Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Van Helsing: 《凡妮莎海辛》 前情回顾
[00:05] Ever since the rising, 自从吸血鬼崛起
[00:06] my primary goal is to protect you. 我的首要任务就是保证你的安危
[00:09] – By keeping me locked in this compound? – Yes. – 就把我一直关在这个地方吗 – 是的
[00:11] That’s for my protection. 这就是你对我的保护
[00:12] ‘Cause I wasn’t going to let what happened to your sister 因为我不能让你姐姐的遭遇
[00:14] happen to you. 发生在你身上
[00:15] I was on a school trip out of state when the rising happened. 丧尸出现的时候 我正在州外享受学校旅行
[00:19] By the time I found my way back home, 当我披荆斩棘回到家的时候
[00:21] my family was nowhere to be found. 我的家人已经不见了
[00:24] Vi! It’s chaos over here! 维 我这边一片混乱
[00:25] Everyone is attacking each other! 所有人都互相攻击
[00:27] We’re hiding in the hotel. 我们正躲在旅馆里
[00:28] I don’t know how much longer we can hide for. 我不知道我们还能躲多久
[00:30] Just stay there! 就待在原地
[00:31] No, Vi please! It’s too late! They’re here! 不行 维 太迟了 他们来了
[00:33] Jack! 杰珂
[01:26] A plenty more where they came from. 酒来的可不一般
[01:29] How? 怎么说
[01:30] Chuck the bellhop, hooked me up with the keys to the mini bar. 那个行李员查克 给我弄到了迷你酒吧的钥匙
[01:35] Was a little shameless flirting involved? 是不是跟他没节操地调情了
[01:37] Use it if you have it. 能上就上啊
[01:38] Are you jealous? 你是在嫉妒吗
[01:39] He’s not my type. 他不是我的菜
[01:41] No. 不
[01:42] That I didn’t bat my eyes at you. 嫉妒我没有向你抛媚眼
[01:45] Isn’t that what’s happening right now? 不就是你现在这样吗
[01:46] Is it working? 奏效了吗
[01:50] More drinks! 我还要喝
[01:51] Okay, I’m gonna go to our room before Brittany pukes 我要在布列塔尼全吐我身上前
[01:53] all over me. 回房间去
[01:54] Oh, come on, Shona. 别啊 修娜
[01:56] You’re… ! 你真…
[01:59] I think you are loose enough for the both of us, okay? 我想你对我俩已经够放纵的了
[02:02] Happy hangover in the morning. 宿醉快乐
[02:07] You’re awesome. 你很棒
[02:09] You’re awesome. 你好棒
[02:11] Oh, no. 没有
[02:12] You really are. 你真的很棒
[02:16] You’re so good. 你太棒了
[02:17] We wouldn’t even be here for this tournament 如果不是因为你
[02:19] if it wasn’t for you. 我们都不会来这儿参赛
[02:21] We made it as a team. 我们是一个队伍
[02:26] How did you get so good? 你怎么会这么棒
[02:27] Hey, guys! 嘿 姐妹们
[02:29] Don’t you think maybe we should call it a night? 我们是不是该休息了吗
[02:30] We have a big day tomorrow. 明天可是我们的大日子
[02:33] … tomorrow, it’s all about tonight! 去他的明天 只管今晚
[02:39] I’m really hot. 我真的好热
[02:45] Okay. Guys… 好的 姐妹们…
[02:47] I’m gonna get ice. 我去拿些冰
[03:20] Someone as hot as you shouldn’t stand so close 你这么火热的人不应该
[03:23] to the ice machine because you’ll melt it. 离制冰机太近 你会融化它的
[03:28] Everything. 融化所有东西
[03:32] Does a line like that ever work? 这样的话管用吗
[03:34] Time will tell and we will see. 时间会证明一切 我们等着瞧
[03:37] I’m just gonna… 我只要…
[03:42] Creeper alert. 爬行者警告
[03:44] No. 不
[03:46] No. He’s not creepy, he’s… he’s cute. 不 他不吓人… 他很可爱的
[03:48] He’s edgy. He’s a little dangerous. 他比较易怒 有点危险
[03:52] Yeah, in a Walking Dead kinda way. 有点像《行尸走肉》
[03:56] You okay? 你还好吧
[03:57] – Yeah. – Okay. – 很好 – 那就好
[03:58] Yeah, yeah, I’m tired. 我有点累了
[04:00] – Totally. That’s it. – I get it. – 就是这样 – 知道了
[04:05] Whoever invented tequila is an asshole. 发明龙舌兰的家伙真是个混蛋
[04:07] Ugh, I can still taste it in the back of my throat. 我喉咙里还会反上来那味儿
[04:10] Can you please not even say “tequila”? 你能别再提”龙舌兰”吗
[04:12] Sorry. 抱歉
[04:13] My liver is so screwed. 我的肝都喝拧巴了
[04:17] I can’t believe we have to play a match in a couple hours. 真不敢相信 几小时后我们就要比赛了
[04:20] The only target I wanna hit is one with a pharmacy. 我唯一想射中的目标就是药店
[04:25] That’s good. Archery humour. 不错 射箭式幽默
[04:27] – Coach is gonna love that. – Yeah. – 教练会喜欢这个的 – 没错
[04:29] – Speaking of… – No. – 谈到… – 不
[04:31] Look alive. 快起来
[04:32] Oh, my god. I stood up way too fast. 天啊 我起得太快了
[04:39] Is there a problem? 有问题吗
[04:42] Partying in your room ’til 2:00 am? 你们在房间开派对开到凌晨两点
[04:44] 3:00. 三点
[04:47] Underage drinking? 未成年饮酒
[04:48] Sorry. 对不起
[04:52] I expect more from varsity athletes, especially you, Jack. 我对你们这些校队运动员期待很高 尤其是你 杰珂
[04:55] It’s not funny, it’s not funny. 这不好笑 不好笑
[04:57] We’ll be fine, I swear. 我发誓 我没事
[05:02] The booze is leaking out of your pores, ladies. 女士们 你们混身上下都散发着酒气
[05:05] Yeah. 是的
[05:07] Mark my words, there will be consequences 记住我的话 不然回到华盛顿
[05:10] when we get back to D.C. 后果自负
[05:11] For now, load up! 现在 背起行囊
[05:14] Our bows are in there! 弓箭在里面
[05:17] We still have a match. 我们还要比赛
[05:18] So loud, dude. 声太大了 老哥
[05:23] Earthquake! 地震了
[05:24] Okay, get away from the building! 远离建筑物
[05:35] I think it’s over. 我想已经结束了
[05:40] No, it’s not. 不 还没有
[05:59] Oh, my god, guys, can you believe that this just happened? 天啊 各位 你能相信刚刚发生了什么吗
[06:02] Are you seeing this right now? 你现在能看到吗
[06:04] Oh, this is the coolest thing that’s ever happened to me. 这是我经历过最酷的事情了
[06:08] Come on. Say “hi”, everyone. 来 大家过来打个招呼
[06:10] – Hi, hi, hi. – Hello, fam. – 你好 – 大家好
[06:11] Wave, come on, Shelley. 挥手 谢莉
[06:13] She’s just mad ’cause she’s a bit hung over . 她只是生气了 因为有点醉
[06:14] Hey, do you guys think this means the tournament’s cancelled? 你们觉得联赛是取消了吗
[06:16] Shona, Shona, Shona, Shona, Shona. 修娜 修娜 修娜
[06:18] – Hi. Say “hi”. Please? – Shut it off. – 打个招呼吧 拜托 – 关掉它
[06:21] – Vi. – Jack, are you okay? – 维 – 杰珂 你还好吗
[06:23] It’s like ground zero over here. 这好像是爆心投影点
[06:25] I didn’t think that volcano was actually gonna blow. 我没想到火山真的会爆发
[06:28] People are freaking out. 人们都吓坏了
[06:30] Here, too. 我这里也是
[06:31] Dad had me pulled out of school 爸爸把我从学校接走了
[06:33] He’s bringing me to his office right now. 他正带我去他的办公室
[06:35] You’re on the east coast. 你在东海岸
[06:36] This shouldn’t be a threat to you over there. 应该不会波及到你那里
[06:38] Maybe. 可能吧
[06:39] I’ve never heard Dad sound like this before. 我从没听过爸爸这样说话
[06:42] Ever. 从来没有
[06:44] Maybe this is more serious than we think. 可能比我们想象的更严重
[06:46] Oh, the news! Can you turn on the news? 有新闻 你能打开新闻吗
[06:49] Hey, wait. It’s Dad. 等等 是爸爸
[06:50] I’m just gonna ask him what he knows 我想问他都知道什么
[06:51] and I’ll call you right back, okay? 我一会给你打回去 好吗
[06:53] You better. 你小心
[06:55] There’s a giant ash cloud in the sky. 天上有一朵巨大的灰云
[07:01] Dad, I’m okay. 爸爸 我没事
[07:02] Just go outside and look. 自己到外面去看
[07:04] Dad? 爸爸
[07:06] Hello? 在吗
[07:08] Dad, I can’t hear you. 爸爸 我听不到
[07:09] Hello? 在吗
[07:11] Mom? 妈妈
[07:12] – Guys, can anybody get anything? – No. – 各位 有人能联系上吗 – 不行
[07:14] No. 不行
[07:16] Let’s go inside. 我们进屋吧
[07:17] This ash can’t be good to breathe. 这朵灰云味道好呛
[07:19] I think we should wait for an alert or something. 我觉得我们应该等警报
[07:22] The authorities will tell us what to do. 当局会告诉我们怎么做
[07:23] Why can’t we just wait inside? 为什么我们不能进屋等
[07:27] – Hey! – What the hell? – 嘿 – 怎么了
[07:30] – Oh, my god! – Oh, my god!! – 我的天 – 我的天啊
[07:35] Stop that! 停下来
[07:36] Hey, Coach, I think we should wait inside. 教练 我想我们还是进屋吧
[07:38] Oh, my god! Oh my god!! 我的天啊
[07:41] Oh my god, what’s happening? 天啊 发生了什么
[07:42] Get off her! 放开她
[07:46] … Help! … 救命
[07:58] Stay behind me. Just stay. 待在我身后 别动
[08:05] Coach! Coach! 教练 教练
[08:08] Are you okay? 你还好吧
[08:09] Coach? 教练
[08:10] She’s breathing. 她还有呼吸
[08:11] Come on, let’s get her inside. 把她扶进屋
[08:12] Let’s get her inside. 快把她扶进去
[08:14] Yeah, we’ll get her some help. 我们会帮她的
[08:18] Okay? I got you, I got you! 可以吗 我扶住你了
[08:19] Come on, it’s gonna be okay. 会没事的
[08:21] – It’s gonna be okay. – I got you. – 会没事的 – 我扶住你了
[08:27] Guys, a little help 各位 帮下忙
[08:38] Run! Run! Run! 跑 快跑
[08:43] Come on, Jack! 快跑 杰珂
[08:53] What’s happening to everyone? 大家都怎么了
[08:55] Shh. Keep your voices down. 你小声点
[08:58] Move, move, move. 让一让 让一让
[09:00] Go, go, go, go, go! 走 走 走 走 走
[09:02] Hey, can anybody get a signal? 嘿 有人能收到信号吗
[09:04] No signal. 没有信号
[09:05] Me too. 我也是
[09:06] Okay, we need something heavier. 好吧 我们需要些更重的东西
[09:07] Help me with this. 帮我抬一下这个
[09:09] The coach, she she got attacked and then she changed, so… 教练她 她被攻击了 然后就转化了 所以…
[09:12] – Holy shit! – Did you see her face? – 天杀的 – 你看到她脸了吗
[09:13] Maybe it’s a really bad virus or something. 也许是个非常可怕的病毒或其他东西
[09:15] Get away from the window! 远离窗户
[09:18] This can’t be real! 这不是真的
[09:19] Did you see the guy who attacked the coach 你有看见袭击教练的家伙
[09:20] is the same creep from last night? 跟昨晚的那个怪人是同一个人吗
[09:21] – What creep? – We saw him in the hall. – 什么怪物 – 我们昨天在大厅看见他了
[09:23] What, you didn’t think that was worth sharing? 什么 你不觉得这种事情得告诉我们一声吗
[09:25] It’s a hotel, they’re full of creepy, weird-looking people. 那个宾馆里全是那种令人毛骨悚然 面孔诡异的人
[09:27] They don’t turn into monsters like that. This can’t be happening! 他们不会变成那种怪物的 这不可能
[09:29] What if they’re vampires? 如果他们是吸血鬼呢
[09:31] – Vampires? – Or zombies? – 吸血鬼 – 或者丧尸
[09:32] I don’t know, do you have a better explanation? 我不知道 你有更好的解释吗
[09:34] Hey, can somebody please call 911? 嘿 有人能打下911吗
[09:36] Yeah, my cell is still failing! 我在打啊 我手机还是打不通
[09:38] Shona, where’s yours? 修娜 你的手机呢
[09:39] It’s in my room at the end of the hall. 在大堂尽头我的房间里
[09:40] What kind of person leaves their phone in their room?! 怎么还有人把手机留在房间啊
[09:42] – Just calm down! – Don’t tell me to calm down! – 你冷静点 – 别跟我说冷静
[09:44] – You calm down! – I’m not the one freaking out! – 你才冷静点 – 我才没发疯
[09:46] Hey, just keep it together, okay? 嘿 我们团结点 好吗
[09:49] If we’re gonna get through this, whatever this is, 如果我们要渡过这个难关 不管怎样
[09:51] we’re gonna have to have each other’s backs, got it? 我们都要帮助对方 明白吗
[09:53] – Vi? Vi! Hey! – Jack! – 维 维 嘿 – 杰珂
[09:55] What-what’s happening over there? 你那边怎么了
[09:56] – They locked us in… – It’s chaos over here. – 他们把我们关在… – 这边已经乱成一团了
[09:58] Everybody’s attacking each other and our coach just went psycho. 所有人都在互相攻击 我们的教练也疯了
[10:02] We’re hiding in the hotel and I don’t know 我们现在躲在旅馆里
[10:05] how much longer we can hide here for. 我不知道我们还能躲多久
[10:06] – Dad said he sent people to find you. – Vi, I’m scared. – 爸爸说派人去找你了 – 维 我很害怕
[10:08] Stay put. You have to hold on, okay? 原地别动 你要坚持住
[10:10] I don’t think we can do that. 我觉得我们做不到
[10:11] But I need you to be okay. 但你要注意安全
[10:12] Just tell me where they’re taking you. 你快告诉我他们把你带到哪里去了
[10:14] Tell me where I can find you! 告诉我该去哪儿找你
[10:15] Vi, please tell me where I can find you! 维 请你告诉我去哪儿找你
[10:20] What am I going to do? 我该怎么办
[10:37] Wait, wait! My phone! 等等 等等 我的手机
[10:39] No, Kim! Kim, Kim, don’t! 不 金 金 金 不要
[11:09] Oh, shit. 天啊
[11:19] Is… is she… 她是不是
[12:03] I’m sorry. 对不起
[12:06] I killed her. 我杀了她
[12:07] Before she killed us. 不然她就会杀了我们
[12:09] I’m sorry. 对不起
[12:11] I’m sorry. 对不起
[12:12] Hey. Hey, Hey. 嘿 嘿 嘿
[12:14] – Hey. Hey. – I didn’t mean to. I didn’t mean to. – 嘿 嘿 – 我不是故意的 我本意不是这样的
[12:16] Hey, hey. You had to. 嘿 嘿 你是迫不得已的
[12:19] You had to. 你只能如此
[12:21] You had to, okay, Jack? 你没办法 好吗 杰珂
[12:24] We gotta go. Jack, we gotta go. 我们得走了 杰珂 我们得走了
[12:26] Get up, get up. 起来 起来
[12:27] Come on. Come on. 快来 来
[12:29] Come on. Come on. 来 来
[12:30] Come on. Come on. 来 来
[12:33] Come on, Jack. Come on. 快来 杰珂 快来
[12:35] Go. Go. 走 走
[12:37] We need to find some place to hide. 我们得找地方藏起来
[12:39] Some place we can barricade until we… 可以设置路障的地方 直到我们…
[12:41] Until what? Another one of us dies? 直到什么 到我们中有人死掉吗
[12:43] I don’t know. 我不知道
[12:45] Jack. 杰珂
[12:54] Come on. Come on. 走吧 走吧
[13:05] Wait. 等等
[13:18] Everyone needs to find something to defend themselves. 大家需要找个武器自卫
[13:25] All we have are our bows. 我们有的就是弓箭
[13:26] I can’t kill anyone. 我不能再杀人了
[13:28] It’s not about killing, it is about surviving. 这不是杀戮 这是生存
[13:30] Do you get it? 你们明白了吗
[13:33] It’s what we trained for at the academy. 这也是我们在学校的训练目标
[13:35] Maybe none of us thought we’d get dropped 我们谁也想不到会被
[13:37] into the middle of a war zone but here we are. 丢在战区之中 但现实如此
[13:42] Stay. 别动
[13:53] We are going to find shelter and we’re gonna get in contact 我们得去找个避难所
[13:56] with someone who can help us. 再和能帮我们的人取得联系
[13:57] And we’re gonna defend ourselves until then, okay? 自卫 直到有人来救援 好吗
[14:00] Yeah. 好
[14:03] Okay. 好的
[14:09] I need you, Jack. 我需要你 杰珂
[14:12] I can’t do this without you. 没有你 我做不成
[14:17] Police station. 警察局
[14:19] There’s a police station up the street. 街那头有一个警察局
[14:21] Okay, we passed it when we got here, remember? 我们来这的时候经过它的 记得吗
[14:23] If anywhere is safe it’s there. 如果说哪里安全的话 只能是那了
[14:26] Yes. Yes. 对 对
[14:28] Yes, yes, yes, yes, yes. 没错 没错 没错 没错
[14:36] Shit. 该死
[14:38] Shit. 该死
[14:40] Okay. 好的
[14:42] When I say “go”, don’t stop whatever you do. 当我说”走” 无论如何都不要停下
[14:45] Single file, have each other’s backs. 一路纵队 互相照看
[14:46] Shona, you’ve got our six. 修娜 你来掩护我们
[14:50] If we get into trouble, attack as one. 如果遇袭 一起进攻
[14:51] – Don’t get separated. Are you ready? – Ready. – 不要走散了 准备好了吗 – 准备好了
[14:54] Ready! 好了
[15:07] Attention! We are in a state of emergency. 请注意 现在是紧急状态
[15:10] Stay inside. 请待在室内
[15:12] Lock your doors. 锁好房门
[15:13] It is not safe. 外面不安全
[15:22] Hello? 有人吗
[15:27] Where are all the police? 警察都去哪儿了
[15:41] This is bad. 这可真糟
[15:44] – This is so bad. – Just keep moving. – 这也太糟了 – 继续前进
[15:47] Hello? 有人吗
[15:50] Is anybody here? 有人在这里吗
[15:55] There are no cops. 没有警察在这
[16:00] Where are you going? 你要去哪儿
[16:50] What? 怎么了
[16:51] What?! 怎么了
[16:52] Uh, guys! 大家
[16:55] – We should grab his gun, right? – What? – 我们应该拿上他的枪 对吗 – 什么
[16:57] We have to protect ourselves. 我们得保护我们自己
[16:58] I’m not touching him. 我可不会碰他的
[17:00] – You do it. – Fine. – 你去 – 好了
[17:03] I’ll do it. 我去
[17:35] It’s empty. 没子弹
[17:36] What now? 现在怎么办
[17:40] My phone is dead. 我的手机报废了
[17:41] Jack. Please, it’s your… 杰珂 拜托 你的…
[17:43] your phone is the last one we have. 我们只剩下你的手机可以用了
[17:45] Okay, um. 好的
[17:46] Shona. Shona… 修娜 修娜
[17:47] Uh, land… landlines maybe, right? 也许… 固定电话可以 对吗
[17:50] Maybe they’ll work. 也许打得通
[17:52] Please work. Please, please work. 拜托管用 拜托 拜托要管用啊
[17:57] I’m calling 911. 我打给911
[17:59] 911? The cops are dead! 911 警察都死光了
[18:01] Can you just shut up, Brittany? 你能闭嘴吗 布列塔尼
[18:07] No, no, no! No, no! 不 不 不 不 不
[18:08] No, no! 不 不
[18:09] Shit! 该死
[18:12] What? What’s happening? 怎么了 怎么回事
[18:14] Before there was a dial tone. 一开始还有拨号音
[18:16] Now there’s nothing. 现在什么都没了
[18:17] Well, um, we… we have to keep trying. So… 那么… 我们得一直尝试才行 所以…
[18:19] Oh, you think you can do better Brittany? 噢 你觉得你能做得更好是吗 布列塔尼
[18:22] The phone is dead! 这电话已经废了
[18:24] And so are we. 我们也是
[18:27] We’re dead. 我们死定了
[18:32] I’m okay. 我没事
[18:35] What you did back there, you had to. 刚刚的事 你是被迫的
[18:38] You saved us. 你救了我们
[18:39] We are alive because of you. 因为你 我们活了下来
[18:44] I didn’t save Kim. 我没有救金
[18:47] You did what none of us could have. 你做了我们都做不到的事
[18:49] You were brave. 你很勇敢
[18:51] You were amazing. 你很棒
[18:52] You… 你…
[18:54] Brave? I killed her. 勇敢 我杀了她
[18:58] No. You killed whatever she had become. 不 你杀的是她变成的怪物
[19:02] What you did saved us, Jack. 你的行为救了我们 杰珂
[19:04] You are the strong one. 你是一个坚强的人
[19:07] You always have been. 你一直都是
[19:13] You call this strong? 你称这为坚强
[19:17] Yeah. 是的
[19:19] Yeah. 是的
[19:20] I do. 我是这么觉得
[19:27] What the was that?! 那是什么
[19:35] There’s one of them in there. 那里还有一个
[19:40] I’ll go check. 我去看看
[19:48] I’m gonna come with you. 我跟你一起去
[20:53] Stay back! 退后
[20:56] Guys… 来人
[20:57] Stay the hell back! 给我退后
[21:02] Look, we’re not like those things out there, okay? 听着 我们不是外边那些东西
[21:04] We’re not! 我们不是
[21:05] We’re not! 不是
[21:07] How do I know? 我怎么知道
[21:08] Look at us! 看看我们啊
[21:10] Look, we’re just trying to survive this, okay? 我们只是想活下去
[21:12] We came in here for protection and that’s it. 是来这儿寻求庇护 仅此而已
[21:17] That’s it. 只是这样
[21:18] Okay? 冷静下来 好吗
[21:24] I didn’t mean to hurt her. 我不是故意伤她的
[21:26] I know you didn’t. 我知道你不是故意的
[21:29] I know you didn’t. 我知道
[21:32] Okay? 好吗
[21:41] Put the gun down. 放下手枪
[21:44] Okay? 好吗
[21:46] Just go on. Just put it down. 就这样 把枪放下
[21:47] Please just put it down. 求你放下枪
[21:49] Put it down. 放下吧
[21:59] Where is everybody else? 其他人都去哪儿了
[22:02] They’re gone. 他们都走了
[22:04] Dispatch went crazy. 调度乱了套
[22:05] When the phone calls came through everybody left 电话一来 大家都离开岗位
[22:07] their posts and went to save their families. 去救自己的家人
[22:10] And you? 你怎么没走
[22:12] I stayed here with a couple others. 我和另外几个人留下了
[22:14] And then those things got in here. 然后那些东西就进来了
[22:18] I know you’re scared, right? 我知道你很害怕
[22:19] So am I. 我也害怕
[22:21] Hey, Hey! Shona needs some help!!!! 嘿 嘿 修娜需要帮助
[22:24] Do you know, um… where… where a first aid kit would be? 你知道… 急救箱在哪儿吗
[22:29] I don’t know where… no, I don’t know. 我不知道它在哪儿… 我不知道
[22:31] What do you mean “you don’t know”? 你说你不知道算什么意思
[22:33] Just think, think! 仔细想想啊
[22:33] Where do you think a first aid kit might be? 你觉得急救箱最可能在哪儿
[22:35] Okay, where? Come on! You just shot our friend! 到底在哪儿 拜托 你刚对我朋友开了一枪
[22:37] Please help us. Please. 求你帮帮忙 求你了
[22:42] The… the last door down there. 在… 在那边最后一扇门那儿
[22:43] Thank you. 谢谢
[22:45] This way? 这边吗
[22:47] Yeah, that’s the one. Right there. 在你旁边那个房间 就在那儿
[22:49] Okay. This one? 好的 这个房间
[22:50] Okay. Okay. 好的
[22:57] Yes, here. 找到了
[23:01] What’s your um, first name, Officer Little? 你姓什么 利特尔警官吗
[23:03] Shona, hey, Hey, we got it. 修娜 嘿 找到了
[23:06] – Derek. – Derek. – 德里克 – 德里克
[23:08] Okay. 没事的
[23:09] It’s going to be totally okay? 马上就没事了
[23:11] They’re gonna be dead. 他们会死的
[23:13] That’s what’s gonna happen, we’re all gonna die! 那是即将发生的事 我们都会死的
[23:14] Shit, there is nothing in here! 妈的 箱子里什么都没有
[23:16] There’s gotta be another way out of here. Something. 一定有别的办法逃出去的 会有的
[23:18] – Yeah, the back. – Okay. The back. – 是的 往回走 – 往回走
[23:21] – Out that way. – Okay. – 从那边出去 – 好
[23:23] Um, is there a… a vehicle? 那里… 有能用的车吗
[23:26] Do you have a car? 你有车吗
[23:27] No. Everyone is gone. 没有 大家都走了
[23:29] My… my partner took my squad car. 我搭档开走了我们小队的车
[23:31] Jack, Jack!!! 杰珂 杰珂
[23:32] I need your help! I don’t know what to do! 我需要你的帮助 我不知道该怎么办
[23:35] Jack! 杰珂
[23:37] Um, I’m gonna be right back, okay? 我马上回来 好吗
[23:41] Okay. 好
[23:45] She’s bleeding. 她一直在流血
[23:46] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办了
[23:49] Shona. 修娜
[23:51] I’m gonna take this off 我要扒开你的伤口
[23:52] and I’m gonna look at your wound, okay? 然后检查一下 好吗
[23:55] I just need to make sure nothing’s hit your organ. 我只是想确认子弹打没打中你的器官
[23:59] Ready? 准备好了吗
[24:05] This is bad. This is really bad. 情况很糟糕 相当糟糕
[24:15] Tell me the truth, Jack. 跟我说实话吧 杰珂
[24:18] How bad is it? 有多糟糕
[24:21] You’re gonna be fine. 你会没事的
[24:23] We’re gonna get you a doctor. 我们会给你找医生
[24:24] Oh, bullshit. 胡说
[24:26] If the cop shop looks like this 警察局都这样了
[24:27] there’s no way a hospital survived. 医院不可能还有活口
[24:32] Just leave me here. 就把我留在这里吧
[24:34] – No. – Leave me here. – 不要 – 留下我吧
[24:35] No, you don’t talk like that. 不 你别这么说
[24:38] No, come on. 不 撑住
[24:39] Eagles for life, right? 生命之鹰啊 对吧
[24:41] You can’t go out there. 你不能从那里出去
[24:44] What do you mean? 你什么意思
[24:45] What other option do we have? 我们还有别的选择吗
[24:47] We? 我们
[24:50] We? 我们
[24:52] What? 什么
[24:53] It’s fine. You just stay here. 会没事的 你留在这里
[24:55] You stay here and you make sure that she stays awake. 你留在这里 保证她意识清醒
[24:59] Yeah? Okay. 就这样好吧
[25:01] Make sure she stays awake. 保证她意识清醒
[25:02] You are not going alone. 你不能单独一个人去
[25:03] I’m coming with you. I am coming with you. 我跟你一起 我跟你一起
[25:06] Brittany? Brittany. Hey. 布列塔尼 布列塔尼 你听我说
[25:09] All you have to do is hold it, okay? 你只需要按住它 好吗
[25:11] You’ll be fine. Brittany, Brittany… 会没事的 布列塔尼
[25:13] Give me your gun. 把你的枪给我
[25:17] No way. 没门
[25:19] Please? I can’t make this run without it. I need it. 求求你 我出去没枪可不行 我需要它
[25:23] – Not a chance. – Okay, well then where’s the armoury? – 想都别想 – 好吧 那军械库在哪儿
[25:27] It’s been picked over. 装备已经被拿光了
[25:28] The only bullets are mine. 剩下的子弹是我的
[25:30] You asshole. 你这混蛋
[25:31] She wouldn’t have to go if it wasn’t for you! 要不是因为你 她用不着出去
[25:34] You forget that I’m the one in charge here! 你怕是忘了 现在这里我说了算
[25:36] Hey! 嘿
[25:37] Please. 别
[25:40] Keep it. 你留着枪
[25:41] Keep it. 留着吧
[25:44] We have to go. 我们得走了
[25:46] Jack, we have to go. 杰珂 我们得走了
[25:47] Please. 别开枪
[25:58] I need you to promise me 我要你保证
[25:59] that you’re gonna be here when I get back, okay? 坚持到我回来 好吗
[26:01] Promise? 保证
[26:06] Go. 走吧
[26:07] Okay. 好
[26:09] Just… just go. 走吧
[26:10] Okay. 好
[26:15] Hey, wait! 等等
[26:18] Listen. 听着
[26:20] Underneath this building there’s a parking garage. 这栋楼底下有一个停车场
[26:23] Go down there, it’d be safer than taking the street. 从停车场走会比从街上走更安全
[26:25] Just… just take the employee corridor. 走… 走员工通道
[26:28] There’s a door on the… on the right side. 在右侧… 有扇门
[26:30] Go up to the street level. 从那里上地面
[26:33] It empties out near a… a free clinic. 能通到一家… 免费诊所附近
[26:35] You might find a doctor there. 你或许能在那里找到医生
[26:37] Door on the right, up to street level. 右侧有扇门 然后上去地面
[26:39] Okay, go. 好 我们走
[26:40] Come on. Jack, please. Let’s go. 来吧 杰珂 走了
[27:34] Okay, okay. 好吧
[27:40] It’s okay. 没事的
[27:44] Let’s go. 走
[27:54] You can do it. 你能做到的
[28:18] … Somebody help! Somebody! 有人吗 救命啊
[28:24] Let’s go. 我们走
[28:43] We’re in the deep end, now. 现在我们处境很危险
[28:46] Yeah. 嗯
[28:52] They could be anywhere. 它们可能在任何地方
[29:11] Shit! 妈的
[29:12] Hide! 藏起来
[29:32] Hello? 有人吗
[29:42] Is someone there? 有人在那儿吗
[29:47] A real someone? 是活人吗
[29:52] Hey. 嘿
[29:54] Hey, come here. 过来
[29:56] Come here. 过来
[29:57] Oh my god. 我的天呐
[30:02] Did you see anyone else out there? 你在外边有没有看到其他人
[30:05] We were attacked up on the street. 我们在街上遭到了袭击
[30:07] They got my David. 它们杀了大卫
[30:11] We lost a friend, too. 我们也失去了一个朋友
[30:14] They talk about the end of days at church. 他们在教堂谈论过世界末日
[30:16] I never imagined it would be like this. 但我从没想过会是现在这样
[30:18] We need to keep moving. We need to keep moving. 我们得走了 我们得走了
[30:21] Where are you going? 你们去哪儿
[30:22] We’re going to the clinic. 我们要去诊所
[30:25] It’s two levels up. 在上面两层
[30:26] – Is it safe? – I don’t know. – 那里安全吗 – 我不知道
[30:28] Our friend is hurt. 我们朋友受伤了
[30:29] – Did she get bit by one of those things? – Shh… No. – 她是被那些东西咬了吗 – 不是
[30:33] Are you sure? 你确定吗
[30:34] Because that’s how it spreads. The bites. 就是这样蔓延的 咬人
[30:36] She didn’t get bit. She got shot, okay? 她没被咬 她挨了一枪 明白吗
[30:39] What do you mean, that’s how it spreads? 你说蔓延是什么意思
[30:40] Is this thing some sort of virus? 这是某种病毒吗
[30:42] All I know is one of those nightmares grabbed my David 我只知道那些恶魔抓住大卫
[30:45] and bit him in the neck and then his face turned into a monster! 咬他脖子 然后他就变成了怪物
[30:52] Alright. Okay. 好了 没事了
[30:55] You’re safe with us, okay? 你和我们一起很安全 好吗
[30:57] No, I’m not. No, I’m not. No one is. 不 我不安全 没有人是安全的
[31:00] They’re gonna find us and they’re gonna kill us or worse! 他们会找到我们 杀了我们 甚至更糟
[31:04] I need you to be quiet. 你要安静下来
[31:05] I need you to be very quiet, okay? 你需要非常安静 好吗
[31:08] Okay. 好
[31:11] – We’ve gotta get out of here! – Shhh! Stay down. Stay down. – 我们必须离开这里 – 蹲下 蹲下
[31:13] I’ll get to my car. 我去找我的车
[31:15] You have a car? 你有车
[31:16] It’s close I think. 我想它离得不远
[31:18] – What do you mean, you think? – Well, I couldn’t get to it – 什么叫你想 – 我找不到车
[31:20] but if I can I could take us where we need to go. 如果能找到 我可以开车带我们去
[31:23] Where it’s safe. 安全的地方
[31:24] We could go to our friends. We could find a hospital. 我们可以接上我们的朋友 找一家医院
[31:27] No. I’m leaving. 不行 我要走了
[31:28] Either you come with me right now or we… 你们要么现在跟我走 要么…
[31:35] Come on. Come on. 快走 快走
[31:36] Come on. 快走
[32:17] I’m gonna take my hand off your face 我现在把手拿开
[32:19] but I’m gonna need you to be very quiet. 但你要非常安静
[32:21] Can you do that? 你能做到吗
[32:23] Yeah. 能
[32:35] Why? 为什么
[32:36] Why would you do that? 你为什么那样做
[32:38] That was our way out. 我们就靠它逃跑了
[32:39] She just saved your life. 她刚刚救了你的命
[32:40] We’re so close to the exit. 我们离出口很近了
[32:42] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[32:43] No, I’m not going. 不 我不走
[32:45] – We stay together. – You’re headed straight to those things. – 我们呆在一起 – 你们直冲到那些东西面前
[32:47] Keep your voice down. 压低你的声音
[32:49] No. They’ll find us, you know they will. 不要 他们会找到我们 你们知道的
[32:52] The best we can do is pray. 我们现在只能祈祷
[32:54] Hell has risen and will swallow us whole. 地狱已经苏醒 将吞噬我们所有人
[32:58] – We have to go! – The end of time is nigh! – 我们必须走了 – 世界末日就要来了
[33:01] Come on, she’ll get us killed. Come on! 快走 她会害死我们的 快走
[33:02] I curse all of you demon seed! 我诅咒你们这些邪恶之种
[34:18] Excuse me, can you help us? 不好意思 你能帮帮我们吗
[34:20] We have a friend… 我们有朋友…
[34:22] No, Shelley! 别过去 谢莉
[34:25] Shelley! Watch out! 谢莉 小心
[34:26] – Shelley! – No! – 谢莉 – 不要
[34:56] See? I killed one, too. 看到没 我也杀了一个
[34:59] I’m okay. 我没事
[35:08] – Grab what you can. – Like what? – 能拿的都拿走 – 比如什么
[35:10] Anything that will keep Shona alive. 能让修娜活着的任何东西
[35:18] It’s Vi. 维打来的
[35:23] Vi? 维
[35:24] Jack! 杰珂
[35:26] Vi, where are you? 维 你在哪儿
[35:27] Jack. Can you hear me? 杰珂 能听到我吗
[35:29] Vi, I’m okay. Where are you? 维 我没事 你在哪儿
[35:30] I’m in a helicopter. 我在直升机上
[35:33] Dad is evacuating us to a safe location. 爸爸正把我们转移到安全区
[35:36] He’s sending the chopper to the roof of your hotel. 他正派直升机去你的酒店屋顶
[35:38] It’s gonna be there in 20 minutes. 二十分钟后到达
[35:40] – You have to be there! – Vi, we’re at the police station. – 你必须去那儿 – 维 我们在警察局
[35:42] – Send it there. – Did you hear me? – 让直升机去那儿 – 你听到我了吗
[35:44] Send the helicopter to the police station! 让直升机去警察局
[35:46] – Jack! – Jack! – 杰珂 – 杰珂
[35:48] It’s your only shot. 这是你唯一的机会
[35:49] I found what we need. 我找到我们要的了
[35:50] Jack. It’s your only shot. 杰珂 这是你唯一的机会
[35:53] You have to be there! 你必须去那里
[35:54] Can you hear me? 能听到我吗
[35:55] Jack! 杰珂
[35:56] We’re gonna find a way. 我们会想办法的
[35:58] I’ll see you soon, okay? 回头见 好吗
[35:59] I promise. 我保证
[36:02] Vi? 维
[36:07] We have to go. 我们必须走了
[36:09] Now. 现在
[36:17] Brittany! 布列塔尼
[36:18] Brittany! 布列塔尼
[36:20] Shona! 修娜
[36:22] What happened? 怎么回事
[36:23] Son of a bitch was paranoid. 这个王八蛋有被害妄想症
[36:25] He thought Shona was infected. 他觉得修娜被感染了
[36:28] Said he’d kill her so I took his gun. 他说要杀了她 所以我抢了他的枪
[36:33] You did what you had to do. 你做了该做的
[36:35] Jack, Jack. 杰珂 杰珂
[36:40] She’s bleeding so much. 她出血太多了
[36:41] No doctor, huh? 没有医生吗
[36:43] No, uh, we couldn’t find a good one so um, 没有 我们没找到正常的医生
[36:45] this is all we’ve got. 只找到这些
[36:48] It’s not gonna be enough. 只有这些不行的
[36:50] Put this on and squeeze it. 把这个放上面 紧紧压住
[36:51] Or press down as hard as you can. 或者尽力向下压
[36:53] – Yeah. – Okay. – 就是这样 – 好的
[36:55] It’s gonna be fine. 你会没事的
[36:56] We just need to stop the bleeding 我们只要止住血
[36:57] long enough to get you in the helicopter. 坚持到上直升机就好
[36:59] – What helicopter? – The one that’s gonna get us out of here. – 什么直升机 – 带我们离开这的直升机
[37:04] Okay, come on. 好吧 坚持住
[37:05] – It’s okay. – We’re gonna wrap this around you tightly – 没事的 – 我们会把纱布紧紧缠在你身上
[37:08] and it’s gonna stop the bleeding just for a little while, okay? 这样可以止住一会儿血 好吗
[37:10] Just long enough. 足够了
[37:13] We’re gonna get you up, okay? 我们要扶你起来 好吗
[37:14] Come on, help us up. 加油 配合一下
[37:15] You can do this. 你能做到的
[37:16] There you go. Get up. 就这样 起来
[37:18] Up. 起来
[37:19] Okay. 很好
[37:21] Here. 这里
[37:23] Now you’re up. 你现在起来了
[37:24] Okay. 很好
[37:26] There’s something wrong with Shona. 修娜有些不对劲
[37:28] Jack, what’s going on? What’s happening? 杰珂 怎么了 怎么了
[37:30] I don’t know… um… 我不知道…
[37:32] I’ll get behind her. Come on. 我去后面扶着她 坚持住
[37:33] Shona, no. Come on, Shona. You got this. 修娜 别放弃 坚持住 修娜 你行的
[37:36] Okay, come here. 好了 来我这
[37:37] It’s okay, babe. It’s okay. 好了 宝贝 好了
[37:39] I got you. It’s okay. Keep pressing. Keep pressing. 我扶住你了 没事了 继续按压 继续按压
[37:42] – She’s losing a lot. – I am. I am. I know. – 她失了太多血 – 我在压 我在压 我知道
[37:43] – Come on. Come on. – I know. – 坚持住 坚持住 – 我知道
[37:45] Just breathe. Just breathe. Come on. 呼吸 呼吸 坚持住
[37:47] – Hold her still. Hold her still. – I’m trying. – 扶住她别动 扶住她别动 – 我在努力
[37:49] Hold her still. Come on. 扶住她别动 坚持住
[37:51] Come on. Hold her still. 坚持住 扶住她别动
[37:56] Come on, Shona. 坚持住 修娜
[37:57] Come on. 坚持住
[37:58] Come on. 坚持住
[38:08] Come on, Shona. 坚持住 修娜
[38:10] Come on. 坚持住
[38:13] Come on. 坚持住
[38:18] Come on. 坚持住
[38:19] Jack. Jack. 杰珂 杰珂
[38:25] No, no. 不会的
[38:27] Um… It’s okay. 不要紧的
[38:29] We did… we did everything. 我们… 做了一切能做的事
[38:45] We’re almost there! 我们就快到了
[38:52] They’re coming. 他们过来了
[38:57] We have to stand our ground and fight them. 我们必须坚持到底 和他们战斗
[39:01] It’s the only way we can get to the roof. 只有这样我们才能到屋顶
[39:04] How many bullets do you have? 还有多少子弹
[39:07] How many?! 还有多少
[39:08] Two. 两发
[39:09] Be calm. 冷静
[39:11] Make them count. 看着点用
[39:22] It’s all or nothing. 胜败在此一举
[39:44] Brittany! 布列塔尼
[40:00] Shelley! Shelley! 谢莉 谢莉
[40:14] Jacqueline, get to the roof. 杰奎琳 去屋顶
[40:26] Shelley, come on! 谢莉 快走
[40:28] Let’s go! 我们走
[40:32] Shelley, hurry! We’re almost there. 谢莉 快点 我们就快到了
[40:39] No! 不
[40:42] No!!! 不要
[40:47] Shit! 该死
[40:54] Jack, hey. 杰珂 嘿
[40:55] Jack? 杰珂
[40:59] I just want to make sure you got out. 我只想确保你能逃出去
[41:01] What happened? 你怎么了
[41:02] What happened? 你怎么了
[41:08] You’ve been bit. 你被咬了
[41:12] I just… I can’t be one of those things ’cause uh, 我刚才… 我不能成为他们那样
[41:15] I won’t let it happen, okay? 我不会让这发生的 好吗
[41:17] But you need to stay safe and um, 但你要安全
[41:21] god, you’re always the strong one. 老天 你一直都很坚强
[41:24] I love you so much. 我很爱你
[41:34] I don’t want to hurt you! I don’t want to hurt you! 我不想伤害你 我不想伤害你
[41:42] Shelley? Shelley? 谢莉 谢莉
[41:44] Shelley, no! 谢莉 不要
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号