Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》 前情回顾…
[00:08] Sunshine Unit. 桑夏恩部队
[00:10] Show’s over mother… 表演结束了… 操你丫的
[00:12] How would you like to proceed Madam President? 您打算如何处理此事 总统女士
[00:14] Sweet Willem. 亲爱的威廉
[00:20] Ready? 准备好了吗
[00:26] – The Dark One. – Yeah? – 暗黑者 – 是啊
[00:28] Is gone. 不见了
[00:29] We have to save Jack! 我们得救杰珂
[00:31] Wait! Her heart! She’s not breathing. 等等 她的心脏 她没有呼吸了
[00:33] No, no, no! 不 不要
[00:34] Somebody help me! 谁来帮帮我
[00:35] Violet! Vi! No, no, no, no!!! 维奥莱特 维 不 不要
[00:59] We don’t have a full account of what happened. 我们不知道具体发生了什么
[01:02] Jack is stable for now. 杰珂现在情况稳定
[01:05] I will transport her back to a hospital 我会送她去医院
[01:07] and get her to a point where she can be debriefed. 然后带她去接受问话
[01:10] Madam President, without better resources 总统女士 如果没有更好的运送工具
[01:13] I don’t think she’ll make it. 我觉得她撑不到那里
[01:14] Your chopper took some damage on the way in. 你的飞机来时遭受了损坏
[01:16] That’s a six-hour repair. 要修六个小时
[01:19] Do you have any good news, Colonel? 就没点儿好消息吗 上校
[01:21] Or am I better off talking to Avery or Hansen? 或许我跟艾弗里或汉森谈谈会更好
[01:28] I think I need to fully brief you. 我觉得需要跟您做个全面汇报
[01:32] In private. 私下地
[01:37] Poor kid. 可怜的孩子
[01:40] I can’t imagine what she’s been through. 无法想象她经历了什么
[01:42] They got her all drugged up now. 他们给她打了全身麻醉
[01:45] Strapped her in so when she comes to 还绑住她 防止她醒后
[01:47] she doesn’t hurt herself. 伤害自己
[01:51] What the hell happened in there? 那边到底发生了什么
[01:53] I don’t know. 不知道
[01:55] But whatever it was, it really messed her up. 但不管发生了什么 都真的害惨了她
[02:01] Jack… is that you? 杰珂… 是你吗
[02:04] Jack? 杰珂
[02:05] Save Jack. 救杰珂
[02:07] Hey. 嘿
[02:58] Madam President… 总统女士…
[02:59] That is enough, Colonel. 够了 上校
[03:00] I want to talk to Avery and that’s the end of it. 我想和艾弗里谈谈 就这样
[03:03] Are we clear? 明白吗
[03:06] Thank you. 谢谢
[03:10] Madam President! 总统女士
[03:11] Thank goodness you’re here! 谢天谢地 你来了
[03:13] You can fix all this! 你可以主持公道
[03:15] Fix what, exactly? 什么公道
[03:16] My false imprisonment. 对我的非法拘禁
[03:18] If you let me out I can tell you… 如果你让我出去 我会告诉你…
[03:20] I am eager to hear your side. 我非常想听你的看法
[03:21] I really am, Avery. 真的 艾弗里
[03:23] But this arrangement will be just fine for now. 但眼下这样安排刚刚好
[03:25] Wha… 什…
[03:28] I came here to get answers for you 我来这里是为了向你汇报
[03:32] about Hansen, his work. 汉森的工作
[03:34] And at every turn I have been blocked. 结果我处处受阻
[03:36] Why? 为什么
[03:38] What does Hansen stand to gain? 汉森得到什么好处了
[03:41] Everything. 一切
[03:43] Don’t you realize who he’s been working for all along? 你没意识到他一直为谁工作吗
[03:46] Blak Tek made Daywalkers. 布莱塔克研究所制造了日行者
[03:48] He’s been in league with them from day one. 从一开始他就与他们沆瀣一气
[03:51] Where is Hansen? 汉森在哪里
[03:53] I’d like to question him, as well. 我也想询问他
[03:55] Escaped. 他逃了
[03:57] Hiding. 藏起来了
[03:58] The Colonel and his men were supposed to be hunting for him. 上校和他的人本应该去追他的
[04:13] There’s a dead body on the floor. 地上有一具尸体
[04:16] I had nothing to do with that. 我什么都没有做
[04:20] I don’t know what the Colonel has told you, 我不知道上校跟你说了什么
[04:23] why he won’t unlock the door. 也不知道他不开门的原因
[04:26] He’s probably working with Hansen. 他可能和汉森串通好了
[04:29] You can’t trust him or any of his men. 你别信他和他的人
[04:32] I can prove it. 这点我可以证明
[04:36] You’re right. 你说的对
[04:38] She is fascinating. 她极有蛊惑性
[04:40] And very, very dangerous. 而且非常 非常危险
[04:41] Please, Madam President. 求你 总统女士
[04:43] You have to believe me. 你必须相信我
[04:48] You’ve been married for a decade? 你结婚有十年了吧
[04:51] I worked with your husband at the state department 我曾和你的丈夫在国务院共事
[04:53] before the rising. 在吸血鬼觉醒之前
[04:54] Of course. 当然了
[04:57] What’s his name? 他叫什么名字
[04:59] Madam President… 总统女士…
[05:01] Where were you born? 你出生在哪里
[05:02] – What town? – Please… – 哪个城镇 – 求你了…
[05:03] What is your date of birth? 你的生日是哪天
[05:04] Your old social security number? 你之前的社会保障号码是多少
[05:07] What is your daughter’s name? 你女儿叫什么名字
[05:13] You won’t win. 你们不会赢的
[05:16] But you probably know that by now. 不过你现在可能知道了
[05:20] You’re just marking time. 你不过是在原地踏步
[05:24] You’re a dead woman walking to her own funeral. 你正在自掘坟墓
[05:30] Is there a way to kill it? 有方法杀死它吗
[05:31] Not sure. 不确定
[05:33] Sergeant Miller and his men might know. 米勒中士他们可能知道
[05:34] They have a unique profile and understanding. 他们有独到见解
[05:36] You’re all dead! 你们统统都得死
[05:38] All of you! 所有的人
[05:39] Each and every one of you! 上上下下每一个人
[05:54] Kill it? 杀死它
[05:55] You gotta take its head. It’s the only way. 砍掉它的头 这是唯一的办法
[05:57] Which means opening that door. 就是说要打开那扇门
[06:00] – Which I don’t recommend. – Right. – 我不建议打开门 – 没错
[06:01] But if the Dark One is dead then… 但要是暗黑者死了 那么…
[06:03] We don’t know that. 我们并不知道
[06:04] But that thing’s still alive and if we open that door 但那个东西还活着 如果我们打开门
[06:07] it’ll try and kill all of us the first chance it gets. 一有机会 它就会想方设法杀光我们所有人
[06:09] I agree, Madam President. 我同意 总统女士
[06:10] So we’re just to leave it in that sealed room 所以我们就把它永远关在
[06:12] until the end of time? 那个密室里吗
[06:14] That does not sound like an answer to me. 这可不是我想要的答案
[06:16] Until you get better intel that’s your only play. 在找到更好的办法前只能那样
[06:19] If Hansen is dead then the only ones who know anything 汉森死了 那知道一切的就只剩下
[06:22] are his daughters. 他的女儿们
[06:23] What’s their status? 她们情况如何
[06:24] Without a trauma team, better facilities… 没有急救小组和更好的医疗设施…
[06:26] The Sunshine Unit. 桑夏恩部队
[06:29] That’s where Hansen sent Doc. 汉森派过医生去那儿
[06:31] Supposed to be some kinda secret high-level lab. 那里应该是某个秘密高级实验室
[06:39] Yes, well, uh… they went offline several days ago 没错 不过… 几天前那里就断联了
[06:44] and there hasn’t been any communication since. 之后再也没有任何联络
[06:49] I could lead a team. 我可以带队过去
[06:51] It’s not far from here. 那里离这儿不远
[06:52] Find out what happened. 我们去找失联原因
[06:53] They maybe lost power, had an equipment malfunction. 他们可能没电了 发生设备故障
[06:55] If that’s the case I could bring back a full triage unit, 如果那样 我会带回来一整套治疗设备
[06:58] get those girls stable, get the answers you need. 让姑娘们情况稳定下来 告诉您来龙去脉
[07:00] I’m going with you. 我和你一起去
[07:01] I gotta find Doc. 我要去找医生
[07:03] This is not a mission for civilians. 这个任务平民可做不了
[07:05] Madam President, I could use the help. 总统女士 他可以帮上忙
[07:07] He has unique abilities. 他有特殊能力
[07:10] Same with the Sergeant. 中士也一样
[07:13] I won’t sit around here on my ass. 我不会坐在这儿干等的
[07:19] Fine. 好吧
[07:22] Put it in motion. 立刻行动
[07:23] Gentlemen. 先生们
[07:26] Madam. 遵命 女士
[07:48] Stay close. 靠紧点儿
[07:50] We need to stick together. 我们要团结一致
[07:53] What about those? 那些是什么
[07:56] No idea. 不清楚
[07:59] I’m here. 我在这儿
[08:01] I will guide you. 我会指引你们
[08:03] Trust me. 相信我
[08:05] Did you hear that? 你听到了吗
[08:06] It sounded like… 声音好像…
[08:08] It’s Vanessa. 凡妮莎
[08:16] It’s me. 是我
[08:17] I’m right here with you. 我就和你们在一起
[08:30] Wait. 等等
[08:32] What if she’s in here? 要是她在这里呢
[08:57] It’s not her. 不是她
[09:00] Follow, and all will become clear. 跟着走 一切将会明了
[09:04] Her voice. 是她的声音
[09:07] It’s coming from in there. 从那里传来
[09:09] Jack, wait. 杰珂 等等
[09:22] Come, my children. 过来 我的孩子们
[09:24] It is time you knew everything. 是时候让你们了解一切了
[09:42] Oh, you’ve come to kill me? 你们是来杀我的吗
[09:45] To do what the other Van Helsings could not. 完成其他范海辛都未尽的使命吗
[09:51] That’s why we were made. 正因如此才有了我们
[09:53] Is that what you believe? 你那样认为吗
[09:54] That’s what our father told us. 是父亲告诉我们的
[09:57] He sacrificed himself… 他牺牲自己…
[09:58] So that you could die for a lie? 好让你们为一个谎言而死吗
[10:00] Don’t listen to her. 不要听她的话
[10:02] We just have to get close to her and end this. 我们只需要接近她 结束这一切
[10:05] Well what if the end is merely just the beginning? 如果结局仅仅是开始 将会怎样
[10:09] I don’t give a shit about your riddles. 我才不会相信你的鬼话
[10:16] I welcome you here with open arms and this is how you behave? 我张开双臂迎接你们的到来 你们就这种表现吗
[10:25] We need help. 我们需要帮助
[10:27] Abraham or Vanessa. 亚伯拉罕或者凡妮莎
[10:29] Your mother? 你们的母亲
[10:33] Sit with me. 坐下来
[10:37] I will not harm you. 我不会伤害你们
[10:41] Let me tell you what you do not know. 我来告诉你们 你们所不知之事
[10:43] You expect us to trust you? 你觉得我们会信任你吗
[10:45] In the end, if you wish, 最终如果你仍想
[10:48] I will bear my neck to you both and you can fulfil your destiny. 我会把脖子伸到你们面前 好让你们完成使命
[10:55] But it may well be that the destiny you have been told 不过你们被告知的使命很有可能
[10:58] is in fact not your destiny at all. 并非你们真正的使命
[11:10] Mind if I join you? 介意我坐下吗
[11:20] Are you two close? 你们关系很好吗
[11:21] Yes. 是的
[11:23] Oh, Violet, she saved my life. 维奥莱特 她救过我的命
[11:26] But Jack just kinda gave it back to me. 但是杰珂让我重新活过来
[11:32] I owe them both, everything. 我欠她们俩的 一切
[11:37] And now there’s nothing I can do. 但我现在却无能为力
[11:43] Ten years ago it was me 十年前是我
[11:45] sitting beside a hospital bed, powerless. 坐在医院的病床前 无能为力
[11:50] Praying for a miracle. 祈祷奇迹的发生
[11:57] My son, Ben, was 12. 我的儿子本 当时十二岁
[12:01] He was obsessed with baseball and wrestling 他喜欢打棒球 摔跤
[12:05] and books about space travel. 读关于星际旅行的书
[12:10] I’ll never forget when he hit three home runs in one game. 我永远忘不了 他有次在比赛中打出三个全垒打
[12:15] The first time he told me about kissing a girl. 还有他第一次告诉我 他吻了一个女孩
[12:23] Boy, you don’t truly understand how important those moments are 孩子 你真的无法知道 这些时刻
[12:29] when they’re happening 在当时有多么重要
[12:33] and how much they hurt when all you have 而当一切变成回忆时
[12:35] is the memory to hang on to. 又是多么刺痛人心
[12:43] Um… why are you telling me all of this? 你为什么要告诉我这些
[12:47] Well, Ivory, it seems that in all of this you are 艾沃里 所有人当中 你看着是
[12:51] about the closest thing I have to an ally and I need your help. 我最亲密的盟友 而我需要你的帮助
[12:56] Um… I don’t think you really realize… 我不知道你有没有意识到…
[12:59] I know. I know what you were. 我知道 我知道你是什么
[13:04] I saw the transformation with my own eyes. 我亲眼看到了转化
[13:08] That’s why I’m here. 这就是我来的原因
[13:11] I need to know everything that you know. 我要知道你了解的所有事
[13:15] What we may still be up against. 知道我们要面对的是什么
[13:17] Those sisters, what they can do. 那些姐妹 她们的能力
[13:18] That… thing we have locked away. 那个… 我们关起来的东西
[13:29] Will you help me? 你会帮我吗
[13:35] Quietly. 安静
[13:38] With great calm. 沉静
[13:41] Fate unfolds. 命运展现
[13:47] Lies… lies… lies… 谎言… 谎言… 谎言…
[13:53] it’s not… it’s not the truth… it’s not the truth… 这不… 这不是真的… 这不是真的…
[13:59] Lies… the truth… it’s not the truth… 谎言 真相 这不是真相…
[14:04] Trust. Is it really so impossible? 信任 真就这么难吗
[14:09] You’re the reason our family was ripped apart. 你是害我们家支离破碎的罪魁祸首
[14:15] We need to kill her before she kills us. 我们得在她杀死我们之前干掉她
[14:17] This is my domain. 这是我的地盘
[14:19] If I wanted you dead you already would be. 我要想你们死 你们早死了
[14:23] Sit! 坐下
[14:43] Sit. 坐下
[14:49] You need to understand who your mother really is. 你们要明白你们的母亲究竟是谁
[15:02] Just as it should be. 正应该如此
[15:04] The three of us together. 我们三个坐在了一起
[15:12] This is Colonel Nicholson from Bravo Company 我是布拉沃连队的尼科尔森上校
[15:14] calling Sunshine command and control. 呼叫桑夏恩指挥控制中心
[15:15] Does anybody copy? 有人收到吗
[15:32] I figured as we get closer we’d get them on the short wave. 我估计距离越近 越好联系上
[15:34] No dice. 还是不行
[15:35] How many people are we expecting at this Sunshine Unit? 预计桑夏恩部队有多少人
[15:38] – Keep six, threes and nines. – 10-4. – 保持六点钟 三点钟和九点钟方向 – 十点 四点方向
[15:40] Main, support staff, security detail, 主力 后援 安保
[15:43] about three dozen. 大概三十人
[15:45] What if it’s not just a busted radio? 万一不只是一个坏了的收音机怎么办
[15:46] What then? 那又怎样
[15:49] I will deal with worst case scenario if it comes to it. 如果发生最坏状况 我来解决
[15:52] This whole thing is worst case scenario at this point. 这整件事就是最坏状况了
[15:55] Your pessimism is contagious. 你别传染消极情绪
[15:57] Sunshine Unit, come in. 桑夏恩部队 回复
[16:00] Sunshine Unit, come in. 桑夏恩部队 回复
[16:02] Okay, careful. 好了 小心
[16:03] They still got power. 他们还有电力
[16:07] No signs of struggle. 没有反抗的痕迹
[16:09] Maybe they bugged out, or retreated back to the facility. 他们可能撤退了 或者退回了基地
[16:14] Why? 为什么
[16:15] I don’t know. 不知道
[16:16] Corporal, get the gate. 下士 开门
[16:18] Take point. 看点
[16:24] Come on. Go, go, go. 走 快 快 快
[16:37] What’s this Sunshine Unit up to, anyway? 说起来 这个桑夏恩部队的任务是什么
[16:40] Working on a solution. 解决一个问题
[16:42] We’ll leave it at that. 先说这么多吧
[16:44] More than just a solution. 不只是一个问题吧
[16:46] This is the place that blue shit, solicite, 这是那个蓝色粉末 所列塞特
[16:48] got turned into a vaccine. 被制成疫苗的地方
[16:50] How do you know about that? 你怎么知道的
[16:51] Avery and Hansen’s files from Fort Collins. 艾弗里和汉森留在柯林斯堡的资料上写着
[16:55] They went from repelling vampires 他们先是排斥吸血鬼
[16:57] to flat out killing them. 然后拼命杀死他们
[16:58] That’s what Doc got caught up in. 医生就被卷了进去
[17:00] Judging by Denver that didn’t turn out so good. 从丹佛来看 结果估计不怎么样
[17:03] The President was committed to keeping all options open. 总统致力保留所有选择
[17:07] Then she saw that broadcast. 然后她看到了那个转播
[17:09] Violet turning vampires human. 维奥莱特把吸血鬼变成人类
[17:12] Objectives changed. 目标改变了
[17:17] What the hell is this? 这是什么
[17:19] This doesn’t look so good. 看起来不太妙
[17:20] What the hell are we dealing with here? 我们到底在干什么
[17:22] Not a clue. 不清楚
[17:28] Spread out. 分散
[17:38] They’re here. Go up. 他们在这里 上去
[17:40] Roger that. 收到
[17:43] Daywalkers? 日行者吗
[17:47] There’s more over here. 这边还有
[17:50] Not a mark on ’em. 身上没有任何标记
[17:54] Still got their heads but dead as disco. 头还在 但死透了
[17:58] What? 什么
[18:03] This powder, that some new version of that blue shit? 这个粉末 是那个蓝色的新版本吗
[18:06] Maybe they figured it out this time. 或许他们这次搞清楚了
[18:08] Yeah. 是啊
[18:14] Hey, hey. Whoa, Julius. 嘿 嘿 朱利叶斯
[18:16] – Julius, you all right? – Yeah. – 朱利叶斯 你还好吗 – 嗯
[18:18] – You good? – Yeah, I’m okay. – 你还好吗 – 嗯 没事
[18:20] Just got a little dizzy. 只是有点晕
[18:21] I’m good. 我没事
[18:24] I’m okay. 我很好
[18:42] Jesus Christ! 天啊
[19:06] Jesus Christ! 天啊
[19:16] Goddammit. 该死的
[19:20] Dammit. 该死
[19:28] We gotta take its head. 我们得砍它头
[19:29] – Nicholson! – Nicholson, get back here! – 尼科尔森 – 尼科尔森 回来
[19:37] Goddammit! 该死
[19:42] Kill it! 杀死它
[19:43] No! 不
[19:56] What the hell was that? 那是什么
[19:58] What the [CENSORED]! 什么情况
[20:18] Axel! Axel!! 阿克塞尔 阿克塞尔
[20:33] I think you got him! 我觉得你杀死他了
[20:40] Well, whatever this orange powder did to the other daywalkers, 不管这个橘黄色粉末对其他日行者作用是什么
[20:44] it sure as shit did the opposite to that dude. 对这家伙完全是反作用
[20:47] You okay? 你还好吗
[20:49] Yeah. 嗯
[20:51] That thing hit like a sledgehammer. 那东西打人像大锤
[20:53] You? 你呢
[20:54] Yeah. 嗯
[20:58] Axel? 阿克塞尔
[21:00] What? 什么
[21:03] You ain’t healing. 你没有愈合
[21:10] What the hell is happening to us? 我们是怎么了
[21:14] You don’t know anything about our mother. 你不知道我们母亲的事情
[21:16] Oh, sweet child. 亲爱的孩子
[21:18] Neither do you. 你们也不知道
[21:20] I know you took her from us. 我知道你把她从我们身边夺走了
[21:22] Yes, indeed. 是的
[21:23] Your mother was taken from you. 你们的母亲被夺走了
[21:26] Willem told you so many things, didn’t he? 威廉跟你们说了很多 对吗
[21:29] Comforting stories to make you comply, 让你们听话的 安慰故事
[21:31] to keep you from questions he didn’t want asked. 避免你们问他不想回答的问题
[21:35] Like the fact we’re both Van Helsings, 比如我们都是范海辛
[21:37] your sworn enemy? 是你的死敌吗
[21:39] We know that’s true. 我们知道这是事实
[21:40] Did he ever tell you how you came to be as you are? 他有告诉你们 是如何变成现在这样的吗
[21:44] He showed us. 他给我们展示了
[21:46] Honestly? 真的吗
[21:47] All truth? 全部的真相吗
[21:54] Lies are like drops of rain. 谎言就像雨滴
[21:57] A few of them seem not to matter but enough of them, 一滴两滴看似无足轻重 但层层叠叠
[22:00] and you can drown. 你就会淹没其中
[22:14] He showed you a fiction. 他给你们展示的是假象
[22:15] Perhaps now we could tell the real story. 或许现在我们可以讲真故事了
[22:22] Dad. 爸爸
[22:24] Don’t believe it, Jack. 别相信 杰珂
[22:26] You know she can get inside our heads. 你知道她能侵入我们的大脑
[22:31] Jack. 杰珂
[22:33] Jack! 杰珂
[22:34] Jack, stay here! 杰珂 留下
[22:37] As you wish. 如你所愿
[22:39] She’ll face the truth alone. 让她自己面对真相吧
[22:55] Do not want this. 我不想这样
[22:59] Want must surrender to need. 欲望必屈服于需求
[23:02] Do not make me betray them further. 别让我再背叛他们了
[23:04] Do you not see why we must? 你不明白我们必须如此的理由吗
[23:10] You are one with me now, not them. 你现在和我一边 不是他们
[23:16] And they will eternally be our enemies. 他们永远都是我们的敌人
[23:20] There is only one way to safeguard ourselves 只有一个办法保护我们
[23:25] against their threat. 免于他们的威胁
[23:30] When the time comes you must use what I have given you. 时机一到 你就用我给你的东西
[23:35] The strength that I have bitten into your blood. 用我注入你血液的力量
[23:41] Make what will bring me back to this world. 来制造出把我带回这个世界的东西
[23:51] Join with them. 加入她们
[23:56] Make me a part of them. 让我融为她们的一部分
[24:26] This is how we were made? 我们是这么来的吗
[24:29] No. 不
[24:30] It’s not possible. 这不可能
[24:32] The Dark One was locked away by Abraham centuries 暗黑者在我们出生的几个世纪前
[24:34] before we were born. 就被亚伯拉罕封印了
[24:36] She couldn’t have. 不可能的
[24:37] I reached out to him much as Bathory reached out to Vanessa, 我接触他 就如巴斯利接触凡妮莎
[24:40] or she reached out to you, in dreams. 亦如她在梦里接触你们一样
[24:44] In whispered voices and wind. 就在喃喃低语中
[24:56] No, Jack, that’s not real. 不 杰珂 这不是真的
[24:58] It’s in your head. 这都是假象
[25:01] Is it done? 结束了吗
[25:04] As you demanded. 如你要求
[25:05] As I must. 必尽之事
[25:07] For you are my master, forever and always. 你是我的主人 永远
[25:11] No. 不
[25:12] You are his, theirs, mine. 你是他的 她们的 我的
[25:16] Forever and always. 永远
[25:23] Everything he said, a lie within a lie. 他所说的一切 谎言套着谎言
[25:26] Jack, don’t listen to her. 杰珂 别听她的
[25:29] He sacrificed himself for us. 他为我们牺牲了自己
[25:31] He made us. 他创造了我们
[25:33] We’re Van Helsings. 我们是范海辛
[25:35] You told me not to trust him. 你告诉我不要相信他
[25:37] Now I understand why. 现在我明白为什么了
[25:42] Get your hands off her! 把你的手拿开
[25:44] Save her from herself… Jack… 救她自己… 杰珂…
[25:54] What? 什么
[25:57] Let me go! 放我走
[25:59] Let me go!! 放我走
[26:03] Let me go! Let me go! 放我走 放我走
[26:08] Let me go! 放我走
[26:19] Jack! Hey, hey. 杰珂 嘿 嘿
[26:22] Shh, it’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[26:23] It’s me. It’s Ivory. 是我 是艾沃里
[26:25] It’s okay. 没事的
[26:41] Okay. 好吧
[26:42] And then what happened? 发生了什么
[26:45] My sister attacked her. 我妹妹袭击了她
[26:47] The Dark One? 暗黑者吗
[26:51] The next thing I remember, 后来我就记得
[26:53] Violet had pinned her to the ground. 维奥莱特把她定在了地上
[26:55] How? 怎么做到的
[26:58] I don’t know. 我不知道
[27:00] And were you or your sister able to bite her? 你和你妹妹咬到她了吗
[27:04] Or be bitten? 或是被咬了吗
[27:05] What? 什么
[27:06] With the special coating that you have in your blood 用汉森设计在你们血液中的
[27:08] that Hansen designed. 特别涂层
[27:11] So that you could kill The Dark One. 因此你们能杀死暗黑者
[27:19] She needs to rest. 她需要休息
[27:20] And I promise there will be time for that 我保证她会有时间休息的
[27:22] but right now I need answers. 但我现在就需要答案
[27:24] I need to know, did you succeed? 我需要知道 你们成功了吗
[27:26] Is the Dark One dead? 暗黑者死了吗
[27:35] She’s gone. 她消失了
[27:37] Gone forever. 永远消失了
[27:42] Get off me! 放开我
[27:45] Let me go! 让我走
[27:51] Let me go! I have to see… 让我走 我得去看我…
[27:59] Stop! 住手
[28:00] I have to see Jack! 我得去看杰珂
[28:02] I tried sedating her but it didn’t last long. 我试着给她打了镇静剂 但持续不久
[28:04] She woke up and went crazy. 她醒来之后就发疯了
[28:05] Some kind of psychotic break. 像精神病发作一样
[28:07] Give her a stronger dose. 给她加大剂量
[28:09] You gotta listen to me! 你们听我说
[28:11] You’re all gonna die! 你们都会死的
[28:13] You’re all gonna die! 你们都会死的
[28:14] Get off! 放开我
[28:17] No! 不
[28:19] No! 不
[28:20] My sister… get off… 我姐姐… 放开…
[28:28] My sister… 我姐姐…
[28:38] My sister… I have to save her… 我姐姐… 我得去救她…
[28:43] Jack. Jack, listen to me. 杰珂 杰珂 听我说
[28:46] We have to kill her. 我们得杀了她
[28:48] It’s no use. 没用的
[28:49] I planted the seed for this long ago in dreams. 很久以前 我就在梦里种下了种子
[28:54] In reality. 在现实中也是
[28:55] What’re you talking about? 你在说什么
[28:56] When you reached out to Abraham I made contact with your sister. 在你去找亚伯拉罕的时候 我联系上了你姐姐
[29:01] Part of me entwined with her. 我的一部分与她缠连
[29:04] No. 不
[29:05] She’s too strong for that. 她很坚强
[29:07] Is she… 是吗
[29:11] My beloved Bathory took her on the next step. 我的至爱巴斯利推动了下一步
[29:13] She accessed her mind, leaving the seed there to take root, 侵入她的思维 留下种子 生根
[29:17] grow, thrive, until this time came when we were reunited. 发芽 茁壮成长 直到我们重逢
[29:26] Jack. 杰珂
[29:28] Jack. 杰珂
[29:29] Fight this. 快反抗
[29:33] Fight her. 反抗她
[29:35] It’s not too late for you to join with us, you know. 现在加入我们还不晚 知道吗
[29:40] Never gonna happen. 休想
[29:41] Oh, but it already has, don’t you see? 但事实已经如此了 你看不到吗
[29:44] You both played right into my hand. 你们两个都被我玩弄于股掌之间
[29:48] I laid a path for you, as well, long ago. 很久以前 我也为你铺了一条路
[29:52] No. 不
[30:02] Violet. It’s okay. 维奥莱特 没关系的
[30:08] Don’t be afraid. 别害怕
[30:12] No. 不
[30:14] It wasn’t you. 那不是你
[30:16] It was Vanessa. 那是凡妮莎
[30:17] I laid a trap for you both. 我为你们俩都铺了路
[30:19] It brought you here to serve in my salvation! 这条路把你们引来这里救赎我
[30:23] No! 不
[30:27] You have made this moment possible. 你们让这一刻成真
[30:30] Your ignorant self believe your father’s foolishness. 你们无知地相信你们父亲的蠢话
[30:35] He saw you for what you are. 他看清了你的真面目
[30:38] A cancer to be cut out! 一个应该被消灭的毒瘤
[30:40] Willem turned against me. 威廉背叛了我
[30:42] He lacked faith in my supremacy. 对我的至高无上持有怀疑
[30:46] A piece of humanity that never left his soul. 他身上的人性从未消失
[30:49] I offered him eternal life and he threw it all away. 我赋予他永生 他却嗤之以鼻
[30:54] For what? 为了什么
[30:58] And now, my beloved, 现在 我的至爱
[31:02] it is time you serve your purpose. 是时候完成你的使命了
[31:23] Oh, Abraham. 亚伯拉罕
[31:30] My saviour after all. 还是成为我的救世主了
[31:37] You’ve got the colour back in your cheeks. 你脸色好多了
[31:39] Good. 很好
[31:40] We’ll get you to 100 percent when we’re back 等我们回到现实世界
[31:42] in the real world. 我们会让你百分百恢复的
[31:44] Real world? 现实世界
[31:46] Well, we can’t stay here, Jack. 我们不能一直留在这儿啊 杰珂
[31:48] You’re too crucial to our objectives. 你对我们来说太关键了
[31:49] We need to take you someplace safe 我们需要把你带到安全的地方
[31:51] so we can talk about everything. 这样我们才能进一步详谈
[31:55] Notify my security detail. 通知我的安保特遣队
[31:57] Prep the chopper. 准备直升机
[31:58] Wheels up in 30 minutes. 三十分钟后启程
[32:00] Yes, ma’am. 是 女士
[32:01] Well, what about me? 那我呢
[32:02] And Violet? 维奥莱特呢
[32:04] Ivory, you’re mission critical. 艾沃里 你是关键人物
[32:06] I’m counting on your help. 我指着你帮忙呢
[32:09] We’ll get her healthy, I promise. 我们会让她健健康康的 我保证
[32:11] Don’t worry. 别担心
[32:13] We want the same things. 我们的目标是一样的
[32:19] Madam President, 总统女士
[32:22] my sister, I’d like to see her before we leave. 我的妹妹 我想在走之前去看看她
[32:26] Of course. 当然
[32:48] Would you mind if we had a moment? 我可以单独和她待一会儿吗
[32:55] Of course. 当然
[33:12] Hi, Violet. 嗨 维奥莱特
[33:15] I know you can hear me. 我知道你能听见
[33:18] I just wanted to say thank you. 我只想和你说声谢谢
[33:22] If it weren’t for you I wouldn’t be here. 要不是你 我不会在这儿
[33:36] But you shouldn’t have tried to stop me. 但你不应该阻止我
[33:40] Once I opened that portal again jumping in after me was futile. 一旦我再次打开传送门 你就算跟我跳进去也是徒劳
[33:47] Now you’re trapped here. 现在你就这样
[33:49] Like this. 被困在这儿了
[33:55] And I’m free. 而我自由了
[34:35] We really need to be going. 我们真的该走了
[34:38] Yes. 好的
[34:40] But a question. 但有个问题
[34:42] Sure. 请说
[34:45] This real world, you are in charge there? 在现实世界 是你说了算吗
[34:55] Some would argue that, but yes, I am. 会有人不服 但还是我说了算
[34:59] And the people, safe from all this? 那里的人不受这里威胁吗
[35:05] How many? 有多少人
[35:07] Millions. 数以百万
[35:09] Why? 怎么了
[35:10] You must find that power intoxicating. 你一定觉得权力很让人陶醉吧
[35:15] Uh… Jack, you’ve… you’ve been through a lot. 杰珂 你… 你刚经历了很多
[35:21] I’m sure this all must be very confusing for you. 我相信这一切一定很让你困惑
[35:25] No, Madam President. 不 总统女士
[35:28] It’s created a hunger. A thirst. 权力让你更贪婪 更渴望
[35:33] Jack, what… stop this, Jack. 杰珂 什么… 停下来 杰珂
[35:38] I’ve had paupers and fools, emperors and statesmen. 我也有过各种各样的子民
[35:45] Power has a very unique taste. 权力有一种非常特别的味道
[35:49] But death, it’s all the same. 但死亡 都是一样的
[35:53] Desperate and wanting. 既绝望又渴望
[35:55] Jack! 杰珂
[36:17] Where’s Jack? 杰珂在哪儿
[36:18] She’s already on board the helicopter. 她已经在直升机上了
[36:25] So what’re you doing here? 那你来这儿干什么
[36:28] I came to see the captive one last time. 我最后来看一眼俘虏
[36:37] I know what it’s like to be trapped. 我知道被困住是什么感觉
[36:41] The ache to be back with those you love and desire. 为不能和你所爱和渴望的人在一起而痛苦
[36:52] The last time we saw each other 我们最后一次见面时
[36:56] I had great reason to be suspicious. 我充分怀疑你
[37:00] I made a mistake. 我犯了一个错误
[37:03] One I deeply regret. 我非常后悔
[37:05] You could atone for it. 你可以赎罪
[37:08] Do you wish for that? 你想吗
[37:09] More than anything. 非常想
[37:11] I swear it. 我发誓
[37:21] Release her. 放了她
[37:23] – Madam President? – You can’t. – 总统女士 – 你不可以
[37:24] I can. 我可以
[37:25] I am the president, I can do as I wish. 我是总统 我可以为所欲为
[37:28] Is it not your job to follow my orders? 你的工作难道不就是听从我的命令吗
[37:31] Then open the door and let her out. 把门打开放她出来
[37:33] Don’t do this, okay? 别这么做 好吗
[37:35] She’s gonna kill all of you. 她会把你们全杀了的
[37:37] She told you that she would! No! 她告诉过你她会的 不
[37:38] Get her out of here! 把她放出来
[37:39] No! 不
[37:48] Ma’am. 女士
[37:50] You killed her. 你杀了她
[37:51] She wanted me dead, you hesitated. 她想杀我 而你犹豫了
[37:54] You. Open the door. 你 把门打开
[37:56] Now! 现在
[38:16] Not a step closer. 不许再靠近一步
[38:18] You don’t need your weapon with her. 你不必用武器对着她
[38:27] You see? 你看
[38:32] She’s as meek as a baby lamb. 她温顺的像只小绵羊
[39:12] No, no, no. 不 不 不
[39:14] Please. 求你了
[39:15] Please untie me. 给我松绑
[39:16] I’m sorry. I have orders. 我很抱歉 我得执行命令
[39:23] You put that needle in her arm 你胆敢把那个针插她胳膊上
[39:24] and that’s gonna be the last thing you ever do. 这将是你活着做的最后一件事
[39:26] Untie her. 给她松绑
[39:28] Now! 马上
[39:33] Come on, come on. 走 加油
[39:36] There’s gotta be somebody here. 那儿肯定会有人的
[39:48] Anybody in there?! 有人在吗
[39:50] Axel, I… 阿克塞尔 我…
[39:59] Shit. 他妈的
[40:01] Axel… 阿克塞尔…
[40:08] – Come here, buddy. – I can’t. I can’t. – 上这儿来 兄弟 – 我不行了 我不行了
[40:10] Come on. 来
[40:12] I… I… 我… 我…
[40:15] What’s happening? 发生了什么
[40:23] No, no, no, no, no, no. 不 不 不 不 不 不
[40:24] No, no, no, no, no, no. 不 不 不 不 不 不
[40:26] Come on. Come on. 坚持住 坚持住
[40:37] Come on! Come on! 坚持住 坚持住
[40:47] Hey, Doc! 嘿 医生
[40:52] Doc? 医生
[40:55] If you’re in there, open up. 如果你在里面的话 把门打开
[41:00] Don’t leave us out here. 别把我们放这儿不管
[41:19] We can’t let them leave! 我们不能让她们就这么走了
[41:20] – Where’s Jack? – She never made it back! – 杰珂呢 – 她再也回不来了
[41:22] She’s trapped in the Dark Realm! 她被困在了暗世界
[41:25] The grenade launcher! 手榴弹发射器
[42:26] Somebody let me out! 谁能放我出去
[42:28] Somebody help! 救命啊
[42:31] Somebody! Help! 有人吗 救命
[42:33] Don’t lose hope. 别丧失希望
[42:35] I’m right here. 我就在这儿
[42:42] … Somebody help!!! … 救命啊
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号