Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:07] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》 前情回顾…
[00:08] Dad’s one of them. 爸爸也是他们中的一员
[00:09] I think he always was. 我认为他一直都是
[00:11] We were created from eggs. 我们是从卵子中创造出来的
[00:13] We came from you. 我们来自于你
[00:14] And that makes you… 那么你就是…
[00:15] Your mother. 你们的母亲
[00:17] Abraham Van Helsing. 你是亚伯拉罕·范海辛
[00:18] Some pages, they’re gone. 这几页 不见了
[00:20] Find the pages, open the portal. 找到丢失的书页 开启传送门
[00:22] Only then you can kill the Dark One. 直到那时你才能彻底杀死暗黑者
[00:25] Dracula. 德古拉
[00:26] Run when you can. 找机会跑走
[00:27] Find the pages. 找到丢失的书页
[00:29] Take my hand. 握住我的手
[00:30] Nobody…with my family! 没人能动我的家人
[00:48] Run. 快跑
[00:50] Find those pages and go! 找到那几页 快走
[00:54] Go! Run! 快跑
[00:56] Come on, Jack! 快走 杰珂
[00:57] I need you to go! 我要你一起离开
[00:58] Now! 现在
[00:59] Run, Violet. Run. 跑 维奥莱特 快跑
[01:04] What has become of you? 你都变成什么样了
[01:07] So many years hiding amongst their kind. 混在人类之中这么多年
[01:10] You have taken on their weakness. 你也有了人类的弱点
[01:15] You’ve seen what I’ve seen. 你看到了我所看到的
[01:17] I’ve sensed it. 我感觉到它了
[01:19] Bathory. 巴斯利
[01:20] Her betrayal. 她的背叛
[01:22] Her failure. 她的失败
[01:26] All our plans…just… gone to the wind. 我们的计划全都… 泡汤了
[01:35] If you know where they are… 如果你知道她们在哪…
[01:38] My children? 我的孩子们吗
[01:41] If I did, don’t you think I would have been there? 我若知道 你觉得我会不去找她们吗
[01:47] You cannot waver now, Willem. 你现在不能动摇 威廉
[01:49] Our hope, our destiny, it is all still within our grasp. 我们的希望 我们的命运 一切都还掌握在我们手中
[01:55] How? 怎么可能
[01:57] We’re back to where we began. 我们又回到了原点
[01:59] The portal is sealed, the Dark One with it, 暗黑者随传送门 一起被封印了
[02:02] the fourth elder wasted, yes. 还赔上了第四位长老
[02:04] But we will create another one. 但是 我们将创造新一位长老
[02:09] Or find a different way. 或者 另辟蹊径
[02:15] For hundreds of years I’ve waited for this chance 几百年来 我一直在等这个机会
[02:20] and now it’s lost. 但现在 它又溜走了
[02:21] Do not forget who you are and why you were made. 不要忘记你是谁 你为何存在
[02:26] The Dark One chose you to be strong like us. 暗黑者选择你 让你和我们一样强大
[02:30] We must never lose faith in the darkness. 在黑暗中 我们必须不忘使命
[02:33] Only together now can we make right what has been done. 只有团结一致 我们才能纠正过去的错误
[02:37] Together? 团结一致
[02:40] She’s betrayed you twice. 她背叛我们两次
[02:41] How do you know she won’t do it again? 你怎么知道她不会再背叛我们
[02:44] Bathory. 巴斯利
[02:46] She is a means to an end. 她是我们通往最后的方法
[02:49] A blunt tool that I will use and then discard. 一个待我用完就会丢弃的钝器
[02:52] When she returns, the Dark One will know 待暗黑者回来 她会知道
[02:55] who has been faithful and who has not. 谁是忠臣 谁是奸臣
[02:58] She will pluck the weak and disloyal from her breast 她会把软弱和不忠之人从心中剔除
[03:02] and drown them in their own blood. 并杀了他们
[03:05] Bathory’s fate is all but sealed. 巴斯利的命运已成定局
[03:08] But yours. 但是你的
[03:11] Yours rests in your own hands. 你的命运掌握在你手中
[03:37] Whatever plan you and my father had, it’s over. 不管你和我爸爸在谋划什么 都结束了
[03:40] Not over. 还没结束
[03:41] Never over. 永远不会结束
[03:48] How does it feel to know the truth? 知道真相的感觉如何啊
[03:51] That the man who raised you only did so to sacrifice you? 抚养你长大的男人 只是为了把你献祭
[03:57] He’s dead to me. 他对我来说已经死了
[04:00] Such dark emotion. 如此黑暗的情感
[04:03] That hatred could prove useful. 这种憎恨大有用处
[04:09] I’m never gonna help you find Violet. 我永远不会帮你找到维奥莱特
[04:11] You might as well just kill me now. 你最好现在就杀了我
[04:14] Why do something so reckless 你的潜能还有待挖掘
[04:15] when you still have so much potential? 我何必鲁莽行事
[04:30] Please. 不要
[04:31] If I cannot bend you to my will, perhaps your father can. 如果我不能使你屈从我的意愿 或许你父亲可以
[04:37] No, no! No! 不不不
[04:39] No! 不
[05:09] What was it like? 它是什么样的
[05:12] Hawaii? 夏威夷吗
[05:15] Everything people said. 所有人都说
[05:17] Paradise. 那是天堂
[05:20] Why’d you leave? 那你为什么离开
[05:22] Dad was in the air force. 我爸以前是空军
[05:25] If he got posted at a base for more than a few years, 要是他在基地多干几年就好了
[05:28] Philippines, Dakota, Germany… 菲律宾 达科他 德国…
[05:33] happiest time of my life is when we were stationed at Hickam. 在希卡姆基地是我这辈子最幸福的时候
[05:39] There was a beach half a mile from our billet. 海滩离我们的营地半英里远
[05:43] Waves like I’d never seen. 那样的海浪是我从未见过的
[05:46] My friends and I, we’d surf until the sun went down. 我会和朋友去冲浪 日落而归
[05:52] Burned skin, jellyfish stings. 皮肤被灼伤 还被水母蛰
[05:56] It didn’t matter. 但都没关系
[05:58] The biggest worry I had was being late for dinner. 我最担心的是晚饭迟到
[06:02] Then you ended up at Fort Collins. 而你最终来了柯林斯堡
[06:04] Yeah. 是的
[06:06] Right before the rising. 就在吸血鬼崛起之前
[06:10] The day the vampires happened 爆发吸血鬼的那天
[06:13] mom was visiting family down south. 妈妈南下探亲
[06:17] Dad couldn’t reach her so he took a Jeep 爸爸联系不到她 就开着吉普
[06:21] and went out after her. 追着她出去
[06:25] That was the last time I ever saw him. 这是我最后一次见到他
[06:33] The guy who owned this place took me in. 这里的主人收留了我
[06:36] Gave me a job, handed me the keys right before he passed. 给我工作 他在离开前把钥匙给了我
[06:44] There’s a world out there that’s still okay. 外面还有个安好的世界
[06:48] My dad keeps it all a secret but at the base 我爸对此保密 但基地里
[06:52] people come and go from somewhere. 总是人来人往
[06:55] Maybe your dad found your mom and they got to where it’s safe. 也许你爸找到了你妈 然后去了安全的地方
[07:03] My sister, too. 我姐姐也是
[07:06] You never know, right? 你永远不会知道 对吧
[07:10] Lee? 李
[07:16] Hey. 嘿
[07:18] I didn’t mean to upset you. 我不是故意挑起你的伤心事
[07:23] One day maybe you and me can sneak off. 或许有天 我们可以偷偷溜走
[07:28] What’re you talking about? 你在说什么
[07:30] Well, I’ve heard there’s a coyote that takes people 我听说有偷运者可以把人们带出去
[07:33] out to some place safe. 去到安全的地方
[07:36] Hell, maybe we can make it all the way back to my beach. 也许我们可以一起回到我的海滩
[07:39] Teach you how to hang ten. 教你冲浪 做十趾吊
[07:41] How do we find this coyote? 我们要怎样找到这种偷运者
[07:43] Talk around the bar is that they pick people up 酒吧里的人都说 他们在彭宁顿附近
[07:46] from an old bus station out on Highway 12, near Pennington. 十二号公路上的一个旧汽车站接人
[07:51] Could all be bullshit but if you don’t have a dream… 但你不做梦的话 一切都可能是胡扯…
[07:59] What’s your rush? 你着什么急
[08:00] I’ve got work. 我得去工作
[08:02] And you’ve got a dad that will kill me 如果你爸爸发现了我们的事
[08:04] if he finds out about us. 他会杀了我的
[08:08] And you still haven’t settled your tab. 而且你还没结账呢
[08:12] Maybe I settle up by buying our way to Hawaii? 也许我可以用夏威夷的机票来抵
[08:20] Yeah. 可以
[08:22] You keep dreaming, Vi. 你继续做梦吧 维
[09:49] While I quietly throw through the air # 我静静地抛向天空 #
[09:55] All your little jokes # 你所有的小玩笑 #
[09:58] “Mum and dad, “妈妈爸爸
[10:00] Meagan and David Timmerman. 梅根和大卫·蒂默曼
[10:03] I’ve gone south, hoping to get to Tijuana. 我去南方了 希望到达提华纳
[10:08] If you find this I’m waiting for you. 如果你找到这个 我会一直等你
[10:12] I love you. 我爱你
[10:14] Shannon”. 香农”
[10:15] Did I mention I may forget # 我是否说过 我可能忘记 #
[10:22] Why I even came # 为何我还要来 #
[10:29] I’m addicted so I’m absolved of any cause of pain # 我沉溺其中 所以不再痛苦#
[10:41] Here comes the wave # 海浪来了 #
[10:48] It’s higher than any one before # 比以往的都要汹涌 #
[10:53] My love be brave # 我的爱更勇敢#
[11:00] As it knocks our bodies back to shore # 当它把我们冲回岸边 #
[11:07] Eyes closed # 紧闭双眼 #
[11:10] We see Green blades dancing in the sun # 我们看见绿叶在阳光下舞动 #
[11:20] Maybe # 也许 #
[11:23] We’ve been… # 我们已经… #
[11:39] Help! Anybody! Help! 救命 有人吗 救命
[11:50] Lee! Lee! Lee! 李 李 李
[12:03] Take its head! 砍下它的头
[12:09] Shit, where is it? 该死 它在哪儿
[12:27] You okay? 你还好吧
[12:28] Holy shit, Vi. 天啊 维
[12:29] I found you. 我找到你了
[12:31] You came here for me? 你为我而来吗
[12:34] What’s happening to you? 你怎么了
[12:38] I figured out who I am. 我知道我是谁了
[12:55] They have no plan. 他们没有计划
[12:57] The Dark One lost. 暗黑者失败了
[12:59] Why return here? 为什么回到这里
[13:01] We have faith in our mother. 我们对母亲有信心
[13:03] She’ll lead us forward. 她将带领我们前行
[13:05] I seized an opportunity. 我抓住了一个机会
[13:07] You wasted one. 你浪费了一个机会
[13:08] There was no reason to delay. 没有理由再推迟
[13:10] I did as our beloved would have wanted. 我所做的是我们至爱想要的
[13:12] And put her back into exile with the Van Helsing, 让她和那个范海辛重回流放之地吗
[13:14] her spawn now running free with the amulet. 她的的后代带着血色项链消失了
[13:17] Our hopes of another fourth elder gone with it. 创造第四位长老的希望也破灭了
[13:19] We can still recover it, you know we can. 我们还能弥补 你知道的
[13:21] – You broke faith with our truce. – No… – 你背弃了我们的休战协定 – 没有…
[13:23] Went behind our backs only to fail yet again, 背着我们行事 结果再次失败
[13:26] and for what? 你想做什么
[13:28] Did you really think the Dark One would embrace only you? 你真以为暗黑者会只要你一人吗
[13:33] Jealousy and bitterness. 嫉妒与怨恨
[13:35] Those are the only things you possess. 是你仅有的品质
[13:39] Then and now. 不论过去还是现在
[13:42] I would watch your words, Bathory, 在你自食其果前 巴斯利
[13:44] before you choke on them. 我会盯牢你的
[13:46] At your hand? 就凭你吗
[13:47] I’d like to see you try. 我倒想看你能怎样
[13:50] Enough! 够了
[13:52] Like it or not, 不管喜不喜欢
[13:53] to set this right we need to work together. 要想拨乱返正 我们就得合作
[13:58] And you have a plan? 你有计划了
[14:00] Mine? 我的吗
[14:01] No. 没有
[14:03] Hers. 就她的
[14:09] And one I’m glad to see you’ve embraced. 真高兴得到你的支持
[14:43] I knew you’d find a way to survive. 我知道你会想尽办法活下去
[14:45] I was counting on it. 我预计的没错
[14:46] Stay away from me. 离我远点
[14:49] Jacqueline… 杰奎琳…
[14:50] Don’t! 别说话
[14:51] I know what you are. 我知道你是谁
[14:54] Vi told me. 维奥莱特都告诉我了
[14:57] All those years, 这么些年
[14:58] you telling us what we needed to believe. 你教导我们该信什么
[15:03] My sister and I thinking that you loved us. 我和妹妹一直以为你爱我们
[15:05] I always have. 我一直爱你们
[15:06] I still do. 现在也爱
[15:08] Look at me. 看着我
[15:09] How can you say that? 你怎么说得出口
[15:11] It’s because you only know half the picture. 因为你对真相只是一知半解
[15:15] I’m trying to save both your lives. 我一直想要救你们两个人
[15:27] She marked you. 她标记了你
[15:30] It should be healing, but… 伤口本该愈合 但却没有…
[15:36] I’m going to kill both of you for this. 我要杀了你们俩个
[15:38] You can’t fight your way out of here. 你一个人逃不出这里
[15:41] But I have a plan. 但我有办法
[15:42] I don’t give a shit about your plans. 我才不要听你的鬼办法
[15:44] The three pages. 那三页书
[15:47] I know where they are. 我知道在哪
[15:48] I always have. 一直都知道
[15:52] Why don’t you just tell me? 你为什么不告诉我
[15:53] Because if I tell you they’ll pull it out of you. 因为你若知道 他们会逼问出来的
[15:56] But there’s still a chance. 但是我们仍有机会
[15:57] You just have to play along 你只要假装
[15:59] with whatever they’re going to do next. 配合他们就可以
[16:04] No. That’s all bullshit. 不要 鬼话连篇
[16:06] – Jack, come on. – You’re just one of them. – 杰珂 别这样 – 你跟他们是一伙儿的
[16:07] Jack, listen to me. 杰珂 听我说
[16:08] No! I’m done listening to you! 不要 我不要再听你的了
[16:12] Hey! 嘿
[16:13] No, don’t, don’t, don’t, don’t, don’t do that. Don’t. 不要 不要 别那样做 不要
[16:15] – Hey! Hey! – Don’t do that. – 嘿 嘿 – 别那样做
[16:17] Hey! 嘿
[16:19] Hey! 嘿
[16:23] You wanna know the truth? 你们想知道真相吗
[16:26] Here it is. 真相就是
[16:29] He’s a lying sack of shit that never loved us. 他是个大骗子 从未爱过我们
[16:34] I’d rather die than give you anything. 我宁死也不会给你们任何东西
[16:37] One day my sister’s gonna find you 终有一天我的妹妹会找到你们
[16:39] and I hope she doesn’t flinch when she takes your head. 我希望她在砍掉你们脑袋时不会退缩
[16:43] I just wish I could be there to see it. 我真希望能见证那一幕
[16:50] You okay? 你还好吗
[16:52] I… it’s a lot to take in, you know? 我… 要消化的事太多了
[16:58] You and your sister being what you say you are. 你和你姐姐都是你说的那种身份
[17:01] Your dad. 还有你爸
[17:03] This mother you never knew you had is gone? 你素未谋面的母亲去世了
[17:06] How do you think it is for me? 你觉得我是什么感受
[17:08] I didn’t seek this out. 我并未要过这些事
[17:10] Any of it. 所有的事
[17:12] Everything just… landed on me. 但一切都… 落在了我的肩上
[17:16] All at once. 突然之间
[17:18] I’m sorry, Vi. 对不起 维奥
[17:22] Not your fault. 不是你的错
[17:23] No, I mean… you wanted me to run away with you, 我是说…你想让我和你一起离开
[17:27] to get away from Fort Collins. 离开柯林斯堡
[17:30] I didn’t know what you were up against. 我当时并不知道你面临着什么
[17:33] Why’d you come after me? 你为什么来找我
[17:35] All we said about Hawaii? 我们谈起过的夏威夷
[17:39] It wasn’t just pillow talk. 那不仅是随便说说
[17:44] I was afraid to take a risk. 我当时害怕冒险
[17:47] To commit to something. 害怕对我们
[17:49] To us. 做出承诺
[17:57] I don’t wanna hide anymore. 但我不想再退缩了
[18:13] This was my mother’s. 这是我母亲的
[18:15] I would give it to you but you’re never gonna settle your tab, 我把它送给你 但你永远不会付清账单
[18:20] so this could pay for both of us to get to the coast. 所以这就当是我们两人前往海岸的路费
[18:27] Catch a boat to the big island. 搭船前往夏威夷
[18:31] Lee, I love that. 李 我很喜欢
[18:34] I do. 真的
[18:37] But shit got real for me 但是责任近在眼前
[18:42] There’s no running away from it now. 现在我不可能逃离了
[18:47] Then what’re we doing here? 那我们在这里做什么
[18:51] It’s just for a while. 这里只是暂时的
[18:53] I needed to get some place safer than that in the wilderness. 我要找到比这荒山野岭更安全的地方
[18:59] Then I can figure out these three pages. 然后才能找出那三页的下落
[19:03] They could be anywhere. 但这无异于大海捞针
[19:04] Or they could be long gone. 它们也可能被销毁了
[19:06] No, they’re out there. 没有 它们就在某个地方
[19:10] I can feel it. 我能感觉到
[19:15] Well, from what I’ve heard that coyote shows up 我听说 偷运者每几个星期
[19:20] once every few weeks. 出现一次
[19:22] We hunker down here, 我们就在这儿等着
[19:23] maybe we get lucky and it’s only a day or two. 幸运的话或许只用等上一两天
[19:25] No, I’m not sure I can wait that long. 不行 我等不了那么长时间
[19:31] Not safe. 不安全
[19:32] Vi? What is it? 维奥 你怎么了
[19:34] What’s wrong? 出什么事了
[19:37] I got… I need to sit down. 我得… 我需要坐下来
[19:40] I’ll get you some water. 我给你拿些水
[19:48] Vi? 维奥
[19:52] Vi? 维奥
[19:53] Vi? Vi? 维奥 维奥
[19:59] What the hell just happened to you?! 你刚刚怎么回事
[20:00] Your eyes they were all white! 你的眼珠全白了
[20:02] We gotta leave. 我们必须离开这里
[20:04] Woah, woah, woah. Slow down, Violet. 别着急 维奥莱特
[20:06] Talk to me. 告诉我
[20:07] No. 不行
[20:08] Let’s move. 我们走
[20:09] Right now. 现在
[20:19] We should go back to that bus station and wait there. 我们应该回到汽车站 在那里等
[20:21] – It’s safer. – No. – 那里更安全 – 不要
[20:22] Something tells me that’s a bad idea. 直觉告诉我不能那样做
[20:25] The answers I need aren’t back there. 我要找的不在那里
[20:26] – Answers? You mean the three pages? – Yeah. – 你要找的 你说那三页书 – 是的
[20:29] What’re they for, exactly? 它们到底有什么用
[20:31] Something to do with the portal between our world 和连接此世界与暗世界的传送门有关
[20:33] and the place where Vanessa and the Dark One are trapped. 凡妮莎和暗黑者就被困在暗世界里
[20:35] A means of opening it? 开启那扇门的方法吗
[20:36] Yeah. 是的
[20:37] I think. 我觉得是
[20:38] Seriously Violet, we should just go back to where we were. 说真的 维奥莱特 我们该回到刚才的地方
[20:41] We can talk it all through. 我们可以把一切说清楚
[20:42] What else is there to talk about? 我们还有什么好说的
[20:43] Lee, you know I’ve gotta do this. 李 你知道我必须做这件事
[20:51] Okay. 好吧
[20:53] Uh, well, these three pages. 那好 这三页书
[20:57] Have you ever seen them before? 你以前见过吗
[20:58] Maybe someone in your family? 也许在你家族某人的手里
[21:01] That’s Van Helsing shit. 那都是范海辛家的破事
[21:02] I told you, I grew up as Hansen’s kid. 我跟你说过 我是汉森抚养长大的
[21:04] I never knew about any of this… 这些事我一点都不知道…
[21:10] What is it? 这是什么
[21:12] The weirdest thing. 最诡异的事
[21:19] I’ve seen this stuff before. 我之前见过这个东西
[21:22] What stuff? 什么东西
[21:24] Don’t lose focus, Violet. 别走神 维奥莱特
[21:26] We have to get back to the station. 我们必须回到车站
[21:27] The pages. 那些书页
[21:30] You don’t understand. 你不明白
[21:32] None of this stuff is supposed to be out here. 这些东西不该出现在这里
[21:35] Listen to me. 听我说
[21:36] Focus on my voice. 听我的声音
[21:38] – We have to go back. – No! Get the hell off me! – 我们必须回去 – 不行 你放开我
[21:41] I’m not going back. 我不会回去的
[21:46] Violet. 维奥莱特
[21:47] Violet! Focus on my voice. 维奥莱特 听我的声音
[21:50] Wake up. 醒醒
[21:55] No. No, no, no. 不要 不要
[21:58] It can’t be. 这不可能
[22:06] I’m telling you, I had a dream. 我跟你说 我做了个梦
[22:09] More like a nightmare. 应该说是个噩梦
[22:11] You tried to kill me. 梦里你想杀我
[22:13] What? 什么
[22:14] That… that doesn’t make any sense. 这… 这没道理啊
[22:15] Why would I do that? 我为什么要这样做呢
[22:17] See? You imagined it. 你看吧 这是你想象出来的
[22:20] Let me get you some water. 我去给你拿点水喝
[22:21] No, but I swear I saw this dream, okay? 不 我发誓看见了这个梦 好吗
[22:23] Look, you’re upset. 你只是感到不安而已
[22:25] We should just stay here and talk this through. 我们就该待在这里 把一切说清楚
[22:27] Maybe it has something to do with the pages. 也许这和那些书页有关
[22:29] No. I have to go find them. 不 我必须得去找它们
[22:32] That’s the point. 这才是重点
[22:33] But you don’t know where they are or what they’re for. 可你并不知道它们在哪 也不清楚它们有什么作用啊
[22:36] Or… or do you? 还是说… 你知道
[22:39] You think I’m lying to you? 你觉得我在骗你吗
[22:41] I’m trying to help, Violet. 我只是想帮点忙 维奥莱特
[22:42] Just try to remember for a second. 只是想帮你找回点记忆
[22:44] Maybe Vanessa told you where they were? 也许凡妮莎告诉过你它们的位置
[22:46] Don’t you think if I knew how to find them 我要是知道怎么去找它们 难道你觉得我不会
[22:47] I’d just go and do that? 直接动身去找吗
[22:49] Then we should stay here. 这样的话我们就应该待在这里
[22:50] And what? 然后呢
[22:51] Wait for the coyote? 等待偷运者吗
[22:54] The coyote. 偷运者
[22:56] You told me this was the place to get to Hawaii. 是你跟我说这里就是能去夏威夷的地方
[22:59] Yeah… well, of… of course it is. 是… 当然… 这里当然是啊
[23:03] I need to keep moving. 我得继续前进了
[23:05] Get this amulet away from danger 在我想明白这三页纸的事情的同时
[23:06] while I figure out this three pages thing. 也得保证血色项链的安全
[23:08] Why don’t we just leave the amulet here? 为什么你不干脆把项链留在这里
[23:10] Hide it somewhere if it’s so much trouble. 把它藏在某个地方 既然它会带来那么多麻烦
[23:12] Lee, seriously, if you’re gonna make stupid suggestions. 李 说认真的 你别再提些愚蠢的建议了
[23:15] Violet, don’t leave. 维奥莱特 别走啊
[23:23] We should go back to that bus station and wait there. 我们应该回到巴士站在那等着的
[23:26] Would you just give up on that? 你能别再提这个了吗
[23:28] Something tells me… 有东西告诉我…
[23:30] Tells you what? 告诉你什么
[23:31] Nothing. 没事
[23:33] You must know more about those three pages than you realize. 那三页纸 你知道的一定比你意识到的多
[23:36] Like what? 比如说
[23:38] Vanessa must have known something about them. 凡妮莎一定知道些关于它们的事
[23:40] Or her sister, Scarlett? 或者她妹妹 斯嘉丽
[23:41] Maybe the pages got passed to her. 也许那三页纸传给她了
[24:05] That painting. 那幅画
[24:08] Something is very wrong with you, Violet. 你真的太不对劲了 维奥莱特
[24:10] We should go back. 我们应该回去
[24:13] Since when do you use my full name? 从什么时候起你开始叫我全名了
[24:16] You only ever call me Vi. 你以前只叫我维
[24:20] I made a mistake. 我犯错了
[24:21] Not just one. 不止一个
[24:23] How did you know about Scarlett? 你是怎么知道斯嘉丽的
[24:25] I never told you about her. 我从未跟你提过她
[24:27] Ever. 从未
[24:31] Violet! Violet! 维奥莱特 维奥莱特
[24:33] Focus on my voice. 听我的声音
[24:34] Wake up! 醒醒
[24:38] You stay the hell away from me! 你离我远点
[24:39] Don’t touch me! 别碰我
[24:57] This should be working. 应该会起作用的
[24:59] Why is she questioning it? 为什么她会质疑
[25:01] Why is she seeing things we are not? 为什么她能看到我们看不到的东西
[25:03] Something’s wrong. 一定是出了什么问题
[25:04] Maybe she has an immunity to the enchantment. 也许她能够免疫法术
[25:08] Or a stronger mind than we realized. 或者是有意外强大的心智
[25:10] Keep trying. 继续试
[25:11] We must buy time for Ivory to catch her. 我们必须为艾沃里争取时间去抓住她
[25:14] … Your sister, Scarlett… … 你妹妹 斯嘉丽…
[25:30] Violet. 维奥莱特
[25:31] Vi, talk to me. 维 跟我说说话
[25:45] Oh, shit! 见鬼
[25:47] But why? 可是为什么
[25:49] And why here? 为什么是这里
[25:52] What is it? 怎么了
[25:53] Did you remember something? 是你记起什么了吗
[26:01] Using my full name? 叫我的大名
[26:03] Forgetting what the coyote was all about? 根本不记得偷运者是干什么的
[26:05] Scarlett? 斯嘉丽
[26:07] What’re you saying? 你在说什么
[26:08] You wanna know so bad? 你这么想知道吗
[26:09] Then answer me this. 那回答我这个问题
[26:10] I told you once how I was going to pay off my bar tab. 我曾告诉过你 我要怎么付酒钱
[26:13] Remember? 还记得吗
[26:15] Of course. Come on. 当然 别玩了
[26:16] Then what is it? 那是什么呢
[26:19] Tell me. 告诉我
[26:24] This isn’t actually happening. 这一切都不是真的
[26:27] Vi. 维
[26:28] And you’re not really Lee. 你也不是真的李
[26:31] You cannot escape your fate. 你无法逃脱你的命运
[26:33] It’s only a matter of time. 这只是时间问题
[26:38] What happened? 怎么回事
[26:40] She saw through the illusion. 她识破了幻象
[26:42] That’s impossible. 这不可能
[26:43] And yet she did. 可她就是做到了
[26:45] But not before she remembered something. 她已经记起些东西了
[26:48] We will know soon enough. 我们很快就知道了
[26:50] They are almost upon her. 记忆就快回来了
[26:58] Come on, Vi. Wake up. 拜托 维 醒来吧
[27:01] Come on, come on. 拜托 拜托
[27:05] How did I say I’d settle my bar tab? 我说我要怎么付我的酒钱
[27:07] Vi, what… what’re you doing? 维 你… 你在干什么
[27:09] Answer the damn question! 快点回答问题
[27:10] By paying our way to Hawaii! 通过付去夏威夷的路费来抵消
[27:12] You know, the coyote… you… 你知道的 偷运者… 你…
[27:13] I was gonna teach you how to surf, remember? 我还准备教你冲浪的 记得吗
[27:16] Yeah. 是的
[27:25] How long have I been out? 我失去意识多久了
[27:27] I don’t know. 我不知道
[27:29] Long enough to scare the shit out of me. 久到把我吓得不轻
[27:32] I think I know where those pages are. 我想我知道书页在哪儿了
[27:34] But we gotta move. 但我们得马上走了
[27:36] Right now. 立刻
[27:37] Grab your bag. 拿上你的包
[27:43] Stand behind me. 站在我身后
[27:44] Don’t let them get between us, got it? 别让他们处在我们中间 明白吗
[27:47] You frightened little rabbit that ran away? 你们两只慌张的小白兔准备逃跑了吗
[27:49] It’s time to come back. 是时候该回来了
[27:51] Yeah. How about I kick your ass instead? 是啊 要不要尝尝被踢屁股的滋味
[27:56] We don’t fear you, Van Helsing. 我们不怕你 范海辛
[28:01] First mistake. 第一个错误
[28:02] Maybe your last. 也许也是最后一个
[28:12] Stay back! 后退
[28:13] Oh, don’t be frightened. 别害怕嘛
[28:15] I’ll be real gentle. 我会很温柔的
[28:41] Lee! 李
[28:45] You know, your boyfriend’s a real disappointment. 你知道吗 你男朋友真是个废物
[28:48] You should talk. 你继续说啊
[28:59] Where are you? 你在哪儿
[29:09] Lights out! 熄灯了
[29:16] Let’s go! 快走
[29:21] The coyote! Run! 是偷运者 快跑
[29:29] Come on, let’s go! 快来 我们走
[29:31] Woah, are you sure that’s the coyote? 你确定这是偷运者吗
[29:33] Unless there’s still cabs in the vampire apocalypse. 除非吸血鬼末世里还有出租车
[29:35] Come on, man. Let’s get going. 快点 兄弟 我们要出发了
[29:39] Now or never. 机不可失啊
[29:40] For me, it’s never. 对我来说只能是失了
[29:42] What? Vi? 什么 维
[29:43] I know where those pages are, Lee. 我知道那些书页在哪里 李
[29:45] And you won’t be safe if you come. 可你来的话会有危险
[29:46] Vi, I’m not leaving your side. 维 我不会离开你的
[29:49] I’m sorry. 我很抱歉
[29:52] His payment’s in the bag. 他的钱在包里
[29:54] Keep him safe. 保证他的安全
[29:55] I’ll find you if you don’t. 不然我会找到你们的
[30:22] Here. 给
[30:24] I don’t need it. 我不需要
[30:26] Drink it. 喝了吧
[30:27] You’ve been through enough. 你遭受的够多了
[30:30] Isn’t that what you planned? 这不就是你计划的吗
[30:33] None of this is what I wanted. 我从未想过要这样
[30:35] Yeah, well I’m still a prisoner here. 是啊 可我还是个囚犯
[30:46] What if I could change that? 如果我能改变一切呢
[30:50] How can I trust you? 你要我怎么相信你
[30:52] Because I just saved your sister. 因为我刚救了你妹妹
[30:55] I told her what she needed to know. 我给了她启示
[30:56] Couldn’t you feel that? 难道你感觉不到吗
[31:00] They used me to trap Violet. 她们利用我给维奥莱特下套
[31:03] You know they would have just caught her if it weren’t… 你知道吗 她们差点就抓住她了 要不是…
[31:05] Weren’t for… for what? 要不是什么…
[31:07] The framed painting? 裱框画吗
[31:09] The items from my office? 那些在我办公室的物件
[31:10] How the hell do you think they got there in the first place? 不然你以为那些东西怎么会开始就在那里
[31:14] That was you? 是你干的吗
[31:15] This might be difficult for you to accept 你可能无法接受
[31:17] but I’m trying to help you both. 但我在努力帮你们
[31:21] That’s all I’ve ever wanted. 我一直都想这么做
[31:24] Trust that if nothing else. 就信我这一次吧
[31:30] Why should I? 凭什么信你
[31:31] Because the pages you’ve been looking for 就凭你们一直在找的那几页书
[31:33] have been right in front of the both of you the whole time. 总是碰巧出现在你们面前
[32:07] I don’t know. 我不知道
[32:09] They locked us in Dad’s building. 他们把我们关在爸爸的公司
[32:12] Jack, they’re packing up all his shit. 杰珂 他们在打包他的所有东西
[32:14] Vi, it’s chaos over here. 维 我这边乱糟糟的
[32:16] Everyone’s attacking each other and the coach, 所有人都互相攻击 还攻击客车
[32:18] she just went psycho and we’re hiding in the hotel. 她疯了 我们现在躲在旅馆里
[32:21] I don’t know how much longer we can hide for. 我不知道我们还能躲多久
[32:22] Dad said he sent people to find you. 爸爸说派人去找你了
[32:24] Stay put. 原地别动
[32:26] I don’t think I can do that. 我觉得我做不到
[32:28] You have to hold on, okay? 你要坚持住
[32:29] I don’t know what’s happening but I need you to be okay. 我不知道具体情况 但你要注意安全
[32:32] You hear me? 听到没
[32:34] Just tell me where you’re going. Just tell me where to find you. 你要去哪 我该去哪找你
[32:35] I don’t know. 我不知道
[32:36] Nobody’s telling me anything. 没人告诉我任何事
[32:38] – Please, just stay there. – No Vi, please. – 拜托 呆在原地 – 不行 维
[32:41] It’s too late, they’re here! 太迟了 他们来了
[32:42] Jack! 杰珂
[32:44] Jack! 杰珂
[32:45] Jack! 杰珂
[32:48] No! 不
[33:09] You marked the child with a bond. 你用血脉标记了那孩子
[33:10] It should have given us control over her sister through her. 那我们本应能间接控制她妹妹
[33:13] Access, not control. 是接触 不是控制
[33:15] – The illusion was your part and you failed. – It cannot be. – 你负责操纵幻象 但你失败了 – 不可能
[33:17] My powers are still potent. 我的法术仍然很强大
[33:19] No mortal can resist them. 任何凡人都抵抗不了
[33:20] But a Van Helsing? 但是一个范海辛呢
[33:21] One like Vanessa, or her spawn? 就像凡妮莎或她的爪牙那样的呢
[33:24] They’re different than the others, less vulnerable. 他们不太一样 没那么脆弱
[33:28] There’s only one way that could be possible. 只有一种可能
[33:33] I raised them to be strong. 我把她们教养的很坚强
[33:36] Perhaps we underestimated them both. 也许我们低估了她们
[33:39] Or maybe they are not the ones we underestimated. 也许我们低估的不是她们
[33:45] Have you been lying all along, Willem? 你是不是一直在撒谎 威廉
[33:50] Since the beginning. 从始至终
[33:58] Remarkable. 好东西
[34:01] Where on earth did you find this, Willem? 你到底在哪找到这个的 威廉
[34:03] An archive in the Ashmolean. 阿什莫林博物馆的一间档案室里
[34:05] It is transcribed from Dashian by Benedictine monks 这是本笃会的修道士在公元七世纪
[34:08] in the seventh century. 从德赛节上抄过来的
[34:09] Yes. The ancient language of Transylvania. 那是吸血鬼老家的一种古老语言
[34:12] Exactly. 没错
[34:14] Earthly home of the Dark One. 是暗黑者在凡间的老家
[34:17] This. 这东西
[34:20] This must be the key my brother Abraham was so inspired by. 这一定就是令我哥哥亚伯拉罕如痴如狂的东西
[34:24] I knew you showed great promise, Willem. 我早就知道你很有前途 威廉
[34:26] The very first time we met. 我们初次见面的情形
[34:27] You remember, yes? 你还记得吧
[34:29] Of course. Your lecture at St. John’s College on arcane rituals. 当然记得 当时你在圣约翰学院做一场关于神秘宗教仪式的演讲
[34:31] You saw the value in it. 你那时就窥得门道
[34:34] Even went so far as to question my methodology. 甚至质疑我的方法论
[34:39] I was headstrong, sir. 我当时固执 先生
[34:41] I thought I knew more than I did. 我自以为懂得很多
[34:42] You know a great deal, my boy. 你很博学 小伙子
[34:44] The greatest acolyte that my brother and I 你对我和我哥哥来说
[34:47] could have ever hoped for. 是最好的助手人选
[34:49] It is as if you are Van Helsing, too, 貌似除了血统之外
[34:52] with all but birth. 你无异于一个范海辛
[34:56] You’ve shown such faith in me. 你对我如此寄予厚望
[34:57] It’s a debt I cannot fully repay. 我实在惶恐
[34:59] Yet, someday. 来日方长
[35:03] But for now I must apologize, my boy. 但是不好意思 小伙子 我现在必须
[35:05] I must conceal Abraham’s theorem within all these hallowed pages. 把亚伯拉罕的定理隐藏在这些神圣的书页里
[35:10] The means by which I do so you cannot be privy to. 也就是你不能知晓的
[35:15] Of course. 当然
[35:17] But there is still one thing you can do 但我还需要你
[35:21] that would be of great service to me. 帮我个大忙
[35:23] There is an apothecary on State Street. 斯戴特大街上有一家药店
[35:29] Where your morphine tablets are dispensed. 你的吗啡药片就是从那儿拿的
[35:31] You know my vices very well. 你对我真是知根知底
[35:35] You will be in my debt if you could retrieve them for me. 帮我取回来 算我欠你个人情
[35:37] Of course, Master Van Helsing, at once. 没问题 范海辛师傅 我马上去
[35:40] One day, Willem, Abraham and I will share all we know with you. 有一天 威廉 我和亚伯拉罕会将衣钵传给你
[35:47] Our sacred duty to destroy the Dark One and all the vampires 关于我们消灭暗黑者和所有吸血鬼的
[35:51] and the means to do so. 神圣职责和办法
[35:54] One day. 迟早有一天
[35:56] You have my word. 我向你保证
[36:00] Go. 去吧
[36:47] Unto us, Van Helsings, and no other. 显明于我们 勿归于别人
[37:11] Young man. 小伙子
[37:14] May I be of service? 有什么要帮忙的吗
[37:16] Indeed. 有
[37:17] I’m on an errand for my Master, Jacob Van Helsing. 我帮我师傅雅各布·凡跑腿
[37:20] Ah, yes. 我知道
[37:23] The famous vampire hunter. 有名的吸血鬼猎人
[37:28] Don’t you worry, my boy, it’s a secret I can keep. 别担心 小伙子 我不告诉别人
[37:32] So many secrets reside in me you could not easily imagine. 我脑子里的秘密多到你难以想象
[37:40] His pills, as usual. 这是他的药片 和以前一样
[37:45] Such a frailty to need such things. 也就他这么脆弱的人才需要这种药片
[37:51] It is the human condition, I suppose, 我猜是人类的血肉之躯
[37:54] to be so flawed and yet so threatened 才有此等缺陷却又受到
[37:57] by matters not fully understood. 未知事物的威胁
[38:00] Take your hand from me. 松手
[38:07] Such a loyal servant you have been to them. 你对他们可真忠心耿耿
[38:09] Now you will embrace a new master. 你现在要信奉新主人了
[38:38] Willem. 威廉
[38:40] Is that you? 是你吗
[38:43] Not a moment too soon. 来得正好
[38:44] Did you bring what I request? 你带来我要的东西了吗
[38:50] My boy. 孩子
[38:51] Are you unwell? 你不舒服吗
[38:54] What’s wrong? 怎么了
[38:59] No. 不
[39:00] No! No! 不不
[39:15] Willem. Willem. 威廉 威廉
[39:18] They took you. 他们控制了你
[39:20] They took you. 他们控制了你
[39:21] But don’t let me turn. 但你要阻止我转化
[39:24] I had no choice. 我没办法
[39:26] It’s what they made me do. 是他们让我这么做的
[39:29] The fate of the Dark One depends upon it. 这关系到暗黑者的命运
[39:33] You were seduced by the wrong side, Willem. 你被坏人操纵了 威廉
[39:36] If you have one ounce of compassion left 你但凡还有一丝
[39:38] for us Van Helsings 效忠于我们范海辛的血性
[39:39] you’ll make sure I’m not forced into your betrayal. 就别强迫我变成范海辛的敌人
[39:42] Kill me. Kill me. 杀了我 杀了我
[39:44] Kill me. 杀了我
[39:46] Finish me. 终结我
[39:47] Finish me. 终结我
[39:49] Finish me. 终结我
[39:56] They want them. 她们想要这些书页
[39:58] They want them. 她们想要这些书页
[40:28] I’m sorry, Jacob. 抱歉 雅各布
[40:32] I’m sorry. 抱歉
[40:48] Well? 怎么样
[40:49] How fared the new hunter? 新猎人 进展如何
[40:52] You made me betray their trust. 你逼我背叛了他们
[40:54] I know. 我知道
[40:56] Such dark intent. 这种黑暗的意图
[40:58] You should embrace that. 你应该悉数笑纳
[41:01] It’s everything you’re destined to become. 你命该如此
[41:04] Did you turn Jacob? 你转化雅各布了吗
[41:07] Retrieve those mysterious pages? 拿回那些神秘书页了吗
[41:12] He has fallen to your wishes. 他的下场如你所愿
[41:14] But the pages were already gone. 但是书页不见了
[41:17] Come now, you wouldn’t lie to me, would you? 得了 你不会对我撒谎吧
[41:19] No. They knew nothing. 不 他们什么都不知道
[41:23] Jacob is now lost to your bloodlust, 雅各布现在像你一样嗜血了
[41:28] and their desire to entrap the Dark One 他们再想诱捕暗黑者
[41:30] is nothing but empty hope. 都成了妄想
[41:33] Well done, my boy. 干得好 孩子
[41:36] You have earned your place. 你算是有投名状了
[41:39] What place? 什么投名状
[41:41] Think of it as a reward. 就当是奖励吧
[41:43] A gift eternal from my beloved. 我的至爱送你一份永恒的礼物
[42:01] Sweet Willem, you were made one of us, 亲爱的威廉 你命中注定是我们的一员
[42:04] were you not? 不是吗
[42:06] I was made in order to betray all I held dear. 我命中注定要背叛我珍视的人
[42:10] Not anymore. 但以后不会了
[42:12] What have you done?! 你干了什么好事
[42:24] You built your own trap! 这是你自己挖的坑
[42:28] I just lead you into it. 我只是引你们进去
[42:36] What treachery is this? 你为什么要背叛我们
[42:49] No. 不
[42:50] No!!! 不
[42:53] No!!!!!! 不
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号