Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Van Helsing”… 以前是在“ van helsing”上…
[00:08] We need a Van Helsing to raise the Dark One. 我们需要一辆货车 要养一个黑暗的人。
[00:11] I harvested everything I need. 我收获了我需要的一切。
[00:14] An heir and a spare. 继承人和备用人。
[00:16] Two females… 两位女…
[00:17] Oh, my God! 哦,我的上帝!
[00:18] Raising the Dark One is the answer to all of our problems. 提出一个黑暗的是 回答我们所有的问题。
[00:22] So, when the time is right. 所以,当时间合适的时候。
[00:23] I don’t remember requiring your permission, Michaela, 我不记得要 您的允许,迈克尔娜,
[00:26] or your presence. 还是你的存在。
[00:27] The Dark One expects us to be there, Bathory. 黑暗的人期望 我们到那儿,洗澡。
[00:29] I have this feeling like something 我有种感觉
[00:30] is pulling me towards… who I thought it was you. 正在将我拉向… 我以为是你
[00:33] I also feel it. 我也有感觉
[00:34] We’ll figure it out together. 我们会一起解决的。
[00:35] To the rise of the Dark One. 到了黑暗的崛起。
[00:37] To the rise of the Dark One. 到了黑暗的崛起。
[00:51] Maybe we’re distant relations or something. 也许我们很遥远 关系或其他东西。
[00:54] Maybe. 也许。
[00:55] Probably, considering. 大概考虑。
[00:59] We were adopted, anyway. 无论如何,我们被收养了。
[01:01] Dad never wanted to talk about it. 爸爸从来不想谈论它。
[01:03] The kind of guy he was. 他是那种人。
[01:05] Didn’t get along? 没相处吗
[01:07] I don’t know if he’s still alive. 我不知道他是否还活著。
[01:09] Maybe he’s magically changed somehow, 也许他发生了不可思议的变化,
[01:11] but once a corporate suit, always a suit. 但是一旦公司 西装,永远是西装。
[01:16] I wish I did know more about my birth parents. 我希望我知道更多 关于我的亲生父母。
[01:18] I guess one of them could have been a Van Helsing. 我想其中一个可以 一直是货车司机。
[01:20] Maybe a grandparent. 也许是祖父母。
[01:23] What about your parents? 那你父母呢
[01:25] I’m not sure who my dad was. 我不确定我父亲是谁。
[01:27] I don’t know if anyone knew. 我不知道是否有人知道。
[01:30] I didn’t meet my mom until the day she died. 我没见妈妈 直到那天她死了。
[01:33] What happened? 发生了什么?
[01:35] It’s a long story. 说来话长。
[01:38] Pretty sure we’re on a long walk. 可以肯定,我们要走很长一段路。
[01:43] It’s this way. 就这样
[01:45] I was gonna say the exact same thing. 我会说完全一样的话。
[01:47] How’d you know? 你怎么知道
[01:49] A feeling. 一种感觉。
[01:50] Kind of a tug. 有点拖船。
[01:51] From here, right? 从这里吧?
[01:53] That’s it. 而已。
[01:56] Then for sure that way. 那么可以肯定的是。
[01:59] So tell me about your mom. 告诉我你妈妈的事。
[02:07] It’s in there. 在里面
[02:08] I can feel it. 我能感觉到。
[02:09] Yeah. The pull is getting stronger. 是的拉力越来越强。
[02:12] And a bit terrifying. 而且有点恐怖。
[02:16] Okay. 好的。
[02:17] A lot terrifying now. 现在好恐怖。
[02:41] This looks like the place where Abby died. 这看起来像 艾比死了的地方。
[02:44] Also where I lost Scarlett. 也是我失去思嘉的地方。
[02:47] You said neither of those places were real. 你没说过 那些地方是真实的。
[02:50] Or the same. 还是一样。
[02:53] And yet both of them are really gone. 但是他们两个都真的消失了。
[02:56] So this is it then? 就是这样吗?
[02:58] This is where we’re supposed to be? 这是我们应该去的地方?
[03:01] Right here. 就在这儿。
[03:04] It feels like it is. 感觉就像是。
[03:09] I sense it, too. 我也有感觉
[03:13] Oh no! 不好了!
[03:14] Vi!
[03:16] – Jack! – I’m so sorry! -杰克! – 我很抱歉!
[03:18] It’s okay. It’s okay. 没关系。没关系。
[03:19] I didn’t mean to. I didn’t know. 我不是故意的。我不知道
[03:21] – I just shot, I’m sorry. – It’s okay. -我刚刚开枪,对不起。 – 没关系。
[03:22] It’s nice to see you still have a quick trigger. 见到你很高兴 仍然需要快速触发。
[03:24] ‘Kay, just sit still. ‘好吧,坐著不动。
[03:25] We gotta put pressure on it and stop the bleeding. 我们要施加压力 它并止血。
[03:27] – No, I got it. – No, don’t touch it. Just let it… -不,我明白了。 -不,请勿触摸。随便…
[03:29] Vi, what’re you doing? 六,你在做什么?
[03:41] You can do it, too. 您也可以做到。
[03:42] Yeah. 是的
[03:44] You’re her. 你就是她
[03:49] The one from the visions. 一个来自异象。
[03:51] I’ve been having visions of you, too. 我也一直在想你。
[03:54] Somehow I knew I’d find you here. 我以某种方式知道我会在这里找到你。
[03:57] Who are you? 你是谁?
[03:59] I’m Vanessa. 我是凡妮莎。
[04:01] Vanessa Van Helsing.
[04:06] ♪ Van Helsing 4×07 ♪ Metamorphosis 变态
[04:27] I thought I left you behind. 我以为我把你抛在了后面。
[04:30] We are bound. 我们被束缚了。
[04:33] You. 您。
[04:36] So full of potential and yet still so flawed. 充满潜力 但是仍然有缺陷。
[04:44] Are you trying to awaken my baser instincts? 你想唤醒我吗 我的本能?
[04:49] Baby. 宝宝。
[04:50] I don’t fear them. 我不怕他们。
[04:52] No. 没有。
[04:54] I count on them. 我指望他们。
[04:58] Are you sure? 你确定吗?
[05:01] Dad’s one of them. 爸爸就是其中之一。
[05:03] I think he always was. 我想他一直都是。
[05:05] It just doesn’t make sense. 只是没有意义。
[05:07] I mean, him pretending he’s human 我的意思是,他假装自己是人
[05:10] and saying that we’re his adopted kids? 并说我们是他的收养孩子?
[05:13] I don’t think the people he said were our birth parents 我不认为他的人 说是我们的亲生父母
[05:17] were really our parents at all. 真的是我们的父母。
[05:21] I got a hold of some files. 我有一些文件。
[05:23] Records of how we were born. 我们出生的记录。
[05:27] Dad made us. 爸爸让我们。
[05:32] Our fathers are random soldiers they used as donors. 我们的父亲是随机的 他们用作捐助者的士兵。
[05:37] Does that… does that mean we’re even sisters? 那…那 是说我们甚至是姐妹?
[05:44] Half, I think. 一半,我想。
[05:51] You thought you could do this alone? 您以为自己可以做到这一点?
[05:57] The Van Helsing are close. 货车正在关闭。
[05:59] I can feel all of them. 我能感觉到所有人。
[06:03] Even if that were true, what then? 即使那是真的,那又如何呢?
[06:05] Recovery of the amulet and the death of them at my hands. 护身符和 他们的死在我手中。
[06:10] And then what? 然后什么?
[06:14] I merge with the dark one. 我与黑暗的人合并。
[06:16] No, not without the ritual. 不,不是没有仪式。
[06:19] A ritual you neither know nor understand. 既不仪式 知道也不了解。
[06:24] In your blood lust you forget the most important part 在你的欲望中 忘记最重要的部分
[06:27] of your destiny. 你的命运。
[06:29] Me. 我。
[06:31] You’re wasting your time with the others. 你在浪费你的 与其他人在一起的时间。
[06:34] They are two parts of this. 他们是这两个部分。
[06:36] Two parts you said we didn’t need. 您说过两部分,我们不需要。
[06:38] Two parts you despise. 您鄙视两个部分。
[06:41] I’m not confused. 我不困惑。
[06:44] I took action while the three of you were bickering 我采取行动时 你们三个在吵架
[06:51] like children. 像孩子一样。
[07:03] No!!! 没有!!!
[07:06] You can’t control me. 你不能控制我
[07:09] But I can still serve your purpose. 但是我仍然可以为您服务。
[07:15] I was born in a research facility. 我出生在研究机构。
[07:20] Me and my sister. 我和我姐姐。
[07:22] They engineered us. 他们设计了我们。
[07:27] They mixed our DNA. 他们混合了我们的dna。
[07:32] Half human, half vampire. 半人半吸血鬼。
[07:36] What? 什么?
[07:38] No. 没有。
[07:39] I can’t be one of those things. 我不能成为其中之一。
[07:44] Jack. 插口。
[07:46] Hey, it’s okay. 嘿,没关系。
[07:48] You said Hansen was a corporate suit. 您说汉森是公司诉讼。
[07:52] Doesn’t happen to be a Blak-Tek suit, does it? 碰巧不是一个 Blak-tek西装,是吗?
[07:58] They’re involved in this. 他们参与其中。
[08:01] Who knows? Maybe everything that’s happened 谁知道?也许 发生的一切
[08:02] is because of them. 是因为他们。
[08:04] Our whole life is a lie. 我们的一生都是谎言。
[08:08] Listen, if I’ve learned anything in all of this 听著,如果我学到了 所有这一切
[08:13] it’s that you can’t dwell on the past. 那是你不能沉迷于过去。
[08:16] Okay? You guys have each other. 好的?你们彼此之间。
[08:19] Cherish that. 珍惜这一点。
[08:21] Depend on it. 依靠它。
[08:31] She’s right. 没错
[08:34] It’s about us now. 现在是关于我们的。
[08:36] Help me take the final step to become one with your beloved. 帮助我迈出最后一步 与您所爱的人合而为一。
[08:47] It is what we both want. 这是我们俩都想要的。
[08:49] There will be no turning back. 不会回头。
[08:51] It’s all I desire now. 这就是我现在想要的。
[08:56] Don’t keep it from me. 不要让它对我不利。
[09:00] As you wish. 如你所愿。
[09:15] You need to keep watch. 您需要注意。
[09:17] While-while you do what? 一阵子你做什么?
[09:35] You trust her? 你相信她吗
[09:37] Yeah. 是的
[09:38] Absolutely. 绝对。
[09:42] Good. 好。
[09:43] ‘Cause other than you 因为除了你
[09:45] I don’t know who to trust anymore. 我不知道该信任谁了。
[09:48] We’ll figure this out. 我们会解决的。
[09:49] This changing people back, the healing. 这改变了人们的康复之道。
[09:54] We’ll figure it out together. 我们会一起解决的。
[09:57] Hey! I need your help. 嘿!我需要你的帮助。
[10:02] Look. 看。
[10:03] See the hand prints? 看到手印了吗?
[10:04] Yeah. 是的
[10:05] What are they for? 他们是干什么的?
[10:06] Well, in the past they’ve opened something. 好吧,过去 他们打开了一些东西。
[10:09] But it only works for Van Helsings. 但这仅适用于van helsing。
[10:10] You ready to find out who you really are? 您准备好找出答案 你到底是谁
[10:16] We’re not going anywhere. 我们不会去任何地方。
[10:17] Okay. 好的。
[10:18] Brace yourselves. 支撑自己。
[10:23] I think you should do it at the same time, okay? 我想你应该做 同时,好吗?
[10:27] Ready? 准备?
[10:29] Three… two… one… 三二一…
[10:44] Nothing’s happening. 没事
[10:45] You call this nothing? 你什么都没说
[10:51] Give me your hands! 给我你的手!
[11:12] And light shall lead darkness to its end. 和光将导致 黑暗到尽头。
[11:31] It’s alright. 没关系。
[11:32] It’s alright. 没关系。
[11:34] It’s day but now it’s night. 今天是白天,但现在是夜晚。
[11:36] How can that be? 怎么可能?
[11:37] This place isn’t real. 这个地方不是真实的。
[11:38] It’s more of a state of mind. 这更像是一种心境。
[11:41] So those dreams where we… 所以那些梦想,我们…
[11:44] No. They were real. 不,它们是真实的。
[11:46] And we need to be careful. 而且我们需要小心。
[11:47] The last time I was here I wasn’t alone. 我上一次来这里并不孤单。
[11:51] Where’s Jack? 杰克在哪里?
[11:52] – Jack?! – Stop. -杰克? – 停。
[11:54] I have to find her. 我要找到她
[11:59] Jack! 插口!
[12:31] Come! 来!
[12:35] Come to me. 过来。
[12:42] Come to me. 过来。
[12:50] Vi?
[12:58] Come to me. Come to me. Come to me. 过来。过来。过来。
[13:05] Jack?! 插口?!
[13:06] Jack?! 插口?!
[13:09] – Jack! – Hey. Hey. -杰克! 嘿嘿。
[13:11] You need to calm down. 你要冷静一下
[13:12] Okay? 好的?
[13:14] Maybe she didn’t make the trip. 也许她没有去旅行。
[13:15] I’m still unsure how all this works. 我仍然不确定这一切如何运作。
[13:18] It’s in the blood. 它在血液中。
[13:23] Has been for generations. 已经世代相传。
[13:28] Stay close. 跟紧。
[14:02] What is this place? 这是什么地方?
[14:09] I don’t know. 我不知道。
[14:15] Don’t move! 别动!
[14:20] Jacob? 雅各布?
[14:21] Jacob? 雅各布?
[14:22] No, my dear. 不是,亲爱的。
[14:25] I am not Jacob. 我不是雅各布。
[14:30] I’m his brother. 我是他的兄弟
[14:33] Abraham Van Helsing. 亚伯拉罕·范·赫尔辛。
[14:46] Come. 来。
[14:48] Come to me. 过来。
[15:08] You’ve been warned. 您已被警告。
[15:10] Stay back. 待会儿
[15:11] Come. 来。
[15:13] I am no threat. 我没有威胁。
[15:14] I used to be a threat. 我曾经是一个威胁。
[15:16] The greatest threat a vampire had ever known. 最大的威胁 吸血鬼曾经知道。
[15:19] But now you, and you, both fine, capable, 但是现在你和你 都不错,有能力,
[15:28] our legacy and bloodline forever staying strong, 我们的遗产和血统 永远保持坚强,
[15:31] I see, yes? 我知道了
[15:33] Yes. 是。
[15:35] What are your names, may I ask? 请问您叫什么名字?
[15:37] This is Violet and I’m Vanessa. 这是紫罗兰色,我是凡妮莎。
[15:41] Vanessa. 凡妮莎。
[15:46] Named after one of the finest Van Helsings I ever knew. 以最好的之一命名 我曾经知道的范·赫尔辛斯。
[15:56] Now, you must have what I need. 现在,您必须拥有我需要的东西。
[15:57] Need for what? 需要什么?
[15:59] To kill the Dark One, of course. 当然,要杀死黑暗的人。
[16:01] Entombed with me in the dark realm but still very much alive. 在黑暗中迷恋我 领域,但仍然非常活跃。
[16:04] Dark One? 深色的?
[16:06] Tha… tha… that doesn’t sound good. Tha … tha …听起来不太好。
[16:07] Come now, you must have the means to destroy it. 现在来,你必须有 销毁它的手段。
[16:10] Show me. 给我看看。
[16:11] We have this. 我们有这个。
[16:18] And this. 和这个。
[16:23] You have not made a weapon to destroy it? 您尚未制作 武器要消灭吗?
[16:28] The family must have created a means to kill it 家庭必须有 创造了一种杀死它的方法
[16:31] after all these years. 这些年来。
[16:45] The pages, they’re gone! 页面,它们不见了!
[16:48] But where? 但是哪里?
[16:50] Where? 哪里?
[16:52] The family was torn apart. 家庭破裂了。
[16:54] Our history was lost. 我们的历史丢失了。
[16:56] I don’t know anything about a weapon or pages. 我什么都不知道 关于武器或页面。
[17:02] No. 没有。
[17:07] All for nothing? 一无所有吗?
[17:14] Centuries of loneliness and pain for nothing? 几个世纪的寂寞 并为此付出代价吗?
[17:24] What happened to you? 你怎么了?
[17:26] How did you get here? 你是怎么来到这里?
[17:32] Our attempts to kill the Dark One had all failed 我们试图杀死 黑暗的一个都失败了
[17:37] and when my dear brother, Jacob, was turned I… 当我亲爱的兄弟 雅各布,我转过身来…
[17:43] I knew what I had to do. 我知道我该怎么办。
[17:47] Without a weapon powerful enough to kill it 没有武器 足以杀死它
[17:50] I realized my best hope was to trap the Dark One 我实现了最大的希望 被困在黑暗中
[17:54] in the realm of darkness. 在黑暗的境界。
[17:55] I threw myself and it, the demon, through, 我投掷自己, 恶魔通过
[18:00] severing all ties. 切断所有联系。
[18:02] So you’ve been trapped in the dark realm with it? 所以你被困了 在黑暗的境界吗?
[18:05] Yes. 是。
[18:06] Come to me. 过来。
[18:11] Yes. 是。
[18:13] Come to me. 过来。
[18:16] Closer. 靠近一点
[18:20] Come closer. See me. 靠近点。看我。
[18:25] Be one with me. 和我在一起。
[18:28] These are the means to open the portal to the dark realm, 这些是打开的方式 黑暗世界的门户,
[18:33] activated by our blood. 被我们的血液激活。
[18:36] And under no circumstance must it be opened 而且在任何情况下 必须打开
[18:39] without the means to kill it once and for all. 没有办法 一劳永逸地杀死它。
[18:43] I won’t let that happen. 我不会让这种事情发生的。
[18:44] You must be very cautious, my dear. 亲爱的,你一定要非常谨慎。
[18:48] The darkness has seduced more than one Van Helsing. 黑暗诱惑 不止一个面包车。
[18:53] I can see this through. 我可以看穿
[18:55] I sense great darkness in you, Vanessa. 瓦妮莎,我感到你内心一片漆黑。
[19:00] One that could put all humanity in grave danger. 一个可以把所有 人类处于严重危险之中。
[19:06] And I pray it does not reside with the other. 我祈祷它不会 与他人同住。
[19:12] What do you mean? 你什么意思?
[19:14] Yes. 是。
[19:16] Come to me. 过来。
[19:56] No! 没有!
[19:57] No! This cannot be! 没有!这不可能!
[19:59] What’s happening? 发生了什么?
[20:00] The Dark One, it has been awoken. 黑暗的一面,已经被唤醒。
[20:04] Be one with me. 和我在一起。
[20:36] No. No. 不,不。
[20:39] What have you not told me? 你还没告诉我什么?
[20:41] What?! 什么?!
[20:42] – Jack! – Jack! -杰克! -杰克!
[20:44] – Who is this? – Vi, Something happened! – 这是谁? -vi,发生了什么事!
[20:46] – Something terrible! – No. – 可怕的东西! -不
[20:48] What have you done? 你做了什么?
[20:49] Here. You must make a weapon. 这里。你必须制造武器。
[20:51] Find the pages, open the portal. 查找页面,打开门户。
[20:53] Only then you can kill the Dark One, once and for all. 只有那样你才能杀死 一劳永逸的黑暗。
[20:56] Now, go. 现在,走吧。
[20:57] And take your children with you. 并带上您的孩子。
[21:00] Go! 走!
[21:05] Jack? 插口?
[21:09] What happened to you in there? 你在那里发生了什么事?
[21:11] I don’t know. 我不知道。
[21:12] I ended up in this dark room and there was something 我最终陷入了黑暗 房间里有东西
[21:14] and it was calling to me and I couldn’t resist it. 它在呼唤我 我无法抗拒。
[21:17] It’s okay. We’re out. 没关系。我们出去了
[21:18] We have to do what he told us. 我们必须做他告诉我们的事情。
[21:20] Fashion a weapon with no instructions. 无需指示即可制作武器。
[21:25] What did Abraham mean when he said “your children”? 亚伯拉罕什么时候是什么意思 他说“你的孩子”?
[21:29] I don’t know. 我不知道。
[21:30] I mean, it’s not possible. 我的意思是,这是不可能的。
[21:32] Yes, it is. 是的。
[21:34] We were created from eggs that were harvested 我们是从 收获的鸡蛋
[21:36] from a four-year-old girl they were experimenting on. 来自一个四岁的女孩 他们正在尝试。
[21:40] It was you. 是你。
[21:42] We came from you. 我们来自你。
[21:46] And that makes you… 那让你…
[21:49] Your mother. 你妈妈。
[21:59] What the hell is that? 这他妈到底是什么?
[22:05] Sam. 山姆
[22:08] Could it be? 可以吗
[22:10] She’s a Van Helsing, too. 她也很忙。
[22:14] Such a pretty family picture. 如此漂亮的家庭照片。
[22:19] Stay behind me. 留在我后面
[22:21] Hansen, with love, he said there was no other. 汉森,带著爱,他 说没有别的。
[22:27] The other bride, so full of lies and deception. 另一个新娘好饱 说谎和欺骗。
[22:34] Those are the vampires I saw with Dad. 这些是我和爸爸见过的吸血鬼。
[22:36] Only way uglier now. 现在只能丑陋了。
[22:38] I need you both to get as far away from here as possible. 我需要你们两个都走得更远 尽可能远离这里。
[22:40] – We’re not leaving you. – Yeah, we can help. -我们不会离开你。 -是的,我们可以提供帮助。
[22:42] Listen to me. Your survival is the only thing that matters. 听我说。你的生存是 唯一重要的。
[22:47] These two are mine. 这两个是我的。
[22:50] Go! 走!
[23:29] Jack! 插口!
[23:38] Your fear is intoxicating. 你的恐惧令人陶醉。
[23:43] But it’s not your time to die. 但这不是你死的时间。
[23:47] Yet. 然而。
[24:06] Ahh!!! 啊!
[24:08] I’ll miss causing you such pain. 我会想念让你这么痛苦的。
[24:11] You’ll never win. 你永远不会赢。
[24:13] You don’t understand. 你不明白
[24:16] I already have. 我已经有了。
[25:13] Oh, doesn’t it hurt? 哦,不疼吗?
[25:19] I remember reading Frankenstein when I was just a boy. 我记得读过科学怪人 当我还是一个男孩的时候。
[25:26] The good doctor, he… 好医生,他…
[25:28] he tried to make a creature just to see if he could. 他试图做一个生物 只是看他是否可以。
[25:32] Some people thought the creature was the villain. 有人认为 生物是恶棍。
[25:38] And then, for others, he was a hero. 然后,对于其他人,他是英雄。
[25:45] You’re no hero. 你不是英雄
[25:47] I wasn’t talking about me. 我不是在说我
[25:49] I meant you. 我是说你
[25:51] They made you, too. 他们也让你。
[25:53] An abomination. 可恶的。
[25:55] A dark secret that was meant to fail. 一个注定要失败的秘密。
[26:00] Go to hell. 去死吧。
[26:01] I plan to, right here. 我打算在这里。
[26:03] On earth. 在地球上。
[26:06] You’ve made that possible. 您已经做到了。
[26:07] You and your offspring. 你和你的后代。
[26:11] I’m here because of you. 我在这里是因为你。
[26:14] Everything you’ve done, everything you are. 您所做的一切, 一切都好。
[26:20] My ascendance is because of you. 我的上风是因为你。
[26:25] It’s of your making and I will revel in your destruction. 这是你的创造,我 会陶醉在您的破坏中。
[26:34] And theirs. 还有他们的。
[26:35] It is time. 是时候了。
[26:37] Take the amulet from her. 从她那拿走护身符。
[26:59] Suffer. 遭受。
[27:02] It’s what you were made for. 这就是你的目的。
[27:07] My beloved would have preferred consuming you. 我亲爱的会 首选消耗您。
[27:11] A pretty plaything. 漂亮的玩物。
[27:15] Another Van Helsing seduced to our dark hearts. 另一辆货车 迷住了我们的黑心。
[27:21] But you’ve made your choice. 但是,您已做出选择。
[27:24] Does he know he’s a pawn? 他知道他是典当吗?
[27:27] A sacrifice? 牺牲?
[27:29] Clever girl. 聪明的女孩。
[27:31] But in the end I’m giving him a gift. 但最后我要给他礼物。
[27:35] You’re using him. 你在用他
[27:37] We all get used, each in our own way. 我们每个人都以自己的方式习惯了。
[27:42] Surrender to that truth 屈服于事实
[27:44] and all this will be so much easier to accept. 而这一切将是如此 容易接受得多。
[28:14] It comes to this, my chosen. 涉及到这一点,我选择了。
[28:18] Take the amulet, drink the blood of the Dark One. 拿护身符喝 黑暗之血。
[28:23] Complete the pathway and open the portal. 完成途径 并打开门户。
[28:27] Sam, listen to me. 山姆,听我说。
[28:32] You don’t want to do this. 您不想这样做。
[28:35] Think, Sam. Think. 想想,山姆。认为。
[28:37] Why you, huh? 为什么你呢?
[28:40] You really believe you get to become the Dark One? 你真的相信你 成为黑暗的人?
[28:45] She offered the fourth elder to both of us. 她提供了第四 我们俩的长者。
[28:49] Why? 为什么?
[28:50] So we could become stronger than she is? 那么我们可以变得比她更强大吗?
[28:52] Or so we can be sacrificed? 否则我们可以被牺牲?
[28:54] Do it. 做吧
[28:56] Fulfil your destiny. 实现你的命运。
[28:59] Maybe your destiny is your downfall. 也许你的命运就是你的失败。
[29:01] My downfall was being born. 我的衰败即将诞生。
[29:04] Pain and suffering of trying to be human. 痛苦与苦难 试图成为人类。
[29:09] Darkness that made inside of me could never be undone. 内部产生的黑暗 我永远无法复原。
[29:17] I must evolve. 我必须进化。
[29:21] Fulfil my final purpose. 实现我的最终目的。
[29:41] Each step you took led you to this. 您迈出的每一步都将您引向了这一步。
[29:56] You are fully formed now. 您现在已经完全成型。
[30:00] And one with your darkness. 还有你的黑暗。
[30:04] Ready to embrace your true purpose. 准备拥抱您的真实目的。
[30:12] I feel it… 我感觉到了…
[30:16] Coursing through me. 通过我的努力。
[30:19] Yes. 是。
[30:21] Merging with me! 与我合并!
[30:27] Ahhhhh!!!!!! 啊!
[30:40] What? 什么?
[30:43] is thi… thi… this? 这是…这吗?
[30:48] The Dark One. 黑暗的。
[30:50] You have liberated her. 你解放了她。
[31:03] No, ah! 不,啊!
[31:23] You. 您。
[31:28] Behold. 看哪
[31:30] Yes. 是。
[31:33] Your master. 你的主人
[31:42] Wonderful. 精彩。
[31:58] Dracula. 德古拉
[32:25] This world 这个世界
[32:30] I sensed it’s gathering evil. 我感觉到它正在聚集邪恶。
[32:33] The return to the black centre of its core. 回归黑色 其核心中心。
[32:37] But this is better than I thought. 但这比我想象的要好。
[32:41] More black than ever. 比以往更黑。
[32:45] Purging itself of love and joy. 净化自己的爱与喜悦。
[32:49] Hail Dracula. 冰雹吸血鬼。
[32:55] Ruler of the darkness, commander of my soul. 黑暗的统治者 我灵魂的指挥官。
[32:59] Bathory. 巴斯利。
[33:01] My first and most enduring bride. 我的第一个也是最持久的新娘。
[33:05] I am here, my beloved. 我在这里,亲爱的。
[33:07] Here to worship the evil within you. 在这里崇拜你内心的邪恶。
[33:09] To bask in your darkness. 沐浴在黑暗中。
[33:12] You are the one who raised me from my torment. 你是谁 使我免于痛苦。
[33:15] Yes. 是。
[33:16] Who created the fourth? 谁创造了第四个?
[33:18] I discovered him as a child. 我小时候发现他。
[33:20] A seed of pure evil, nestled in his soul. 纯净的邪恶种子, 依his在他的灵魂中。
[33:24] And you nurtured it, encouraged it to grow. 然后你养育了它 鼓励它成长。
[33:27] Yes. 是。
[33:28] To create a dark vessel. 创建一个黑暗的容器。
[33:30] An entranceway between this world and the void. 之间的入口 这个世界与虚无。
[33:33] Yes. I did that for you. 是。我为你做了。
[33:35] Years of careful labour. 多年的精心劳动。
[33:40] And so you come here alone. 所以你一个人来。
[33:49] Tell me, why did you not bring the others? 告诉我,你为什么 不带其他人吗?
[33:53] Shouldn’t all of my wives be here to meet me? 我不应该全部 妻子在这里见我?
[33:57] Don’t I deserve to feed on their devotion, as well? 我不应该喂 奉献精神吗?
[34:01] The time of your return was unexpected. 你回来的时间是意料之外的。
[34:05] The fourth acted rashly, without consent. 第四位举止轻率 未经同意。
[34:09] The fourth was your creation alone. 第四个是你的创造。
[34:12] The fault must all be yours. 过错一定是你的。
[34:15] Am I wrong? 我错了吗?
[34:16] I swear I did not fail you. 我发誓我没有让你失望。
[34:20] The other brides are in waiting 其他新娘正在等待
[34:22] I woke Michaela. 我醒了米歇拉。
[34:23] Hansen is by her side. 汉森在她身边。
[34:25] They’re ready to worship you for the goddess that you are. 他们准备崇拜你 对于你是女神。
[34:28] Once again I tire of you, Bathory. 我再一次厌倦了你,洗澡。
[34:31] Years and years of your failed attempts to please me. 你的岁月 尝试取悦我失败。
[34:36] And you disappoint me yet again. 你又让我失望了。
[34:42] I have brought you a gift. 我给你带来了礼物。
[34:45] Look. 看。
[34:47] The last of the Van Helsings. 最后一辆面包车。
[34:50] The only mortals capable of your destruction. 仅有的凡人能力 对你的破坏。
[34:55] Hmm. 嗯
[34:56] A Van Helsing. 面包车。
[34:59] And a powerful one, it seems. 似乎是一个强大的功能。
[35:01] – And these two, her spawn? – Yes. -还有这两个,她的产卵? -是的
[35:05] All strong and virile. 都强大而有力。
[35:07] Prepare to feed your every desire. 准备满足您的每一个愿望。
[35:16] Exquisite. 精美。
[35:21] Fascinating. 迷人。
[35:26] And still I sense some of myself within you. 但我仍然感觉到一些 我自己在你里面。
[35:31] But how can that be? 但是那怎么可能呢?
[35:34] I was made with your blood. 我被你的鲜血所吸引。
[35:37] It is in me now. 现在在我里面。
[35:40] Rooted at the core. 扎根于核心。
[35:42] Yes. 是。
[35:44] The beauty of my essence flows within you. 我的美丽 精华在您体内流动。
[35:50] Them, as well. 他们也是。
[35:51] Don’t touch them! 不要碰他们!
[35:54] They’re mine. 它们是我的。
[35:57] This one I will keep. 我会保持这一。
[36:01] But the children, I wish to bathe in their blood. 但是我希望孩子们 沐浴在他们的血液中。
[36:05] To wash away the years of deprivation. 洗去岁月的匮乏。
[36:09] You will not. 你不会。
[36:12] What is this? 这是什么?
[36:16] There’s more of me in you than any Van Helsing, 我有更多 你比任何货车司机
[36:19] that I have ever known. 我所知道的。
[36:22] But you will still bow down. 但是你仍然会低头。
[36:27] It is your fate. 这是你的命运。
[36:31] I bow to no one. 我向任何人鞠躬。
[36:34] You dare to defy me? 你敢违抗我吗
[36:37] To fire my anger. 激怒我。
[36:41] No. 没有。
[36:43] You misunderstand me, my master. 你误会我,我的主人。
[36:51] I wish to stand by your side, not bow at your feet. 我希望站在你的身边 侧面,不要低头。
[36:57] What deception is this? 这是什么欺骗?
[36:59] No deception. 没有欺骗
[37:01] Let me offer them to you as a show of my devotion. 我来给你 作为我的奉献精神。
[37:13] Do not trust her. 不要相信她。
[37:14] The Van Helsings are treacherous. 面包车是危险的。
[37:16] Deadly. They… 致命。他们…
[37:18] Silence. 安静。
[37:22] I will grant you this wish… 我会给你这个愿望…
[37:26] My curious new toy. 我好奇的新玩具。
[37:30] Spill the blood of your children so that I may cleanse myself. 洒孩子的血 这样我就可以清洗自己。
[37:47] What’s happening? 发生了什么?
[37:49] Vanessa? 凡妮莎?
[37:51] What’re you doing? 你在做什么?
[37:53] Run when you can. 在可以的时候运行。
[37:55] – Find the pages. – No. -查找页面。 -不
[37:57] Don’t be afraid. 不要害怕
[38:07] I could always feel the darkness in you. 我总能感觉到你的黑暗。
[38:09] It’s in you, too. 它也在你里面。
[38:11] Fight it. 跟它对干。
[38:28] I must have you as my newest bride. 我一定要有你作为我的新婚新娘。
[38:33] No! 没有!
[38:35] I am your one! 我是你的!
[38:37] Your only! 你唯一的!
[38:40] If you had ever been enough for me there would be only you. 如果你受够了 对我来说,只有你。
[38:45] And just like my affection for you, 就像我对你的爱
[38:48] this world’s light must be extinguished. 必须熄灭这个世界的光。
[38:53] Come. 来。
[38:55] Bask in my glory. 沐浴在我的荣耀中。
[39:04] Fulfil your destiny. 实现你的命运。
[39:07] Like Jacob before you. 像你面前的雅各布一样。
[39:10] Join by my side 在我身边加入
[39:13] as we welcome the dawning of the eternal darkness. 当我们欢迎曙光 永恒的黑暗。
[39:16] As I unleash the power of hell to rule this world. 当我释放力量 统治这个世界的地狱。
[39:26] Come. 来。
[39:29] Take my hand, my newest concubine. 握住我的最新conc妃。
[39:40] Become one with the darkness. 与黑暗合而为一。
[39:43] That’s exactly what I had in mind. 那正是我的想法。
[39:48] Oh, you don’t know how long I’ve waited for this moment. 哦,你不知道要多久 我已经等了这一刻。
[40:04] Because you’re right. 因为你是对的。
[40:08] This is my destiny. 这是我的命运
[40:13] I long to be by your side, intertwined. 我渴望在你身边,交织在一起。
[40:20] Together. 一起。
[40:24] Forever. 永远。
[40:28] There’s just one thing you should know. 您应该只知道一件事。
[40:36] Nobody [CENSORED] with my family! 没有人和我的家人一起被审查!
[41:01] No! 没有!
[41:05] No! No! 没有!没有!
[41:11] Vanessa? 凡妮莎?
[41:13] Hey. 嘿。
[41:14] She sacrificed herself for us. 她为我们牺牲了自己。
[41:16] I need you to find the amulet. 我需要你找到护身符。
[41:21] Get the book. 拿书。
[41:22] Find those pages and go. 查找这些页面并继续。
[41:24] What’re you doing? 你在做什么?
[41:30] You insolent children! 你们这些无礼的孩子!
[41:36] We’re Van Helsings! 我们是范赫林斯!
[41:37] We’re meant for sacrifice! 我们注定要牺牲!
[41:38] I can’t leave you! 我不能离开你!
[41:44] Come on, Jack! 来吧,杰克!
[41:45] I need you to go! 我要你走!
[41:46] Now! 现在!
[41:47] Go! 走!
[41:49] My beloved will rise again. 我的挚爱将再次崛起。
[41:52] And when she does it will be through your blood! 当她这样做的时候 用你的鲜血!
[41:57] Spawn of Abraham! 亚伯拉罕产生!
[42:00] My mother’s name is Vanessa. 我母亲的名字叫凡妮莎。
[42:02] Ahhhhhhhh!!!!!!!!
[42:04] Ahhhhhhhh!!!!!!!!
[42:50] There’s still hope. 仍然有希望。
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号