Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》 前情回顾…
[00:08] Jacqueline get to the roof. 杰奎琳 去屋顶
[00:13] Onto us Van Helsings and no one… 显明于我们 勿归于别人
[00:18] I could always feel the darkness in you. 我总能感到你身上的黑暗
[00:20] It’s in you too. 黑暗也在你身上
[00:22] Fight it. 抵抗它
[00:25] Come… 过来…
[00:27] Bask in my glory. 沉浸于我的荣耀
[00:29] Fulfil your destiny. 实现你的命运
[00:31] That’s exactly what I had in mind. 这正是我之所想
[00:40] This is for my sisters. 致我的姐妹们
[00:49] You know how to open the portal to the Dark Realm. 你知道如何开启暗世界的传送门
[00:52] I will keep my secret to my death. 我至死都不会说出秘密
[00:55] I will not fail my children. 我不会让孩子们失望
[00:58] Stillness is the way. 保持沉静就是方法
[01:01] Who’s he? 他是谁
[01:02] He’s a complication, maybe an ally. 他比较复杂 算盟友
[01:05] Not sure yet. 还不一定
[01:07] This is our father. 他是我们的父亲吗
[01:08] Mmm-hmm, in his real form. 他的本来面目
[01:11] I don’t know how to use these. 我不知道怎么用这些
[01:20] Gentlemen, my goodwill only goes so far. 先生们 我只能帮到这儿
[01:23] I sent my men on a fool’s errand to get you all off that base 我支开我的人 好让你们从基地逃走
[01:27] and you promised me answers. 你们答应给我答案
[01:28] – We gave you answers. – Really? – 我们给了你答案 – 真的吗
[01:30] Let’s review, shall we? 我们来回顾一下
[01:31] That kid over there is really Hansen. 躺在那儿的孩子其实是汉森
[01:34] But Avery isn’t Avery. 但是艾弗里不是艾弗里
[01:35] She’s a shape shifting witch named The Oracle… 她是会变形的巫婆 称之为祭司…
[01:37] Real name, Bathory. 真实姓名是巴斯利
[01:39] Hansen’s kid, Violet, wants to use three magic pages 汉森的孩子 维奥莱特 想用三张有法术的书页
[01:41] to open a portal to a place called “The Dark Realm” 开启一个名叫”暗世界”地方的传送门
[01:44] so they can kill Dracula. 这样她们能杀了德古拉
[01:48] Missing anything? 有遗漏吗
[01:49] No, that about covers it. 没有 基本上就是这些
[01:50] I found all this shit hard to buy myself… 这些事我自己都难以相信…
[01:52] Hard to buy? 难以相信吗
[01:53] No. 不
[01:54] Impossible to buy. 是不可能相信
[01:56] Because it’s utter nonsense. 因为这是一派胡言
[01:58] Vampirism is a virus and that girl is the cure 吸血鬼化是一种病毒 而那个女孩是解药
[02:01] and that’s the beginning, middle, and end of it. 这才是故事的全部
[02:03] Look, we can explain everything, I swear. 我们可以解释一切 我保证
[02:05] Just give us a little bit more time… 只要再多点时间…
[02:06] No! You stalled me once. 不 你们浪费了我一次时间
[02:09] I’m not gonna let it happen again. 不会再有第二次了
[02:10] One way or another you all are coming with me. 不管怎么说 你们都要跟我走
[02:13] You’re a stubborn son of a bitch, you know that, Nicholson? 你真他妈的固执啊 尼科尔森
[02:15] Enough time passes, my men conduct a search, 随着时间推移 我的人进行搜寻
[02:18] they find us down here. 早晚在这下面找到我们
[02:20] How do you think that ends for you? 你们觉得会有什么下场
[02:22] Badly. 很糟
[02:23] But it doesn’t have to go that way. 但结果不一定是那样
[02:26] What the hell is that? 什么东西
[02:37] That is proof. 是证据
[02:41] When was the last time you saw Avery, Colonel? 你上次见到艾弗里是什么时候 上校
[02:44] A few hours ago. Why? 几个小时以前 怎么了
[02:49] Does she look newly dead to you? 她看起来像是刚死吗
[03:14] An eternity comes to an end in the blink of an eye. 顷刻之间 永生也走到了尽头
[03:45] How’s he doing? 他怎么样
[03:47] Weak. 虚弱
[03:48] In and out of consciousness. 时而清醒 时而昏迷
[03:50] The Oracle really messed him up. 祭司对他下了狠手
[03:52] Did he tell you anything? 他告诉你什么了吗
[03:56] We can’t use these pages until we have more information. 没有更多信息 这三张书页根本用不了
[04:00] There’s supposed to be a weapon that kills the Dark One. 应该有武器可以杀死暗黑者
[04:02] But it might be in the Dark Realm somewhere. 但可能在暗世界的某个角落
[04:04] Vanessa could help. 凡妮莎可以帮我们
[04:06] We can’t give up on her. 我们不能放弃她
[04:08] She trapped herself in there for us. 她为了我们把自己困在那里
[04:09] Okay guys, we got a bigger problem on our hands. 好吧 我们现在有一个更大的问题
[04:12] It’s just a matter of time till the Oracle figures out 祭司发现你带走你爸爸
[04:14] you snatched your dad. 只是时间问题
[04:15] What do you think happens then? 你觉得那时会发生什么
[04:17] My men and I could… 我和我的人可以…
[04:18] Could what? 可以干什么
[04:20] Detain her? 扣押她
[04:21] Kill her? 杀了她
[04:22] You’d all be dead the second you tried. 你们一动手就死定了
[04:24] Mira and my other sisters are guarding us outside. 米拉和其他姐妹们在外面保护我们
[04:27] We’ll just go after her. 我们只要追击她
[04:29] We got lucky. 我们很幸运
[04:30] We surprised Michaela at her weakest moment. 我们在米凯拉最脆弱的时刻 给了她致命一击
[04:33] I don’t think the Oracle’s gonna go down that easy. 我觉得祭司没那么好对付
[04:38] Then what do we do? 那我们怎么做
[04:42] These pages are instructions. 这三张书页会告诉我们
[04:45] Maybe all the answers we need are right here. 也许所有答案都在这里
[04:48] Am I the only one staring at three blank pages? 只有我盯着三张空白书页吗
[05:01] My sister and I, we need a minute. 我和姐姐 失陪一下
[05:07] Hey. 嘿
[05:08] I’m gonna join my sisters on the front line. 我去加入在第一线的姐妹们
[05:11] Good luck. 祝你们好运
[05:23] What was that about? 什么情况
[05:24] It’s not the time. 不是时候
[06:04] Oh, my god. 老天
[06:06] It’s working. 起作用了
[06:11] Wait. 等等
[06:13] What language is that? 这是什么语言
[06:16] I failed Spanish three times. 西班牙语我挂了三次
[06:18] It looks ancient. 像是某种古文
[06:20] Why would they write it like this? 他们为什么写成这样
[06:25] There’s only one person who would know. 只有一个人知道
[06:34] I need your blood. 我需要你的血
[06:38] You what? 你想干什么
[06:39] For my dad. 给我爸爸
[06:40] He’s too weak to feed and the clock’s ticking. 他太虚弱 进不了食 时间又迫在眉睫
[06:42] What are you gonna do? 你们要做什么
[06:43] Jump start him, like a shot of adrenaline. 加速唤醒他 好比给他一剂肾上腺素
[06:47] I hope. 希望有效
[06:49] Roll up your sleeve. 卷起袖子
[06:51] Not a chance. 不可能
[06:52] No, no. 别急
[06:53] That-that’s worth a try. 值得一试
[06:55] You’re the only one that doesn’t have tainted blood. 只有你的血没有被感染过
[06:58] Tainted blood? 没有被感染
[07:00] Everyone else here is either a Van Helsing 这里的其他人 要么是范海辛
[07:02] or used to be a vampire. 要么以前是吸血鬼
[07:06] He needs pure human blood. 他需要纯净的人类血液
[07:08] Wha… 什…
[07:11] Why do I feel like I’ve run off and joined the goddamned circus? 我怎么感觉自己跑进了马戏团
[07:32] His breathing is getting slower. 他的呼吸越来越慢
[07:34] Then we’ve gotta do this. 那我们更要这样做
[07:38] Look, are you sure? 你确定吗
[07:49] Wait, what if that kills him? 等等 如果他死了怎么办
[07:52] Not doing anything is gonna kill all of us. 什么都不做 我们都会死
[08:31] Shit. 该死
[08:32] This isn’t working! 不起作用
[08:35] Shit! 该死
[08:38] Dad? 爸爸
[08:39] Dad, can you hear me? 爸爸 你能听到我吗
[08:40] Hey, it’s all right! Hey. 嘿 起作用了
[08:42] Dad! 爸爸
[08:43] Can you hear me? 你能听到我吗
[08:45] Can you hear me? 你能听到我吗
[08:46] Hey, look at me! 看着我
[08:48] We need your help with the pages. 你要帮我们解释那些书页
[08:51] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[08:53] We unlocked them with our blood, 我们的血显现了内容
[08:54] but we can’t read them. 但我们看不懂
[08:56] We need you to tell us what to do before Bathory finds us. 在巴斯利找来之前 你要告诉我们怎么做
[08:59] The weapon. 那个武器
[09:00] Is it in… 是不是在…
[09:04] Dad? 爸爸
[09:07] Dad? 爸爸
[09:13] It’s okay. 没事的
[09:25] Why are we here? 我们怎么在这儿
[09:28] Something he wants us to see. 他想让我们看些东西
[09:32] This has to be a vision or a memory maybe? 这是幻境还是记忆
[09:44] Dad? 爸爸
[09:50] He can’t see us. 他看不到我们
[09:53] Who is there? 谁在那儿
[09:56] It is I, ma’am. 是我 夫人
[09:57] Willem. 威廉
[09:59] Oh, thank goodness you’re alive. 感谢上帝你还活着
[10:01] I feared that we had lost you, too. 我以为我们连你也失去了
[10:05] I begged him not to go through with that accursed ritual. 我恳求他不要弄那个可恶的仪式
[10:10] After the tragedy with Jacob he just felt he must. 但在雅各布遭遇不幸之后 他觉得他必须这么做
[10:14] And now look at what has befallen us. 看看我们现在沦落到了什么境地
[10:17] One brother is locked away and the other may never return. 一个兄弟被封印 另一个可能再也回不来了
[10:22] Come closer, dear Willem. 靠近一点 亲爱的威廉
[10:24] I need your help to devise a plan. 我需要你来帮我计划一下
[10:27] There must be a means to rescue him from… 一定会有什么方法救他回…
[10:31] You! 你
[10:33] You are one of them. 你和他们是一伙的
[10:35] Please, ma’am. 别激动 夫人
[10:36] You are the reason my family has been betrayed, 因为你 我的家人才被人背叛
[10:39] and they’re now adrift. 现在漂泊无依
[10:41] Kill me if you must 若您一定要杀了我 那请动手吧
[10:42] but there are things you can only learn from me. 但有些事您只能从我这里获知
[10:44] They trusted you, and you played a role in their downfall. 他们曾信任你 而你却是他们遭遇不测的推手
[10:50] You have ruined us! 你毁了我们
[10:53] I did, it’s true. 是我做的 没错
[10:59] But I can still help your cause. 但我还是可以帮您完成大业
[11:01] I swear it. 我发誓
[11:03] After all the evil that you have done? 在你做了这么多坏事之后吗
[11:07] What good could you possibly do? 你还能做出什么好事
[11:09] Destroy them from within. 从内部瓦解他们
[11:13] Kill the Dark One forever. 彻底杀死暗黑者
[11:20] That was the moment. 就在那一刻
[11:23] The moment he vowed to fight back against them. 他发誓要反击他们
[11:27] That’s what he’s trying to show us. 这就是他想给我们看的
[11:31] But it doesn’t help with the pages. 但这并不能帮我们解惑书页
[11:33] Or knowing what the weapon is, or where to find it. 或是知道武器是什么 去哪儿能找到
[11:37] It has to have meaning. 但这肯定意味着什么
[11:42] It does. 没错
[11:45] For you to understand the weapon you first need to know why 在让你们了解武器之前 你们需要知道原因
[11:49] and how I came to create it. 以及我是怎么开始制造它的
[11:52] The truth will not be easy to accept. 事实的真相并不容易被接受
[12:21] The painting. 那幅画
[12:24] Despite their instincts, what was left of Abraham’s family 尽管有本能反应 但其余亚伯拉罕家族成员
[12:27] regained their trust in me, 还是重拾对我的信任
[12:29] allowing me to keep things 允许我留下
[12:31] that they thought held only sentimental value. 他们认为只有情感价值的东西
[12:33] They didn’t know the pages were behind the painting. 他们并不知道那几张书页在这幅画的后面
[12:36] You lied to them. 你骗了他们
[12:37] I kept my promise. 我遵守了我的承诺
[12:38] To help the cause and to protect the knowledge 完成他们的大业 保密释放暗黑者的方法
[12:41] of how to liberate the Dark One from the other brides. 不让其他新娘知道
[12:44] Even if that meant keeping it from the Van Helsings. 即使这意味着也不能告诉范海辛
[12:46] Why? 为什么
[12:48] Well, they had no idea how to build a weapon 因为她们不知道如何制造武器
[12:50] and without that the pages were nothing more than 这样的话 那几张书页不过是
[12:52] a dangerous weakness. 致命弱点罢了
[12:53] So you were working on that, but what about the other brides? 所以你忙着制造武器 那其他新娘呢
[12:57] I created enough doubt in Bathory’s mind about Michaela 我让巴斯利对米凯拉产生疑心
[13:00] and her jealousy that she had her locked away. 她的妒忌心促使她封印了米凯拉
[13:04] And the Sisterhood, too. 还有姐妹会
[13:05] Hmm. One less enemy to fool. 少了一个可以戏弄的敌人
[13:08] So you were playing both sides of the line. 所以你在左右逢迎
[13:10] I performed my part for the Oracle. 我为祭司做事
[13:12] I told her I was researching ways how to strengthen 我告诉她 我在寻找如何让吸血鬼变强的办法
[13:16] vampire kind so the Beloved would have an army. 让至爱可以拥有一支军队
[13:37] In truth, I was searching only for a weapon 但事实上 我只是在寻找
[13:41] that would kill her. 一个可以杀死她的武器
[13:44] At first I sought a chemical solution. 首先 我用了化学溶液
[13:52] So you tortured them. 你折磨了他们
[13:53] I’m not proud about what I put my subjects through. 我并不为我所做的这些感到骄傲
[13:57] Like me, they had once been… human. 像我一样 他们也曾是… 人类
[14:02] Pain was still… pain. 他们还是会感到… 疼痛
[14:11] But I had to make things right no matter the cost 但不惜一切代价 我都要拨乱反正
[14:16] to redeem my betrayal with the Van Helsings. 以赎我对范海辛的背叛
[14:28] For decades, centuries, the world carried on around me. 几十年 几百年 周围的世界不断运转
[14:34] I needed to take a new form to secure the position I required. 我需要转换身份来保住我要的地位
[14:38] For what? 为了什么
[14:41] So that I could discover the terrible world of eugenics. 这样我才能接触到可怕的优生学领域
[14:55] I had the pages but failed for so long to create the weapon. 我空有书页 但一直没制造出武器
[15:00] I knew the Third Reich had the means. 我知道第三帝国有办法
[15:03] This… this is too much. 这… 这太过了
[15:06] Bag it up. 所有东西
[15:08] All of it. 全部带走
[15:09] I want it shipped to my lab stateside. 都运到我美国的实验室
[15:12] And boys? 还有 伙计们
[15:13] This never happened. 这一切都没发生过
[15:15] Are we clear? 清楚了吗
[15:19] Cross-breeding, DNA manipulation. 杂交育种 基因操控
[15:22] Their evil paved a certain sinister path 他们的邪恶铺就了一条
[15:25] that I reluctantly followed. 我并不情愿走上的罪恶之路
[15:27] I’ve had enough. 我受够了
[15:28] Wake me up from this shit. 让我离开这里
[15:30] Vi. 维
[15:31] This… 这…
[15:33] This is a nightmare. 这是个噩梦
[15:36] No more riddles. 别再兜圈子了
[15:37] What is the weapon? 武器到底是什么
[15:43] You both need to see for yourselves. 你们两个都得亲眼看看
[15:49] I took what I discovered in that bunker and years later 我拿走了在地堡里发现的一切 几年后
[15:53] I founded Blak Tek so I could finally make the weapon. 我建立了布莱塔克研究所 我终于可以制作武器了
[15:59] This is where we’re from, isn’t it? 我们就是从那儿来的 对吗
[16:03] Where you made us. 你在那儿制造了我们
[16:11] You see where this is going, don’t you? 你看出来这是怎么一回事了吧
[16:17] I don’t know if I can, Jack. 我不知道我是否能做到 杰珂
[16:19] We have to. 我们必须得看
[16:41] You made us to sacrifice to the vampires. 你制造了我们 为了献祭吸血鬼
[16:46] To bring back the Dark One. 把暗黑者召唤回来
[16:48] That’s the truth. 那才是事实
[16:49] No. 不
[16:51] I didn’t make you to sacrifice for the Dark One. 我创造你们不是为了献祭暗黑者
[16:58] I made you to destroy the Dark One. 我创造你们是为了摧毁暗黑者
[17:01] You two are the weapon. 你们两个就是武器
[17:04] The next step in what Vanessa and Scarlett were. 凡妮莎和斯佳丽的下一代
[17:07] A hybridization of the very best of humanity. 最优秀的人类的杂交者
[17:11] The Van Helsings. 范海辛
[17:13] An antidote to the Dark One, 杀死暗黑者的解药
[17:14] using her own blood weaponized in you. 用她的血武装你们
[17:17] One bite could destroy her forever. 咬上一口 她就彻底摧毁了
[17:20] Why didn’t you tell us that before now? 你之前为什么不告诉我们
[17:23] I wanted to. 我想说的
[17:27] But something happened along the way. 但这一路走来还发生了其他的事
[17:30] Once created, you went from weapon I needed 创造你们之后 你们不仅是我需要的武器
[17:36] to children I love. 还是我爱的孩子们
[17:38] And as years went by and you grew I wondered 年复一年 随着你们长大
[17:40] if any of this would be necessary at all. 我在想这一切是否还有必要
[17:43] The Dark One was locked away, the pages were protected. 暗黑者被封印 书页也保存完好
[17:45] I just wanted you to have happy normal lives 我只想你们拥有正常快乐的人生
[17:49] and keep you safe from the evil of the world. 保护你们不受到邪恶势力的伤害
[17:53] And then everything changed. 但随后一切都变了
[17:58] The day of the rising you sent that vampire to protect me, 吸血鬼崛起那天 你派了吸血鬼来保护我
[18:05] didn’t you? 是不是
[18:10] I tried to save you. 我努力保护你们
[18:13] I failed. 但我是失败了
[18:19] I knew that day safety would be gone. 我知道自那天起 世界不再安全
[18:24] That the Oracle in a world overrun with vampires 祭司将在吸血鬼泛滥的世界
[18:27] might find her own pathway to the Dark One. 找到通向暗黑者的路
[18:31] And that one day, whether I liked it or not, 到那时 无论我是否乐意
[18:36] you two would be needed. 都需要你们拯救世界
[18:42] Doing all of this, fighting back against the darkness, 对抗暗黑势力 违背你的初衷
[18:46] loving us despite why you made us, 来爱我们 这一切的一切
[18:49] it doesn’t make up for the things you’ve done. 都不能弥补你所犯下的错
[18:51] The people you’ve killed. 那些你杀过的人
[18:54] Like Avery. 比如艾弗里
[18:56] You have every right to judge me. 你怎么评判我都可以
[18:58] I’ve earned that. 是我罪有应得
[19:00] But in you, through both of you, 但你们 通过你们两个
[19:02] we can fight back together if you choose to. 如果你们愿意 我们可以一起反击
[19:08] If we choose to. 如果我们愿意
[19:12] Look, I can’t ask you to face the Dark One. 我不能要求你们去面对暗黑者
[19:18] I can’t make you fulfil the promises I made 我不能让你们去履行
[19:20] to the Van Helsings. 我对范海辛的承诺
[19:22] But with all that’s at stake the decision has to be yours. 但在这紧要关头 你们必须自己做决定
[19:30] Facing the dark, making the right choices 面对暗黑者 在邪恶面前
[19:34] in the face of evil, that’s what Vanessa did. 做出正确选择 凡妮莎就是这么做的
[19:40] It’s what Dad’s done. 爸爸也是这么做的
[19:44] It’s what we have to do. 我们也应该这么做
[20:00] I helped create them. 我帮着制造了他们
[20:04] But it all should be clear to you. 但你们应该都清楚了
[20:16] The words. 这些话
[20:19] I understand them now. 我现在能明白了
[20:20] The first two pages opens the portal from our end. 用前两页从我们这边打开传送门
[20:25] The last one opens it from the other side again. 用最后一页从另一世界打开门
[20:39] You have to keep that and yourself safe until… 你得保证它和你自身的安全直到…
[20:47] Until when? 直到什么时候
[20:49] Midnight. 午夜
[20:50] When the moon shines on the pentagram. 当月光照在五角星上的时候
[20:53] I drew it on the floor of the gymnasium. 我把它画在了体育馆的地板上
[20:56] But that means we’d have to go back into the base. 但这意味着我们得回去
[21:02] And face the Oracle. 面对祭司
[21:15] Midnight, huh? 午夜 是吧
[21:18] Goddamn magic. 该死的法术
[21:20] The question now is what do we do about Bathory? 现在的问题是我们该怎么处理巴斯利
[21:24] We have to take her out of the equation. 我们得除掉她
[21:26] Do you have a plan? 你有计划吗
[21:27] We do. 我们有
[21:29] But in order for it to work… first I’m going to have to feed. 但要计划起效的话 我得先喂饱自己
[21:41] Oh, you gotta be kidding me! 你们在耍我吧
[21:44] Again? 又来
[21:47] Enter. 进来
[22:02] Colonel. 上校
[22:03] I’m relieved to see you back with us. 看见你回来 我就放心了
[22:06] Your men and I were quite worried. 我和你的手下都很担心你
[22:09] I was captured. 我被抓住了
[22:11] Briefly managed to escape. 勉强脱逃的
[22:14] Most of the wanted list slipped through but not a total loss. 大多数通缉者都溜了 但也不是全部
[22:20] My men captured Hansen. 我手下抓到了汉森
[22:24] The president will be relieved. 总统会松口气了
[22:27] Hansen must be punished for what he’s done. 汉森必须为他做的事情付出代价
[22:29] The secrets he’s kept. 为他保守的秘密
[22:33] Have your men extracted any information from him? 你的人从他那里问出点什么了吗
[22:37] He’s proving surprisingly resistant. 他抵抗的相当厉害
[22:40] That’s disappointing. 那真令人失望
[22:43] I was hoping he’d give you everything you need 我还希望他会给你想要的
[22:45] on the people in those photos. 照片里人的所有信息呢
[22:47] Perhaps with your access to Blak Tek 也许等你进了布莱塔克研究所
[22:49] you could provide a more experimental path to the truth. 能给出一个更接近真相的路
[22:54] Of course. 当然了
[22:57] I’d love to get started right away. 我很乐意看到你现在就开始
[22:59] My superiors are expecting a report. 我的上级还在等我的报告
[23:02] I’d be happy to. 我很乐意
[23:06] I would hate to keep them waiting. 我不想让他们等
[23:16] Where are your men? 你的手下在哪里
[23:18] I sent every available soldier on the hunt for Hansen’s girls. 我把所有可动的士兵都调去抓汉森的女儿了
[23:22] Was that really necessary? 这真的有必要吗
[23:24] You didn’t see the video I saw. 你没看过我看到的录像
[23:26] They’re extremely dangerous. 他们都是危险人物
[23:30] Is everything all right, Colonel? 一切还好吗 上校
[23:35] You’re sweating. 你在流汗
[23:41] I’m fine. 我没事
[23:44] It must have been terrifying, 那一定很恐怖吧
[23:46] being captured and brought before a traitor like Hansen. 被抓后 又去见汉森这样的叛徒
[23:50] He’s nothing to fear. 他没什么好怕的
[23:52] He is just a man, after all. 毕竟他只是个人而已
[23:58] Indeed. 没错
[23:59] He’ll pay for his betrayal. 他会为他的背叛付出代价的
[24:02] We’ll see to it. 我们会等到这一天的
[24:04] Together. 一起
[24:13] Wait. 等等
[24:14] No unnecessary risks. 不要轻易冒险
[24:16] Go. 走吧
[24:24] He took a big chance coming in here as the Colonel. 他扮作上校来这里 风险很大
[24:27] It was a good plan. 这是个好计划
[24:28] Let’s hope it works. 希望奏效吧
[24:30] And if it doesn’t? 如果它失效呢
[24:32] It will. 会奏效的
[24:35] Things might get messy in the Dark Realm. 在暗世界 情况可能很糟
[24:38] I’m giving you the third page. 我把第三页给你
[24:40] It’s our only ticket home. 这是我们回家的唯一通道
[24:42] Why me? 为什么给我
[24:45] Just a feeling. 就是有种感觉
[24:46] Besides, you’re the person I trust most in this world. 而且 你是我在这世上最信任的人
[24:50] We’re in this together. 我们共同进退
[24:55] Once he’s taken care of everything he’s given us, 以前他会替我们安排好一切
[24:57] helped us turn the tide against the vampires. 帮我们逆转吸血鬼袭击
[25:03] What’re we doing here? 我们来这儿干什么
[25:07] We got one piece of intel from him. 我们从他那里得到一份情报
[25:10] He said everything we need to know, 他说我们需要知道的所有事
[25:13] all the answers, are in this room. 所有答案 都在这间屋子里
[25:18] Whatever that means. 不管其意为何
[25:32] After you. 你先请
[25:35] He’s a mad man. 他是个疯子
[25:37] And you’re a US Army Colonel. 而你是美国军队的上校
[25:39] Shouldn’t you protect me? 不应该是你保护我吗
[25:41] Why isn’t she going in? 她为什么不进去
[25:44] I don’t know. Something’s wrong. 我不知道 有点不对劲
[25:46] Of course. 当然
[25:47] Where are my manners? 我失礼了
[25:53] He’s going in with her? 他要和她一起进去吗
[25:55] That’s not part of the plan. 这在计划之外啊
[25:56] Screw the plan. I’m certain that this might be our only chance. 别管计划了 我确信这可能是我们唯一的机会了
[26:11] I sure hope he knows what he’s doing. 我真希望他知道自己在干嘛
[26:13] Here we are again. 又见面了
[26:18] Well played. 真是用心良苦
[26:21] I couldn’t risk you interfering. 我不能冒险让你节外生枝
[26:25] That’s amusing. 这可真有意思
[26:26] I was gonna say the same of you. 我也想对你说一样的话
[26:38] You were always a liar. 你一直都是个骗子
[26:41] Manipulating me to entomb Michaela 卑鄙地操作我
[26:44] on your wretched behalf. 去埋葬米凯拉
[26:47] You wanted her gone just as much as I did and now she is. 你和我一样想要她死 现在她死了
[26:51] Permanently. 永远
[26:53] At least you got that small win. 至少你取得了一个小胜利
[26:56] In your hour of victory you’re nothing but a failure. 在这胜利时刻 你只是个失败者
[27:01] All of you! 你们都是
[27:04] I will not be defeated. 我是不会被打败的
[27:07] And neither will my Beloved. 我的至爱也是
[27:12] Axel, we have to do something. 阿克塞尔 我们不能袖手旁观
[27:14] We can’t just leave him in there. 我们不能把他丢在里面
[27:16] We can’t let her out, either. 但我们也不能放她出来
[27:17] Oh, Bathory. 巴斯利
[27:19] You think so little of me. 你太小看我了
[27:22] I’ve had you trapped inside this room just like you trapped me 我们把彼此困在这里
[27:25] and there is no escape from within. 我们都逃不出去
[27:28] You are a fool. 你就是个笨蛋
[27:31] A prisoner of your own ignorance. 被自己的无知所囚
[27:34] Even if I die in here with you 即便要我和你一起死在这里
[27:37] that’s a price I’m willing to pay, 我也愿意付出这个代价
[27:40] because no one will ever open this room. 因为没人会来打开这个屋子
[27:43] No one? 没人吗
[27:44] Your magic cannot penetrate these walls. 你的法力无法穿透这些墙壁
[27:49] Yes, but from within I’m still as powerful as ever. 没错 但在里面 我依然强大
[27:57] Shit, shit, shit. This isn’t good. 该死 该死 该死 情况不妙了
[28:00] We gotta get Jack and Violet. Come on. Let’s go. 我们得把杰珂和维奥莱特找来 快点吧
[28:05] My daughters will kill the Dark One. 我的女儿们会杀掉暗黑者
[28:08] They have the means to open the portal. 她们有办法打开传送门
[28:13] And you think I didn’t know? 你以为我不知道吗
[28:16] Oh, sweet Willem, stillness was the key. 亲爱的威廉 沉静就是秘诀
[28:20] Stillness lead to everything falling right into place. 沉静能让所有东西都回归原位
[28:25] I am exactly where I want to be. 我就在我想去的地方
[28:32] Your daughters will open the portal 你的女儿们会打开传送门
[28:34] but that’s as much as they can do. 但她们只能做到这里
[28:37] My Beloved will destroy them 而我的至爱会摧毁她们
[28:40] and then she will return for me bathed in their blood. 她将浴血而归 为我报仇
[28:51] You’ve served your purpose, Willem. 你已经完成使命了 威廉
[28:55] Now it is time for you to die. 是时候去死了
[29:20] It’s Julius. 是朱利叶斯
[29:27] What’s wrong? 怎么了
[29:28] The plan went sideways. 计划失败了
[29:30] – How? – She knew. – 怎么回事 – 她知道了
[29:32] Somehow she saw it coming. 不知为何 她预料到了一切
[29:33] He’s locked in that room with her. 他和她一起关进了房间
[29:47] Get your hands off him, you crusty bitch! 快放开他 你这个疯婆娘
[29:51] No, no. No! Vi! 千万别去 维奥莱特
[29:52] Vi, no! No! 维奥莱特 不
[29:54] No. Get off me! 不 放开我
[29:55] Violet, we can’t open the door, you know we can’t. 维奥莱特 我们不能开门 你知道不能
[29:57] I have to save him! 我得救他
[29:58] What a touching family reunion. 多么感人的家庭团聚呀
[30:07] Julius, let me go! 朱利叶斯 放开我
[30:11] Let me go! 放开我
[30:12] Jack! 杰珂
[30:13] Vi! Don’t go… 维 不要去…
[30:15] No more sweet Willem, 亲爱的威廉 停止吧
[30:18] you’ve said and done far too much. 你已经说得太多 做得太多了
[30:22] It’s time for fate to run its course. 是时候让命运顺其自然了
[30:33] No!!!!!! 不要
[30:42] Dad! 爸爸
[30:46] I could have stopped her. 我本可以阻止她的
[30:48] I could have saved him. 我本可以救他的
[30:50] I’m so sorry, Vi. 我很抱歉 维
[31:01] You’re gonna pay for this. 你会为此付出代价的
[31:04] We’re gonna find your Beloved and we’re gonna finish her! 我们会找到你的至爱 亲手杀死她
[31:07] You hear me? 你听到了吗
[31:10] Then I’m coming back for you. 然后我再回来找你算帐
[31:12] The blood of the Dark One fills your veins. 暗黑者的血液充斥在你的身体里
[31:16] Accept it for the gift it is. 这是天赐的礼物 接受它吧
[31:20] Vi, we’ve gotta stick to the plan, okay? 维 我们要继续实行计划 对吧
[31:22] All right? It’s the only way. 好了 这是唯一的方法
[31:24] – I want her dead! – No. Vi. Vi, look at me. – 我要杀死她 – 不要 维 看着我
[31:26] Look at me, Vi! 看着我 维
[31:28] We’ll get ’em. 我们会干掉她们的
[31:29] We’ll get all of ’em. 会把她们都解决掉
[31:37] Jack. 杰珂
[31:39] Jack. 杰珂
[32:15] Brave for you to be so close to me alone. 你真有勇气啊 敢一个人离我这么近
[32:20] Your little spells don’t work through these walls. 隔着墙 你的小咒语并不管用
[32:25] It’s why Hansen led you in there. 这正是汉森带你进这里的原因
[32:27] A spider caught in your own web. 你就是作茧自缚
[32:30] I just wanna take one last look at you. 我只是想看你最后一眼
[32:37] Why is that? 这是为什么呢
[32:39] So that I can imagine all the ways I’d like to kill you. 这样我就能想象到 杀死你的千百种画面
[32:44] Make you suffer. 让你受尽折磨
[32:48] Maybe one day I’ll get to do that. 或许有一天 我有机会这样做
[32:50] You’ve changed since we last met, Axel. 自我们上次见面 你变了 阿克塞尔
[32:57] Even through these walls I can sense the depth of your pain. 即使透过这些墙体 我仍能感受到你内心的苦痛
[33:02] The loss. 失去的痛
[33:06] You loved her, didn’t you? 你爱她 对吧
[33:11] With all your heart. 全心全意地爱她
[33:15] Scarlett. 斯嘉丽
[33:16] Don’t you say her name. 不许你讲她的名字
[33:18] It’s why you came back here, isn’t it? 这也是你回到这里的原因 对吧
[33:21] You wish somehow you could have her back. 你希望能让她回来
[33:28] You know, I can be anyone. 你知道的 我可以变成任何人
[33:31] I could be her for you. 我可以为了你 变成她
[33:36] Give you the chance to feel her touch upon your skin. 给你机会 让你再次感受到她的抚摸
[33:42] Embrace that yearning that is growing inside of you. 拥抱你内心渐渐强烈的渴望
[33:47] Now is your chance. 现在 你的机会来了
[33:48] Open that door and take me in whichever way you wish. 打开那扇门 带我去你想去的任何地方
[34:01] I want to stay with you, Axel. 我想伴你左右 阿克塞尔
[34:07] I love you, Axel. 我爱你 阿克塞尔
[34:13] Through me, prove your love for Scarlett. 用我来证明你对斯嘉丽的爱吧
[34:22] I am proving my love for her. 我现在就来证明
[34:26] Right now. 我对她的爱
[34:29] Everything that happened, her sacrifice, 所有事情的发生 她的牺牲
[34:33] it all lead to this moment. 全都引向这一刻
[34:38] Those Van Helsings are gonna go in there 范海辛两姐妹会去那里
[34:40] and they’re gonna kill your Dark One. 杀死你的暗黑者
[34:43] And I’m gonna be right here watching the look on your face 当你感受到她的死亡时
[34:46] while you feel her take her last breath. 我就在这里 看着你痛苦
[34:52] Your dark future is looming, inevitable as death itself. 你的未来将成黑暗 同死亡一样无法避免
[34:57] And it will liberate me. 而它将会解救我
[35:03] You’re never gonna leave this room alive. 你决不会活着离开这个房间
[35:06] My Beloved will know where to find me. 我的至爱会找到我的
[35:09] She will walk right past all of you and open that door herself. 她会走过你们所有人 亲手打开这扇门
[35:14] You’ll see. 等着瞧吧
[35:29] I love you Axel. 我爱你 阿克塞尔
[35:56] What is it? 这是什么
[36:02] Are you sure we’re on the right track here? 你确定我们做的没错吗
[36:03] Are you seriously doing this now? 你是认真的吗
[36:06] My dad died so we can end the darkness once and for all. 我的爸爸死了 这样我们就可以彻底终结暗黑者
[36:11] That Oracle bitch, something’s off. 那个贱人祭司 有点不太对劲
[36:16] It’s like she’s got an ace up her sleeve. 她好像还留了一手
[36:19] You went back and talked to her, didn’t you? 你回去和她讲话了 是吗
[36:25] Maybe we should just hold off till we’re sure. 或许我们应该等确定了再做
[36:26] No. She’s gonna get out of that cell sooner or later. 不 她早晚会从那屋子里出来
[36:30] This is our best chance to end it all. 这是我们最佳的机会 去结束这一切
[36:34] I don’t have time for doubt. 我没有迟疑的时间
[37:03] Oh, shit! 该死
[37:12] I offer my life to all those who lost theirs. 我把我的生命献给那些逝去的人们
[37:16] The Dark One ends tonight and forever. 暗黑者将在今晚永远消失
[37:35] It’s almost time. 时间差不多到了
[37:39] Come back in one piece. 请安然无恙地回来
[37:40] We’re all counting on you. 全指望你们了
[37:48] You know, it’s okay to be scared. 你知道 害怕是正常的
[37:53] It feels bigger than that. 感觉更强烈
[37:56] Well, I believe in you, Jack. 我相信你 杰珂
[38:04] The last person that told me that, 最后一个和我说这句话的人
[38:07] I lost her. 我失去了她
[38:09] I don’t wanna feel that again. 我不想再感受一次了
[38:12] Well, is it worse to feel or to stop yourself from feeling? 是感受更糟 还是不再感受更糟呢
[38:18] I mean, that’s what makes us better than them. 我是说 从这点来看 我们比他们更好一点
[38:26] I hope you’re here when I get back. 希望我回来的时候 你在这里
[38:30] I promise. 我保证
[38:32] With all my heart. 真心实意地
[39:03] It’s time. 是时候了
[39:06] If something goes wrong in there, 如果在里面情况不妙
[39:08] use the last page and get back. You hear? 用最后一页回来 听到了吗
[39:11] We will. 我们会的
[39:12] Bite the Dark One. 咬到暗黑者
[39:14] Save Vanessa. 救出凡妮莎
[40:05] That’s incredible. 这太不可思议了
[40:09] Ready? 准备好了吗
[40:22] That is unlike anything I could have ever imagined. 这是我从未想象过的
[40:26] And now for the hard part. 现在到最艰难的部分了
[40:29] What’s the hard part? 什么是最艰难的部分
[40:31] We wait. 等待
[40:33] How long do we wait? 我们要等多久
[40:35] As long as it takes. 要多久有多久
[40:52] The darkness that they face is ancient. 她们面对的是古老
[40:55] It’s twisted. 扭曲的黑暗
[40:57] I hope they know what they’re doing. 我希望她们知道自己在干什么
[41:01] You, me, Axel, we all spent time in that shadow. 你 我 阿克塞尔 我们都在阴暗里生活过
[41:10] All we got now is hope. 现在我们只有希望了
[41:17] Wait. 等等
[41:20] Do you feel that? 你感觉到了吗
[41:21] Nah, it’s too soon. 这太快了
[41:22] It’s like the blink of an eye. 好像就一眨眼的功夫
[41:24] You guys, get back. 大家往后退
[41:33] Everybody get ready! 所有人准备
[41:34] – We don’t know what’s coming outta there! – Soldiers! – 我们不知道什么会从这里出来 – 士兵们
[41:47] Come on! 来吧
[42:00] Nicholson, you get the one on the left. 尼克尔森 你去看左边
[42:02] Julius. 朱利叶斯
[42:04] Violet? 维奥莱特
[42:05] Vi, hey! 维
[42:08] Julius? 朱利叶斯
[42:09] – Ivory! Over here! – It’s okay, kid. I got you. – 艾沃里 来这里 – 没事的 孩子 我在这
[42:13] Jack! 杰珂
[42:14] Jack. Hey! Hey! 杰珂 嘿 嘿
[42:16] It’s me. It’s Ivory. 是我 艾沃里
[42:17] What happened? 发生什么了
[42:19] The Dark One? 暗黑者呢
[42:21] The Dark One… 暗黑者…
[42:24] Is gone. 不见了
[42:32] Jack? 杰珂
[42:33] Jack? 杰珂
[42:34] Jack! 杰珂
[42:37] Her heart. 她的心脏
[42:38] She’s not breathing! 她没有呼吸了
[42:39] Get a medic! 叫医生
[42:41] Jack! 杰珂
[42:42] Come on, come on, wake up. 拜托 醒一醒
[42:44] – I can’t find a pulse. – We have to save Jack! – 我感受不到她的脉搏 – 我们得救杰珂
[42:48] Somebody help me! 谁来帮帮我
[42:49] Somebody help me!!! 谁来帮帮我
[42:51] No, no, something is happening to her! 不 她出了点状况
[42:53] Somebody help!!! 谁来帮忙
[42:54] No, no, no, no!!!!! 不 不要
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号