Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:07] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》 前情回顾…
[00:08] I think I know where those pages are. 我想我知道那几页在哪儿了
[00:11] But we got to move, right now! 但是我们现在得撤了 马上
[00:14] None of this is what I wanted. 我从未想过要这样
[00:16] Yeah, well, I’m still a prisoner here. 是啊 可我还是个囚犯
[00:17] What if I could change that? 如果我能改变一切呢
[00:19] I raised them to be strong. 我把她们教养的很坚强
[00:21] Perhaps we underestimated them both. 也许我们低估了她们
[00:30] What’s this? 这是什么
[00:31] If you ever need me, follow it. 如果你需要我 跟着这个
[00:33] You’ll find me. 你就会找到我
[01:14] How’s the catch of the day? 今天的抓捕怎么样
[01:16] Pickins are getting slim,but a good haul none the less. 越来越不容易 但依然收获满满
[01:22] Well, this one looks like she’s got some potential. 这位看起来很有潜力
[01:25] She put up a decent fight. 她可进行了一番顽强抵抗
[01:28] Why the gag? 为什么把嘴勒住了
[01:29] Foul language? 口出狂言
[01:30] Bit of a biter. 她咬人
[01:33] Dirty. Love it. Good. 恶劣 我喜欢 很好
[01:36] Please let me go. 请放我走吧
[01:38] Please, please… please. 求求你们了 求求了
[01:49] Please. 求你们了
[01:51] Awkward. 这就尴尬了
[01:54] That’s your cue. 这是给你们的暗示
[01:55] That’s your cue. 暗示你们
[01:56] I don’t know how more obvious… 这还不够明显吗…
[02:01] Shut up! 都闭嘴
[02:05] Okay. 好了
[02:06] Subpar merchandise means you get half the usual rate. 残次品意味着你们只能拿到平时一半的钱
[02:11] Half? Come on, Darius. I lost men. 一半 得了吧 大流士 我的人都折损了
[02:13] Getting sloppy, are we? 越来越敷衍了 对吗
[02:14] It’s ’cause of this one. 是因为这个人
[02:16] – She’s a diamond in the rough, I tell ya. – Please. – 她是块璞玉 – 拜托
[02:19] A stiff breeze could blow her over. 一阵强风就能把她吹倒
[02:21] She took out three of my best herders without even trying. 她毫不费力地干掉了我三个最厉害的手下
[02:24] She’s worth half alone. 她一人就顶一半
[02:26] Don’t fib now. 别跟我扯淡
[02:27] Hand to God. 我向上帝发誓
[02:30] Did you hear that? 你听到了吗
[02:32] He stakes his reputation on you. 他为你赌上了他的名誉呢
[02:35] Oh, pretty. 噢 真好看
[02:37] I do like sparkly things. 我喜欢闪闪发光的东西
[02:39] Don’t touch that. 别碰它
[02:41] She’s got spunk. 有胆量
[02:43] Damn right. 没错
[02:44] Why don’t you untie me and find out how spunky I am? 何不给我松绑 让你见识见识我的能耐
[02:48] She is the perfect underdog. 她看着毫无胜算
[02:50] You put her in there with one of your regulars, 你把她和你的人放一起
[02:52] she beats the odds, ratings go through the roof. 等她获胜 收视率会飙升
[02:56] And if you’re wrong? 那你要是判断错了呢
[02:58] Next batch is free of charge. 下批给你白干
[03:01] But if I’m right and she proves it 但她若真如我所说赢了
[03:04] I get full price and 10 percent bump on my contract. 我不仅要全部的钱 还要追加百分之十
[03:07] Deal? 成不
[03:11] Good. Yes. 好 没问题
[03:12] Son of a bitch! 你这个王八蛋
[03:14] Give that back! 还给我
[03:15] Save it for the ring. 我替你保管 省得比赛弄坏了
[03:19] And you better not disappoint. 你最好别让我失望
[03:25] Bye, thank you very much! 拜拜 多谢各位
[03:26] You can take them away. 你们可以把他们带走了
[03:28] Thanks so much everyone. 感谢你们每一位
[03:29] I’ll be rooting for ya. 我会支持你的
[03:56] Home, sweet home. 家 温馨的家
[04:10] You two get along now. 你们俩好好相处吧
[04:12] So they caught you too huh? 所以你也被他们抓来了
[04:16] – Julius? – Vi! – 朱利叶斯 – 维
[04:29] Welcome to hell. 欢迎来到地狱
[04:48] How did you end up in here? 你怎么到这儿来的
[04:50] My mama always said help the helpless. 我妈常说帮助无助的人
[04:53] Turns out they weren’t. 结果他们并不是这样
[04:58] What is this place? 这是什么地方
[05:01] The worst of us. 我们最糟的地方
[05:04] We gotta break out of here. 我们最好逃出这里
[05:06] I’ve been looking for weak points. 我一直在找这里的缺口
[05:09] But there is none. 但这儿就是铜墙铁壁
[05:11] There’s cameras everywhere. 到处都是摄像头
[05:12] Yeah, and armed guards patrolling the perimeter. 是的 还有武装警卫在周边巡逻
[05:16] Every inch of this place has eyes on you. 这里到处都被监视着
[05:20] They want us to fight. 他们想让我们打架
[05:23] For what? 为了什么
[05:25] Entertainment. 消遣
[05:28] We’re not gonna put on a show for anybody. 我们可不是来给人当小丑的
[05:31] Vanessa gave me a mission and I’m gonna see it through. 凡妮莎给了我一个任务 我要完成才行
[05:34] Vanessa? 凡妮莎
[05:36] You found Vanessa? 你找到凡妮莎了
[05:38] Where is she? 她在哪儿
[05:58] Oh, shit. 噢 他妈的
[06:27] Shit. 他妈的
[06:54] Easy. 冷静点
[06:55] Who are you? 你是谁
[06:56] I ain’t the Easter Bunny. 我可不是复活节兔子
[06:58] I said who are you? 我问你是谁
[07:01] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[07:03] What do you want? 你想要什么
[07:06] I’d be a lot more inclined to answer your questions 要是你能把那个放下
[07:08] if you put that thing down. 我会更愿意回答你的问题
[07:09] Tough shit. 做梦
[07:13] I’m looking for a friend. 我在找一个朋友
[07:16] Can’t help you. 爱莫能助
[07:25] What’re you doing? 你在干什么
[07:27] Where’s Vanessa? 凡妮莎在哪儿
[07:32] Where is she? 她在哪儿
[07:33] Look… I’m a friend, you can trust me. 听着… 我是她朋友 你可以相信我
[07:41] She’s gone. 她不在了
[07:43] What do you mean, she’s gone? 什么叫她不在了
[07:46] She sacrificed herself to save me and my sister. 为了救我和我妹妹 她牺牲了
[07:52] Bullshit. 胡扯
[07:55] She gave me this thing to find her wherever she was. 她把这个给我 让我随时能找到她
[07:58] For some reason it’s pointing straight at you. 不知为何 它直指向了你
[08:01] Why? 为什么
[08:05] Because I’m her daughter. 因为我是她的女儿
[08:10] What? 什么
[08:12] Those Blak-Tek bastards, they made us, too. 我们也是被布莱塔克研究所的那些混蛋造出来的
[08:16] Me and my sister. 我和我妹妹
[08:17] Just like they made her. 就像他们创造了她一样
[08:22] So she’s really gone? 所以她真的不在了
[08:25] But I plan on getting her back. 但我正在把她找回来
[08:31] I just remember like this white light beam, 我只记得有一道白色光束
[08:34] and then Vanessa and the Dark One both fell into it. 然后凡妮莎和暗黑者都掉了进去
[08:38] Vanessa is still alive. 凡妮莎还活着
[08:40] I don’t know how I know, I just do. 我不知道我怎么知道的 但我就是知道
[08:43] If I can get those pages and put it all tog… 如果我能拿到那几页纸 然后把它们都放在一…
[08:45] First thing is we get out of here. 首先我们得离开这儿
[08:47] No, I need that amulet first. 不 我要先拿到那个项链
[08:49] Wait, what pages? 等等 什么纸
[08:50] And what amulet? 还有项链是什么
[08:52] It holds the Dark One’s blood. 那里面装有暗黑者的血
[08:54] Vanessa entrusted it to me and now that psycho has it. 凡妮莎信任我 把它给了我 结果被那个疯子拿走了
[08:57] We need that amulet, Julius. 我们需要那个项链 朱利叶斯
[09:00] Then we get the pages that tell us how to open the portal. 然后去找能告诉我们如何打开传送门的那几页纸
[09:02] Okay, okay. Just ease up, alright? 好 好 先冷静下来 好吗
[09:04] We’ll get out. 我们会逃出去的
[09:05] Together. 一起
[09:13] I’m sorry, Violet. 我很抱歉 维奥莱特
[09:16] For what? 为什么
[09:18] For leaving you in Fort Collins. 因为把你留在了柯林斯堡
[09:21] I should have brought you with me. 我应该带上你的
[09:25] I wasn’t ready. 我当时没有准备好
[09:27] But then I saw the truth with my own eyes 但我亲眼看到真相后
[09:30] and learned who I really was and what I have to do. 明白了自己的真实身份和使命
[09:35] Cue music. 准备音乐
[09:44] Places, places everyone. 各就各位
[09:47] What kind of Mad Max shit is this? 这是哪门子的《疯狂的麦克斯》
[09:49] I told you. 我跟你说过
[09:51] Human cock fighting. 人类角斗
[09:53] And they really like to jazz it up. 他们很喜欢活跃气氛
[10:16] That satellite truck outside? 外面那辆卫星车
[10:20] To someone. 给某些人看
[10:21] To some sickos who get off on the murder of innocent people. 给某些喜欢草菅人命的神经病看
[10:27] This is unbelievable. 难以置信
[10:29] You ain’t seen nothing yet, kid. 这还不算什么 孩子
[10:34] When your number gets called, no matter what happens, 轮到你时 无论发生什么
[10:37] you get out alive. 都要活着出来
[10:39] Look, you gotta listen to me. 你得听我说
[10:41] You are so important in all of this. 你是一切事件的关键
[10:45] So in there, you’re not Violet anymore. 所以在那里 你不再是维奥莱特
[10:50] You understand? 懂了吗
[10:51] Five, four, three, cue fake applause. 五 四 三 二 一 准备掌声特效
[11:00] Heathens! 异教徒们
[11:02] Ne’er-do-wells, delinquents. 废物们 罪犯们
[11:04] I am your magnificent and magnanimous MC for the evening, 我是你们今晚风度翩翩的主持人
[11:08] Darius, and tonight I have a special show for you my lovelies, 大流士 今晚我要为亲爱的你们带来一场特别演出
[11:14] one that is sure to entertain you. 定能为你们带来欢愉
[11:16] See, normally I make you wait until the main event 通常 我会让你们等到压轴
[11:21] to witness his brutality. 欣赏他的暴行
[11:24] But even I can’t wait for this first match up. 但即使是我也等不及这场开场赛
[11:27] So shall we get started? 现在开始吗
[11:31] Yes, I say we shall. 当然 现在开始
[11:33] First up, please welcome the one you love to fear. 首先 来欢迎你们爱到生畏的
[11:38] Carnage! 屠杀者
[11:48] I am Carnage! 我是屠杀者
[12:09] You’re a killer. 你是只待宰羔羊
[12:12] Maybe I’ll pick you next, Tiny. 也许就是你了 小不点
[12:30] And his first victim, or shall I say “challenger”, 他的第一个受害者 也许我该说”挑战者”
[12:34] a little, uh, firecracker of a filly. 是一头野性十足的小母马
[12:40] The beauty that slays beasts, The Slayer! 有请杀死野兽的美人 杀戮者
[12:48] Showtime. 该上场了
[12:49] No, no. Look. You can’t. 不行 听着 你们不能这样
[12:50] She’s… she’s just a kid, alright? 她… 她只是个孩子 好吗
[12:52] Take me. He wanted to fight me! 带我上场 他想跟我角斗
[12:54] He wanted to fight me! Take me! 他想跟我角斗 带我上场
[12:56] It’s not your time. 没轮到你上场
[12:57] Make it my time. 那就让我上场
[13:00] Julius! 朱利叶斯
[13:01] Julius! 朱利叶斯
[13:03] I’ll go! 我去
[13:04] Okay, I’ll go! 我去还不行吗
[13:06] You don’t understand. 你不懂
[13:07] You’ve never fought anyone like him. 你从没和那样的人博斗过
[13:09] You lose, he takes your head. 你若输了 他会砍掉你的头
[13:11] Now. 现在
[13:13] There’s no coming back! 没有退路
[13:16] Come on! 走吧
[13:35] Yes! 来了
[13:36] It’s the time you’ve all been waiting for! 你们等待已久的时刻到来了
[13:39] It’s really… I’m very excited 真的… 我已经兴奋难耐
[13:41] because I have a very, very special show 因为今晚我为你们准备了一场
[13:44] for you this evening. 非常特别的演出
[13:45] One of biblical proportions 重现圣经中的一幕
[13:47] and when I say proportions, I sincerely mean it 我是非常诚恳的
[13:51] because here right now tonight 因为今晚此刻 就在这里
[13:53] we have our very own David versus Goliath. 我们将上演《决战歌利亚》
[13:57] Female David, but even better, really. 女版大卫 更加出色 真的
[14:00] It’s gonna be fun. 将会非常有趣
[14:02] Are we ready? 准备好了吗
[14:05] – I said are we ready? – Vi? You’re gonna get through this, – 准备好了吗 – 维 你要熬过这一关
[14:09] just concentrate on my voice, alright? 注意听我说 好吗
[14:12] This is the real deal, kid. 这是场真实较量 孩子
[14:14] Fight for your life. 为你的命运而战
[14:17] I asked you for a challenge and you send me this? 我要求个有挑战的 你就给我这个
[14:20] I can crush ten of her with one hand. 我一只手就可以碾碎十个她
[14:23] I’d like to see that. 我倒想看看
[14:27] We have one last teeny-tiny order of business 狂欢开始前我们还有最后一个
[14:31] before we begin the festivities and you know what that is. 小小环节 你们都清楚是什么
[14:36] The wheel of death! 死亡之轮
[14:40] Oh, yes. Here we go. 转起来吧
[14:44] Let fate run its course like the blood in their veins! 命运的轨迹如同体内的血液般流淌
[14:49] Have you made your peace with your maker? 你准备好见上帝了吗
[14:53] I’ve got things I still have to do. 我还有未竟之事
[14:55] Yeah, me too and I’m gonna end you. 是啊 我也有 我要在此了结你
[14:59] Here she goes. Here she goes. 快转出来了 快出来了
[15:00] Where it stops nobody knows. 无人知晓它将停在何处
[15:08] The haladie. 双头弯刀
[15:10] The haladie. 双头弯刀
[15:12] Twice as nice because it’s got twice the slice. 双头刀刃 双倍精彩
[15:16] Are my combatants ready? 我的斗士们准备好了吗
[15:19] Showtime. 演出
[15:23] Begin. 开始
[15:35] No. 没门
[15:37] No! Where you goin’? You’re not getting away from me. 没门 你往哪躲 你逃不开我的
[15:45] Dumb move, kid. 真蠢 孩子
[15:46] That was your last. 你没机会了
[15:50] Remember the soft spots! 想想他的弱点
[15:53] Shut your mouth! 闭嘴
[16:01] How’s that for a soft spot? 这个弱点怎么样
[16:06] Right in the… ball sack. 正中…蛋蛋
[16:23] Oh, no, no. 不行 不行
[16:32] It’s not the size of the dog in the fight 打架时 块头不是重点
[16:34] but the fight of the dog in the… blah, blah, blah. 重要的是怎么打….等等
[16:36] You know. 你们懂的
[16:45] Come here! 过来
[16:48] You see that? That’s not gonna help you, little girl. 明白吗 那样没用的 小姑娘
[16:52] Get outta there! 挣脱他
[16:56] Move, move, move, move! 动起来 动起来
[17:12] It doesn’t have to end this way. 没必要搞个你死我活
[17:13] It always ends this way. 但事实一向如此
[17:15] I promise, I won’t let you suffer. 我保证 给你个痛快
[17:22] I told you I wanted a challenge! 我说过我想要个有挑战性的
[17:26] Come on, Vi. He’s too big. 加油 维 他块头太大了
[17:28] Improvise. 随机应变
[17:59] I’m sorry. 对不起
[18:01] I’m so sorry. 真的对不起
[18:03] No. 不行
[18:04] No. 不行
[18:06] I can’t die. 我不能死
[18:17] I’m sorry. 对不起
[18:20] You said if I got… 你说过如果我…
[18:22] if I got 20 wins… I could leave. 赢了二十场… 就能离开
[18:29] Find my family. 去找我的家人
[18:40] It’s over! 结束了
[18:41] Okay? 好吗
[18:42] We put on a show just like you asked! 我们按你说的表演完了
[18:46] Yes, but you’ve left out the best part. 没错 但是你忘了最精彩的部分
[18:51] One second. 等我一下
[18:54] Uh, here we go. Here we go. 让我找找 让我找找
[18:56] Here we go. 让我找找
[18:57] Here, here, here. 拿着 拿着 拿着
[19:03] Finish him. 了结他
[19:09] I’m no executioner. 我不是侩子手
[19:11] Aren’t you? 你不是吗
[19:20] You son of a bitch. 混蛋
[19:23] We had a deal. 我们说好的
[19:24] Which you failed to live up to. 但你没能履行我们的约定
[19:29] I’ll see you in hell. 我们地狱里见
[19:41] What a show. What an upset! 真精彩 大逆转
[19:43] Sadly, the Slayer did not live up to her name, 很遗憾 杀戮者没有名副其实
[19:47] but I’m sure she’ll learn soon enough. 但我确定她很快就会了
[19:50] For now, toodle-oo, my lovelies. 现在 再见了 亲爱的们
[19:53] Toodle-oo, my lovelies, till next time! 亲爱的们 下次再见
[19:56] Till next time! 下次再见
[20:00] And cameras are cut. 摄像机关
[20:04] You will learn to take direction. 你要学会听指挥
[20:06] Or what? 不然呢
[20:07] Oh, the show goes on, but it’s you that gets cancelled. 节目会继续 但你会被卡掉
[20:31] So these, um, pages. 所以这些 纸
[20:34] What do they do, exactly? 有什么用吗
[20:37] They open the portal to where Vanessa and the Dark One went. 它们能打开凡妮莎和暗黑者所去之地的传送门
[20:40] I think. 应该是
[20:43] And you actually saw the Dark One? 你看到暗黑者了吗
[20:48] If it weren’t for Vanessa. 如果不是为了凡妮莎的话
[20:52] We’ll find your sister. 我们会找到你妹妹的
[20:54] Damn right we will. 当然会
[20:59] You probably are her daughter. 你可能真是她的女儿
[21:04] You two were close? 你们很熟吗
[21:07] In our own way, I guess. 算是吧
[21:12] Not sure if I ever really knew her. 但我不确定是否真的了解她
[21:15] It was the weight of what she was, you know? 她的身份太沉重
[21:17] She… the things she had to do, what people expected of her. 她… 她必须要做的那些事情 人们对她的期望
[21:21] Just… cast a big shadow. 带… 给了她不小的阴影
[21:30] She tried to do good, 她尽己所能做好事
[21:35] even if it meant doing some things 即便她必须做一些
[21:36] that people couldn’t live with. 让人无法忍受的事
[21:44] She was fierce, she was determined, 她很狂热 她很坚定
[21:51] but she loved her daughter more than just about anything 但她在世上最爱的就是
[21:54] on the planet. 她的女儿
[21:57] Probably would have loved you, too, 估计也会爱你的
[21:59] if she had the chance. 如果她有机会的话
[22:04] Well, that’s all we’re gonna get out of that. 今天就这样吧
[22:09] Feels like we were just getting started. 感觉我们才刚刚开始
[22:13] Yeah, well. 好吧
[22:15] I’m gonna get her back. 我会把她带回来的
[22:17] Me and my sister. 我和我的妹妹
[22:19] And then together we’ll put an end to all of them. 然后我们一起解决他们
[22:37] … but I am sure she will learn soon enough. … 但我确定她很快就会了
[22:47] Entrez-vous, s’il vous plait. 请进(法语)
[22:52] I had such high hopes for you. 我对你期望很高的
[22:55] But clearly one of us got ahead of ourselves. 但看来我们有人太超前了
[23:04] Sweet, sweet Slayer. 亲爱的 亲爱的杀戮者
[23:07] My name is Violet. 我叫维奥莱特
[23:09] I don’t care. 我不在乎
[23:16] Why are you doing this? 你为什么要这样
[23:18] Good times or bad, 世界无论是好是坏
[23:20] people always need entertainment, my dear. 人们总需要娱乐 亲爱的
[23:21] What people? 什么人
[23:23] Where? 在哪儿
[23:24] I would be more concerned 是我 就会更担心
[23:26] with what is happening right here, Slayer. 现在的情况 杀戮者
[23:29] Stop calling me that. 别再这么叫我了
[23:31] Someone is supposed to die! 总有人要死
[23:33] You broke that rule. 你违背了规则
[23:36] Rules maintain order. 规则维持秩序
[23:39] Without them there is chaos. 无规矩不成方圆
[23:41] Not unlike the wastelands 和外头你拼命求存的
[23:43] you’ve been trying to survive out there. 不毛之地没有什么不同
[23:45] And in here? 那这里呢
[23:46] Chaos is a shit show you call entertainment. 这里的闹剧 你称之为娱乐
[23:51] Breaking the rules usually means death, 违反规则者 一般都得死
[23:57] but I like your spunk. 但我喜欢你的胆量
[24:00] And my audience deserves to see your full potential, 我的观众们该见识你的全部潜力
[24:04] so I’m giving you another chance. 所以我再给你一次机会
[24:08] Colour me merciful. 彰显我的仁慈
[24:11] I won’t kill for you. 我不会为你杀人的
[24:13] You haven’t even heard what I have to offer you. 你还没听我能给你什么呢
[24:16] It doesn’t matter. 没必要
[24:17] – Really? – Really. – 真的吗 – 真的
[24:24] Become my ultimate champion and I will send you 成为我的最终冠军 我就带你
[24:28] to a place unaffected by vampires, 去一个没有吸血鬼的地方
[24:32] where everyone will cheer your name 那里人们会高呼你的名字
[24:35] and you will never live in fear again. 你再也不用活在恐惧里了
[24:38] Shangri-La. 香格里拉
[24:42] That doesn’t exist. 没有这种地方
[24:44] Really? 真的吗
[24:46] Who do you think is watching? 你觉得是谁在看我的节目呢
[24:50] You don’t have any choice, Slayer. 你没得选择 杀戮者
[24:52] You either murder for the masses or it’s off with your head. 你要么为大家杀人 要么自己掉脑袋
[24:56] Good. Good chat, thank you. 聊的很开心 谢谢
[24:59] Take her away. 带她走吧
[25:01] I won’t kill innocent people just to save myself! 我不会为了自保而滥杀无辜
[25:03] You hear me? 你听到了吗
[25:06] You will, Slayer. 你会的 杀戮者
[25:09] They all do. 他们都会的
[25:24] What a come from behind victory, folks! 多么困难的胜利啊 观众们
[25:28] I could have done without the tears, 我本不会热泪盈眶
[25:30] but there’s something about a snivelling coward 但一个哭哭啼啼的懦夫
[25:33] turning ruthless killer that really gets my blood flowing. 变成一个无情的杀戮者 让我热血沸腾
[25:39] They made me kill her. 他们逼我杀她
[25:41] I didn’t want to. 我不想的
[25:43] I didn’t want to! 我不想的
[25:46] I didn’t want to! 我不想的
[25:47] I didn’t want to! You made me do it! 我不想的 你们逼我的
[25:49] I had to do it. 我不得不做的
[25:51] Guilty, you did have to do it. 有罪 你就是必须做
[25:54] I didn’t want to. 我不想的
[25:56] They made me. 他们逼我的
[25:57] I had to do it. 我不得不做的
[26:00] And we’ll be right back after this short break. 休息一下 马上回来
[26:04] Cut! 卡
[26:05] Good, are we cut? 很好 卡了吗
[26:07] Good. 很好
[26:09] I say we risk it. 我们冒个险吧
[26:10] I’ll take the brunt of the fire while you take him out. 我吸引注意力 你去解决他
[26:13] No need. 不用
[26:15] I have an idea. 我有个主意
[26:19] Get your big hands off me, you ape! 把你的手拿开 猩猩
[26:22] I’m gonna kill you, you little runt! 我要杀了你 你这个矮子
[26:24] You two, knock it off! 你们两个 分开
[26:28] Get them outta there! 把他们带进来
[26:29] They’re no good to me if they kill each other off camera! 不在摄像头前相互残杀 可对我没好处
[26:33] Let’s go. 过来
[26:34] I’m gonna rip your face off! 我要把你的脸扯下来
[26:36] I’m gonna kill you, you little runt! 我要杀了你 你这个矮子
[26:38] – I am going to get you first! – I’m gonna end you! – 我会先杀了你 – 我要结果你
[26:40] I’m gonna end your face! 我要毁了你的脸
[26:41] I’m gonna end you! 我要结果你
[26:42] Spit on you and spit on your corpse! 在你身上 你的尸体上吐口水
[26:47] Easy, Slayer. Easy, Slayer. 淡定 杀戮者 淡定 杀戮者
[26:49] You’ll get your chance. 你会有机会的
[26:52] Change the fight card. 交换对决卡
[26:54] These two go next. 这两个先来
[26:55] Yes, sir. 是 长官
[27:10] The compass says… 指南针显示…
[27:14] she must be in there. 她在这里
[27:17] I only see two of them but they’re like roaches. 我只看到两个守卫 但他们和蟑螂一样
[27:20] You know there’s more inside. 里面肯定还有更多
[27:22] What is this place? 这里是什么地方
[27:23] I don’t know. 我不知道
[27:25] But I bet they get shit reviews on Yelp. 但我估计网上评论很差
[27:30] Hey! Where are you going?! 嘿 你去哪儿
[27:32] To rescue Violet. 去救维奥莱特
[27:33] Not without a plan, you’re not. 没个计划可不行
[27:36] Bullets might not kill us but they hurt like hell. 子弹虽然杀不死我们 但会很疼
[27:38] Those are four gauge shotgun shells those guys are carrying. 他们拿的可是四口径霰弹枪
[27:41] They’ll take your head clean off. 你的头都能被打下来
[27:42] Ain’t no healing from that. 这个可没法自愈
[27:48] So what’s the plan? 那计划是什么
[27:49] I’m thinking. 我在想
[27:53] Anytime now… 现在随时…
[27:54] Okay, okay, look. We’re gonna get your sister. 好了 好了 我们会救出你妹妹的
[27:56] Here’s how. 计划如下
[27:57] There’s two guards, right? 那有两个看守 是吧
[27:59] Here and here. 那两边
[28:04] I ghost around the fence line, 我会在围栏附近晃悠
[28:06] distract them, do a little jazz hands. 分散他们注意力 挥舞下双手什么的
[28:08] You sneak around here… 你从那儿溜进去…
[28:24] Okay, new plan. 好了 计划有变
[28:29] We follow them. 我们跟着他们进去
[28:33] Welcome back, my lovelies! Oh, ho, ho! 欢迎回来 亲爱的们
[28:37] You know, I’m feeling a little, uh, naughty this evening. 我感觉今晚会有点跳脱
[28:41] Maybe it’s something in the air. 可能是因为现场氛围
[28:44] But next up I bring you the rarest of occurrences. 但接下面 我将带上来一位稀罕货
[28:49] You know her, you love her. 你们都认识她 喜欢她
[28:51] In her second match of the evening here 今晚 她将迎来第二次角斗
[28:54] to slay yet another giant, the Slayer! 迎战另一位巨人 欢迎杀戮者
[29:00] Yes. 很好
[29:01] And her opponent, the hulking brute from parts unknown, 她的对手 是来自过去成谜的悍兽
[29:07] the Yeti. 雪怪
[29:11] Let the games begin, shall we? 让我们开始比赛吧
[29:17] Round and round she spins, 转了一圈又一圈
[29:19] where she stops will split your skin. 所停之处将划开你们的肌肤
[29:30] Ok, now um, you two don’t play nice, now. 好了 现在开始 你俩不用装好人了
[29:33] Wink, wink. 预备
[29:35] And go! 开始
[29:38] Ooh, and the Slayer draws first blood. 杀戮者拿下第一血
[29:46] Hey! 嘿
[29:58] At least they’re taking care of the hard part for us. 至少他们帮我们把难关都解决了
[30:03] I hate to tell ya, eventually they are the hard part. 不得不说 最后他们会是我们要解决的难关
[30:08] Watch your step. 注意脚下
[30:17] Little bit of a left hook. 一个左勾拳
[30:21] Let’s do this. 开始吧
[30:27] Come on! 来啊
[30:29] Boring. 真无聊
[30:32] Come on! 来啊
[30:34] I can’t. 我做不到
[30:35] Do it. 做就是了
[30:37] Or we’re gonna die. 不然我们都得死
[30:39] Let’s go! 继续
[30:52] Okay, okay, okay. 好了 好了
[30:54] Pause. 暂停
[30:55] Wait. 等一下
[30:58] Time to even the playing field. 是时候让比赛公平点了
[31:01] Timber! 斧子来了
[31:14] Yeti down, ladies and gentlemen. 雪怪倒下了 女士们先生们
[31:19] It’s now or never, kid. 机会来了 孩子
[31:33] Kill her! 杀了她
[31:55] Wonderful. 真精彩
[31:57] Bravo, Slayer. 做得好 杀戮者
[31:58] Show’s over, psycho! 表演结束了 疯子
[32:03] Au contraire. 正相反
[32:04] It would appear that the show has just begun. 在我看来 表演才刚开始
[32:19] No. 不可能
[32:21] I killed you in Denver! 我已经在丹佛把你杀了
[32:25] Only your love died there. 死的只有你的至爱
[32:28] No! 不
[32:41] Scab!!! 斯卡布
[32:44] This time I’m gonna make sure you die. 这一次 我一定要你死翘翘
[32:49] With my bare hands. 我要徒手了结你
[33:02] Julius! 朱利叶斯
[33:06] Sorry, kid. 对不起 孩子
[33:08] This one’s personal. 这是私人恩怨
[33:12] You, you will not escape this time, Van Helsing! 这一次 你逃不掉了 范海辛
[33:43] Vi! 维
[33:44] Jack! 杰珂
[33:59] Don’t shoot! 别射箭
[34:00] He has the amulet! 他有项链
[34:05] I’m on it! 交给我
[34:07] Looks like that’s my cue, my lovelies. 看来我该走了 亲爱的
[34:10] To be continued. 未完待续
[34:17] Julius? 朱利叶斯
[34:20] Axel! 阿克塞尔
[34:27] No, no, no, no, no! 别 别 别开枪
[34:29] He’s mine! 他是我的
[34:31] If you say so. 你非要的话 好吧
[34:33] I suppose you’ve got this covered, too, huh? 我想你也能自己解决的 是吧
[34:37] Go help my sister! 去帮我姐姐
[34:39] Good luck, big guy. 祝你好运 大块头
[34:58] Hey, asshole! 嘿 混蛋
[35:06] Down! 趴下
[36:00] This is gold. 挖到宝了
[36:56] You know what I wanna hear! 你知道我想听什么
[37:00] I’ll never say it! 我不会说的
[37:04] Damn right you won’t. 你他妈当然不会
[37:29] You’re gonna pay for that, human! 你要为此付出代价 人类
[37:50] Julius! 朱利叶斯
[37:57] I hope your vengeance was worth your life. 希望你的复仇值得你付出生命
[39:03] I’m… I’m… 我… 我…
[39:08] … Human. … 变回人了
[39:17] Just give us the amulet. 把项链给我们
[39:19] And then what? 然后呢
[39:20] You’re just gonna let me walk away? 你会就这么放我走吗
[39:22] Now you’re getting it. 给了就让你走
[39:24] That’s not exactly must see TV, people. 这可不是什么电视情节
[39:28] Come and get it! 有本事就来拿
[39:32] Can’t believe we’re negotiating with a moron 真不敢相信我们在末世
[39:35] in the goddamn apocalypse. 跟个傻子谈判
[39:38] Oh, hey. Nice of you to join us. 嘿 很高兴加入我们
[39:48] I see you’ve been busy. 我看你们还挺忙的
[39:58] Yeah. 是呀
[39:59] Why kill when I can save? 能救 还为何要杀呢
[40:02] What’re you gonna do about her? 你要怎么处置她
[40:05] I got this. 我来解决
[40:07] – I’m sorry. I’m sorry. – It’s okay. It’s okay. It’s okay. – 不好意思 对不起 – 没事 没关系
[40:10] Look at me. 看着我
[40:11] I’ve been where you are. 我以前也跟你一样
[40:15] I’ve just spent such a long time in darkness. 我置身黑暗太久了
[40:18] I know. 我懂的
[40:21] The Van Helsings have my loyalty for freeing me. 范海辛拯救了我 我会永远忠于她们
[40:27] Come on. 过来吧
[40:31] Are we good? 好了吗
[40:32] Yeah. 嗯
[40:33] She’s with us now. 她现在是我们的人了
[40:37] So what’s the plan? 计划是什么
[40:38] He’s locked himself in his room and he’s throwing a tantrum. 他把自己锁在房里 还乱发脾气
[40:44] Did you ever play football? 你踢过足球吗
[40:50] Well, my lovelies, it appears that this may be the end 我亲爱的们 也许一切要结束了
[40:55] but I can assure you I won’t be signing off without a… 但我保证 我是不会停止录播的 除非…
[40:58] a big finale, like when Edward R. Murrow 我有个好结局 像爱德华·R·莫洛一样
[41:01] wished you a goodnight, and good luck. 和大家说 晚安 好运
[41:04] Or when Sam Malone uttered those immortal words 又或者像山姆·马隆那样说出名言
[41:07] “Sorry, we’re closed”. “不好意思 结束了”
[41:10] No, this will be TV history. 这将会是电视史上的传奇
[41:22] Don’t mind me, I’m just passing through. 不用在意我 我只是路过而已
[41:27] Whatever this is, just make it good. 管它是什么 好看就行
[41:34] Three, two, one. 三 二 一
[41:50] Let’s go! 我们走
[42:22] Whoever’s watching this disgusting shit, 看这垃圾节目的人
[42:25] you’re the problem. 都是垃圾
[42:28] You call this entertainment? 这也叫娱乐吗
[42:30] You watch real people suffer just so you can feel better 你们眼看着别人受苦 就为了让你们
[42:33] about your own pathetic lives. 可悲的生活好过点
[42:35] We’re fighting to save humanity, so this ends now. 我们在为拯救人性作斗争 所以录播到此结束
[42:42] Show’s over, mother[CENSORED]! 表演结束了 操你丫的
[42:45] As you can see, the rumours of the woman 正如你所见 传言说那女人
[42:47] who can turn vampires human are true. 可以将吸血鬼转化成人类是真的
[42:50] How would you like to proceed, Madam President? 你打算怎么处理这事 总统女士
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号