看看为什么
[28:36] Come on. 快点
[28:41] I need some of that fatty blood you got. 我需要一些你的高脂血
[28:43] Best of the bunch. 要质量上乘的
[28:45] Oh, no, no, no, no, no. 不不不
[28:46] No, I made a deal with your men. 不行 我和你们的人有过协议
[28:48] We’re all squared up now, up to date and done. 我们已经把以前的账结清了 货银两讫
[28:51] Well, something came up. 我这边出了点事
[28:53] I need to get over the hills, I gotta pay the piper on the way. 我得翻过那几座山 还要付过路费
[28:55] I got… I got other customers, you know? 我还有其他买家 你知道吧
[28:58] Hungriest biters in these parts. 这附近那些饿坏了的吸血鬼
[29:00] Can’t spare no more. 没有多余的货给你
[29:02] No more your way, no way. 没多余的了 没办法
[29:07] Matty. 马蒂
[29:11] You really wanna turn that down? 你真想拒绝她吗
[29:14] Right up your alley, meek as a kitten, 正合你的口味 像小猫一样温顺
[29:16] easy to handle. 容易摆弄
[29:17] Didn’t cause me any trouble on the road. 一路上从没给我惹麻烦
[29:20] She doesn’t have much meat on her bones. 她瘦得没几两肉
[29:23] You can take care of that, 你可以喂胖她
[29:24] that’s kind of your specialty, right? 你干这个最拿手 对吧
[29:26] What do you say? 你意下如何
[29:29] Throw in the boy, you got a deal. 算上小男孩就成交
[29:31] No, no, no, no, no, no, no. 不不不
[29:33] I got plans for him, okay? 我对小男孩另有打算 好吗
[29:36] Both of them or we’re done. 我两个都要 否则免谈
[29:38] Wanna bet on that? 你想赌一把吗
[29:40] ‘Cause you know I love to gamble! 因为你知道我爱赌博
[29:41] No, no, no! 别别别
[29:42] You kill me, you’re never gonna make it out 你杀了我 就没法活着
[29:45] of the badlands alive. 走出这片荒地
[29:46] The vamps will revenge ya. 吸血鬼们会报复你
[29:48] They need me and you know it. 你知道它们需要我
[29:51] Do I? 是吗
[29:56] What’s a little game of sport between friends, right? 这只是朋友之间闹着玩而已 对吗
[29:58] Oh god! 老天
[30:00] Gotcha. Your turn. 明白了 轮到你了
[30:01] Pay or play, Matty. What’s it gonna be? 要钱还是要命 马蒂 你要哪个
[30:05] Deal. 成交
[30:06] Sweet. 酷毙了
[30:08] No problem. 没问题
[30:12] Give me the kid. 把孩子给我
[30:13] No. 不
[30:14] It’s coming with me. You’re staying here. 他要跟我走 你留下
[30:16] No! No! 不 不
[30:17] Stop! Stop! 住手 住手
[30:18] Easy! Listen to me! 冷静 听我说
[30:21] You lost! 你输了
[30:22] Okay? Good fight. 好吗 干得漂亮
[30:24] You put up a good fight, but you lost. 你干得很漂亮 但你输了
[30:25] No. 不
[30:27] Do you want him to see you die first? Huh? 你想让他看到你先死吗
[30:31] Would that be better? 那样会更好吗
[30:33] You’re not stupid. 你不傻
[30:35] You know that’s the only choice here. 你知道现在没别的选择
[30:36] Either you let him leave here with me 要么你让他跟我走
[30:38] or he watches me tear you apart first. 要么他看着我把你撕成碎片
[30:40] What’s it gonna be? 你选哪种
[30:44] Let me say goodbye. 让我和他道别
[30:47] Tell him to behave himself. 让他乖一点
[30:54] Owen, come here, honey. 欧文 过来 宝贝
[30:59] You’re gonna have to go with Max for a little bit. 你得跟着马克斯走一小会儿
[31:02] It won’t be long, I promise, okay? 不会太久 我向你保证 好吗
[31:05] Just go with Max and stay out of trouble. 只管跟马克斯走 别惹麻烦
[31:10] Give me the jars. 给我那些罐子
[31:11] Give them to me in a bag or something. 给我用袋子之类的把它们装好
[31:16] As soon as he gets drunk again 一旦他又喝醉
[31:19] you run back here as fast as you can. 你就尽快跑回来
[31:22] I will get him, mom. 我会杀了他的 妈吗
[31:26] I know you will. 我知道你会
[31:32] Pitter patter, let’s get at ‘er. 瓶子当啷响 我们玩死她
[31:39] Have fun, Matty. 玩得开心点 马蒂
[31:49] Come on. 来吧
[31:52] If you try to kill me I swear to god you’ll get more 你要是杀了我 我对天发誓
[31:54] than you bargained for. 你不会有好下场
[31:57] I’m not gonna kill you, honey. 我不会杀你 宝贝
[31:59] God no. 才不会
[32:00] Not for a good, long while at least. 起码在很长一段时间内不会
[32:04] Open up. 开门
[32:07] In you go. 你进去
[32:20] Hello! 有人吗
[32:23] Hello! 有人吗
[32:25] Woah, woah, woah there. 来了
[32:28] Give me a second. 马上来
[32:34] Got me at an awkward moment there, 你打搅了我的好事
[32:35] if you know what I mean. 如果你知道我意思的话
[32:36] What’re you doing all the way out here? 你大老远在这地方干什么营生
[32:39] Minding my own business. 忙活我自己的事
[32:40] I suggest you do the same. 我劝你也别管闲事
[32:42] I’m looking for a woman and her son. 我在找一个女人和她儿子
[32:44] Have you seen them? I think you might have seen them. 你见过他们吗 我想你可能见过他们
[32:45] I don’t know who you’re talking about. 我不知道你说的是谁
[32:47] No one but me here. 这里只有我一个人
[32:49] See, that’s the way I like it. 我就是这么觉得
[32:54] Easy now. 放轻松
[32:55] Drop the weapon. 放下武器
[32:58] Drop it. 放下
[32:59] Okay. 好吧
[33:00] You cry out, you die. You got me? 要是敢喊 你就死定了 明白吗
[33:02] Are they inside? 他们在里面吗
[33:04] They’re gone. 他们已经走了
[33:05] Took some water and headed off, both of them. 他们拿了一些水 往那边去了
[33:09] Axel, look at that gear. 阿克塞尔 你看那些装备
[33:10] The prisoners in the bus. 囚犯还在车上
[33:15] Alright, the truth this time. 好了 快说实话
[33:17] Are they inside? 他们在里面吗
[33:18] I already told you, they’re gone. 我告诉过你 他们已经走了
[33:20] – Flesh, hold up. Hold up! – Owen! – 弗莱什 等等 等等 – 欧文
[33:22] You don’t want him to go in there alone. 你不会想让他一个人进去吧
[33:24] – Owen! Jennifer! – On your knees. Now! – 欧文 詹妮弗 – 跪下 马上
[33:26] Okay! Okay. 行行行
[33:28] Owen! 欧文
[33:33] Jennifer? 詹妮弗你在哪儿
[33:41] Jennifer? 詹妮弗
[34:06] Jennifer! 詹妮弗
[34:10] Jennifer! 詹妮弗
[34:11] Owen! 欧文
[34:13] Jennifer! 詹妮弗
[34:15] Owen! 欧文
[34:18] Jennifer! 詹妮弗
[34:20] Jen! 詹
[34:21] Owen! 欧文
[34:27] Jennifer? 詹妮弗
[34:34] Jennifer? 詹妮弗
[34:56] Jennifer! 詹妮弗
[34:59] Owen! 欧文
[35:07] I can give you all the blood you need. 我可以给你所有的血
[35:09] Fatty blood. 高脂血
[35:10] They love that shit. They can feed off it for days. 他们很爱吃那玩意 可以靠它扛过好几天
[35:13] Where’s Max? 马克斯在哪
[35:15] You know what he’ll do to me. He’ll kill me slow. 你知道他会怎么收拾我的 他会慢慢杀了我
[35:17] He’ll… he’ll cut me alive. 他会… 他会活剐了我的
[35:19] I could kill you right now, how’d that be? 我现在就能杀了你 这样如何
[35:23] Where are they?! 他们在哪
[35:24] Jennifer! 詹妮弗
[35:27] Jennifer! 詹妮弗
[35:29] Jennifer! 詹妮弗
[35:33] I got you. 我会救你
[35:35] Don’t worry, I got you. 别担心 我救你出来
[35:40] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事了
[35:41] – Max took Owen! – It’s okay. You’re gonna be okay. – 马克斯带走了欧文 – 没事的 你会没事的
[35:43] He took him! We have to… 他带走了欧文 我们必须…
[35:46] Come on, we gotta go. Let’s go! 过来 我们得走了 走吧
[35:49] Okay, that’s all I know, I promise. 我知道的就这些了 我保证
[35:51] I swear. You pay the toll and you get across. 我发誓 付了过路费 你就能到对过去
[35:54] They’re headed for the river. 他们往河那边去了
[35:56] This asshole’s got a pick-up truck in the shed. 这家伙有一辆皮卡在车棚那
[35:58] Supposed to be some kind of vampire-free promised land. 应该是没有吸血鬼的乐土
[36:01] This man is a fucking psychopath. 他就是个神经病
[36:03] Come on now… 来吧
[36:06] Let’s go. 我们走
[36:12] Stop dragging your feet. 别在后面拖拖拉拉
[36:14] Let me go! 放了我
[36:15] Oh, don’t you worry, you’ll be rid of me soon enough. 不用担心 过不了多久你就能摆脱我了
[36:19] Look. Mmm. 听着
[36:21] Kid. 小孩
[36:22] I know that life has taken a bad turn on you recently. 我知道你最近不太走运
[36:25] I feel bad about that, really I do. 对此我也很抱歉 真的
[36:29] Look, I was a kid like you once. 我也曾是像你那么大的小孩
[36:33] I know what it feels like when everything turns shitty, 我知道事情都变糟了是什么感觉
[36:35] and trust me. 相信我
[36:37] You’ll like where we’re going, I promise. 你会喜欢我们要去的地方的 我保证
[36:45] Mom! 妈妈
[36:46] Shit! 该死
[36:48] You want some?! 你想吃点子弹吗
[36:54] Owen! 欧文
[36:57] Goddammit! 该死的
[37:02] Come and get it! 你来救他啊
[37:04] I’m gonna take care of things this time. 这次我会解决问题的
[37:06] – You have to trust me. – Go get our son. – 你得相信我 – 去救我们的儿子
[37:21] Give him to me! 把他给我
[37:23] Any closer and he dies. 你再走近一点 他就死定了
[37:25] Hand him over! 把他交出来
[37:28] You really sure about that shot? 你真要开那一枪吗
[37:30] I mean, sure. 确实
[37:31] One to the head might put me down for a little bit 一枪打中头就能放倒我
[37:33] but what if you miss? 但万一你失手了呢
[37:41] See that? 看到吗
[37:42] I got no choice. 我别无选择
[37:43] Neither do I! 我也别无选择
[37:44] I have to pay the toll. 我得付过路费
[37:46] He’s coming with us! 他得跟我们在一起
[37:49] What is that supposed to be, moxie? 那句话怎么说来着 勇气
[37:52] I hate moxie. 我讨厌勇气
[37:53] Hey, hey. I got two gallons of the fatty blood and this little one. 我有两加仑的高脂血和这个小家伙
[37:57] Okay? All I want is safe passage. 我只想要安全通过
[38:04] Easy! 放轻松
[38:05] You wanna bring the rest of them down here? 你想把他们其他人都引来
[38:08] Hey, hey. Listen to me, listen to me. 听我说 听我说
[38:10] I’m not with them, okay? Do we have a deal? 我跟他们不是一伙的 你看我这事成吗
[38:15] Sounds good. 听着不错
[38:19] Owen! Owen! Owen! 欧文 快过去
[38:21] Owen! 欧文
[38:26] Hurts, doesn’t it? 很疼吧 不是吗
[38:27] You bastard. 你这混蛋
[38:30] You sly bastard. 狡猾的混蛋
[38:31] I knew the second I laid eyes on you 我一看到你我就知道
[38:33] you were one tough son of a bitch. 你果然是个狗娘养的
[38:34] And I knew you were an asshole. 我也早就知道你是个混蛋
[38:36] Whatever. 不管怎样
[38:37] That was then. 现在就是这样了
[38:39] So what? 所以呢
[38:41] You gonna finish me? 你要杀了我
[38:44] I was turned into a vampire at the citadel. 我在避难所被德米特里
[38:46] Turned by Dmitri himself. 转化成吸血鬼
[38:49] I turned back the day of the rebellion attack 我在反抗之战当日 被他们私下谈论的人
[38:51] by the one they whisper about. 变回人类
[38:55] And then I was turned into whatever the hell this is 接着我就被一只日行者变成了
[38:57] by a daywalker. 现在人不人鬼不鬼的模样
[39:02] Shit. 妈的
[39:03] Shit. 妈的
[39:04] Shit, shit, shit. 妈的
[39:07] I’ve been everything you could be. 我曾成为你能成为的一切
[39:11] May as well try dead. 也许也应该试试死去
[39:14] I’d like to oblige, but I promised that privilege 我倒是乐意效劳 不过我已经承诺把这个特权
[39:18] to someone else. 交给别人
[39:26] Don’t look, it’s okay. 不要看 没事的
[39:37] Well, that’ll do ‘er. 这样就好了
[39:42] Yeah. 嗯
[39:46] Rot in hell, Max. 在地狱里腐烂吧 马克斯
[39:49] That’s too good for him. 那对他也太好了
[40:07] Thank you. 谢谢你
[40:10] Just righting a wrong. 纠正错误而已
[40:13] The least I could do. 这是我至少能做的
[40:18] The pain’ll ease, time helps. 时间会抹平伤痛的
[40:20] You don’t think it will but it does. 你可能并不认同 但事实是那样
[40:24] My children, they’re uh… 我的孩子们 他们都…
[40:31] they’re still with me sometimes. 他们有时候还陪着我
[40:38] What is this? 这算什么
[40:41] I’m out. I’m done. 我要退出 我不干了
[40:43] I can’t go back there. 我不能回那边
[40:46] I’m not sure that’s a choice you get to make. 我不确定你是不是真要这么做
[40:48] I think it is. 我决心已定
[40:49] I’m gonna cross that river, I’m gonna take my chances 我要越过那条河 抓住机会
[40:52] and I’m gonna… 我要…
[40:55] I’m gonna take care of them if they’ll let me. 我想要照顾好他们 如果他们愿意
[41:04] What about you? 你呢
[41:08] Same thing I always do. 干老本行呗
[41:10] Get back in the fight. 回到战斗中
[41:12] Right. 好吧
[41:13] I’ll pick up who’s ever left alive 我会在回农场的路上
[41:14] – back at the farm on the way. – Yeah. – 接那些幸存者 – 嗯
[41:22] Thanks, man. 谢谢你 兄弟
[41:27] Take care of them. 照顾好他们
[41:28] I will. 我会的
[41:35] You came. 你来了
[41:37] That’s right. 是啊
[41:39] And I think that this is yours. 我觉得这个东西是你的
[41:45] Wait. 等等
[41:48] These are Max’s. 这是马克斯的
[41:53] Well done. 干得漂亮
[41:57] Hey, Axel! 嘿 阿克塞尔
[42:00] Keys to the Jeep! 吉普车的钥匙
[42:11] You are a smart kid, Owen. 你是个聪明的孩子 欧文
[42:16] You can call me Phil, yeah? 你可以叫我菲尔 好吗
[42:20] Okay. 好的
[42:32] Okay. 一起
[42:35] Okay. 好的
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号