Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Van Helsing
[00:02] I could always feel the darkness in you. 我一直感觉到你内心的黑暗
[00:04] It’s in you too. 你也有
[00:05] Fight it! 你得反抗黑暗
[00:07] Nobody fucks with my family! 没人能伤害我的家人
[00:09] Ah!
[00:13] Bite the Dark One. Save Vanessa. 咬黑暗之君 救范妮莎
[00:15] And now، my beloved 现在 我的心爱之人
[00:18] it is time you served your purpose. 到你发挥作用的时候了
[00:22] We have to save Jack! 我们必须救洁可
[00:25] Somebody let me out! 快来人放我出去
[00:27] Somebody help! Help! 快来人救命 救命! NETFLIX 原创剧集
[00:35] Alexandra! 亚莉珊卓!
[00:48] Alexandra! 亚莉珊卓!
[01:00] Alexandra! 亚莉珊卓!
[01:11] Alexandra! 亚莉珊卓!
[01:28] Grandmother. 祖母
[01:39] Please let me find her. 拜托让我找到她
[01:43] Please show me the way. 拜托指引我方向
[01:49] I beg you, do not… don’t let her be dead. 求求你 不要让她死
[02:23] – Hey. Wait! – Stay away from me! Stay away from me! 嘿 -离我远一点 -别走
[02:26] – Come on. Wait. Wait! – Stay away! -别这样 等等 -走开!
[02:35] Oh, shit. 该死
[03:26] Hey! Hold on! I’m just trying to talk to you! Hold on! 喂 等等 我只是想跟你谈谈 等一下
[03:31] Wait up! 等等我啊!
[03:35] Look, I just wanna talk! 听着 我只是想谈谈
[03:37] – Leave me alone, you evil witch! – Witch? 离我远一点 邪恶的女巫! 女巫?
[03:40] I saw you doing your black magic in the cemetery! 我看到你在墓园里施了黑魔法
[03:42] Magic? That’s not magic! 魔法?那不是魔法
[03:43] I mean, I guess it kinda is magic. 好吧 其实也算是一种魔法
[03:45] Listen! Listen, listen, listen. 听着 如果你留我活口 我绝不会跟任何人提起你 我发誓 我发毒誓
[03:48] If you let me live, I will not tell anyone about you. I swear it. I swear.
[03:50] Look! I just want some information, okay? 听我说 我只是想问清楚一些事 好吗?
[03:53] There’s no castles like that in Colorado, so where the hell are we? 科罗拉多州没那种城堡 这里是哪里? 下面发生什么事?
[03:56] What’s going on down there?
[03:58] I’m going to take my hand off. I need you to promise not to scream, okay? 我这就放手 但你得保证不会大叫 好吗?
[04:01] I promise. 我保证
[04:02] She’s a witch! She’s a witch! 她是女巫 这里有女巫!
[04:04] I saw her evil spells with my own eyes! 我亲眼看见她施展邪恶的法术
[04:07] Easy، easy. Whoa. This is، um 大家冷静点 这一切都是…
[04:11] I’m not evil, okay? 我不邪恶 好吗?
[04:13] Look, I didn’t mean to crash your little renaissance faire. 我不是故意要破坏 你们的小小文艺复兴嘉年华
[04:17] Get her in the stocks. 把她铐上枷锁
[04:19] – Why did you do that? – I just saved your life, didn’t I? -你为什么要那么做? -我刚救了你一命 不是吗?
[04:21] Yes, but I wanted to know what she did with my sister 对 但我想知道她对我妹妹做了什么 还有其他消失的人
[04:23] and to the others that disappeared as well.
[04:25] We will find out, Florian, in the morning. 我们会问出来 弗洛里安 明天早上
[04:29] Right before we kill her. 在我们杀了她之前
[04:31] What? 什么?
[04:55] Jack. Jack. Our fate is in your hands. 洁可 我们的命运掌握在你手中
[05:00] Save your sister. 拯救你的姐妹
[05:01] Free all of us by going back. 回去解放我们所有人
[05:04] There is a way. I can show you. 有一个办法 我会示范给你看
[05:06] Wake up. Jack, wake up! 醒醒 洁可 快醒醒
[05:12] Mom? 妈?
[05:15] Vanessa. 范妮莎 我为你开启了这个
[05:59] I opened this for you.
[06:02] What if this is a trick? The Dark One. 万一这是陷阱呢? 黑暗之君
[06:05] The Dark One is through there. 黑暗之君就在另一头
[06:07] Find her, destroy the path. 找到她 摧毁那条道路
[06:14] Go now. I will protect you. 快去吧 我会保护你
[06:21] Go. Don’t lose hope. I’m right here. 去吧 别失去希望 我就在这里
[06:34] Oh, shit. 该死
[06:36] That’s where I am. 那就是我所在的地方
[06:39] The past. 过去
[06:41] Vanessa told me about China and being Lily. 范妮莎跟我提过中国和变成莉莉的事
[06:49] Time travel? Maybe this is just a dream. 时空旅行?也许这只是一场梦
[06:53] Hey, maybe I’m dreaming! 嘿 或许我是在做梦呢
[06:55] Your riddles do not make sense, foul witch. 你的谜语完全没道理 邪恶女巫
[06:58] I told you, I’m not a witch. All right? 我都说了我不是女巫
[07:01] Any chance you know what year it is? 你知道现在是公元几年吗?
[07:07] They will execute you at sunrise. 天一亮他们就会处决你
[07:11] But first, tell me, did you hurt her? 但是你先告诉我 你有伤害她吗?
[07:17] Is Alexandra still alive? 亚莉珊卓还活着吗?
[07:21] I can help you find her. 我可以帮你一起找她
[07:24] Well, maybe this has something to do with the real witch I’m looking for. 也许这一切 跟我正在寻找的真正女巫有关
[07:28] The Dark One? Does that ring a bell? 黑暗之君?有听说过吗?
[07:35] Hey. Hey. 喂 等等
[07:37] Hey, you heard that too? 你也听见了吗?
[07:39] Unlock me out of this thing and I can go check it out for you. 帮我解开这个 我可以去帮你看看
[07:42] – I will get help. I will get help. – Come on! Come on! -我去求救 -拜托 别这样
[07:46] Help from what? 哪来的救兵?
[07:51] Shit. 该死
[07:59] – Come on, try me. – See what happens. 来啊 有种试试看 看看会发生什么事
[08:03] Aah!
[08:07] Hey! 喂!
[08:14] This is gonna suck. 这一定是个烂主意
[08:18] Hey! 喂!
[08:30] What’s going on? 怎么回事?
[08:37] Hey! Are you all right? Are you all right? -嘿 你还好吗? -在这里 你做了什么邪恶的坏事?
[08:40] – Over here. – What evil have you done?
[08:42] Not me, a vampire. 不是我 是吸血鬼
[08:44] The witch broke free! 女巫挣脱枷锁了
[08:46] Tried to kill Florian! 还试图杀死弗洛里安
[08:47] No, I tried to save him! 不 我是想救他
[08:48] And my name is Jack. 还有我的名字是洁可
[08:50] – What? – What’s that? 怎么了? 那是什么?
[08:54] – Look at her face. – Black magic. -你们快看她的脸 -黑魔法
[08:56] She’s healing! 她的伤口正在痊愈
[08:58] More dark magic. 又是黑魔法
[09:00] No, no, no, no, no, no, no, no, no! She spared me. 不 住手 她救了我
[09:03] A masked witch came after me. It ran into the woods. 一个蒙面女巫袭击了我 后来逃进森林里了
[09:05] No, listen! That thing, it isn’t a witch either. 不 听我说 那玩意也不是女巫
[09:08] It’s a vampire. It feeds on blood. 而是吸血鬼 靠吸血维生
[09:10] It’s gonna come back here again unless we go hunt it down right now. 除非我们现在就去追捕她 不然她一定会再回来
[09:15] You’ll help us kill it, and we maybe let you live. 帮我们消灭她 或许我们就会饶你一命
[09:20] Maybe? 或许?
[09:37] Jack! Slow down! 洁可 慢一点!
[09:39] Florian، wait! What if she’s leading us into. 弗洛里安 等等 如果她是要引我们入…
[09:49] Alexandra? 亚莉珊卓?
[09:51] Get out of the way!
[09:53] No! No, no, no… Don’t kill her. 让开! 住手!别杀她
[09:55] – What the hell are you doing? – She’s my sister! -你这是在做什么? -她是我妹妹!
[09:59] I could have saved her! 我本来可以救她的
[10:01] Mehai’s turning into one of them. 梅海快要变成他们其中之一了
[10:14] – Magic. – What? What happened? 魔法 什么?怎么回事?
[10:17] I told you. 我说过了
[10:20] Vampires. 他们是吸血鬼
[10:22] And I’m the cure. 而我就是解药
[10:59] More warm cloths, Sorina. Now. 多拿些热毛巾来 索芮娜 快
[11:08] Just in time, Your Grace. 您及时赶上了 大人
[11:10] The child is here. Your child. 孩子出世了 您的孩子
[11:29] All those months ago, when you came and offered us help, 几个月前 你出现在我们眼前 说能提供协助
[11:34] I never thought this day would come. 我从没想过会有这一天
[11:37] How did you make it possible? 你是怎么办到的?
[11:38] Faith, deep and abiding. 靠长远且不变的信仰
[11:41] I always knew these things were meant to be. 我一直都知道这些事情是命中注定
[11:44] Go, be with them. 去吧 去陪在他们身边
[11:46] I owe you more than I can pay. 这份恩情我必当涌泉以报
[11:57] Profit has never been my motive, Count Dalibor. 他人的报答从来就不是我的动机 达利博尔伯爵
[12:01] I made a promise that I have now fulfilled for you and your wife. 我对您和尊夫人许下了承诺 现在也已实现
[12:14] Olivia, my love, look what you have done. 奥莉维亚 吾爱 瞧瞧你办到了什么事
[12:18] What we have done together. 是我们一起办到的
[12:21] It’s a miracle. 这是奇迹
[12:23] From a thousand prayers to this one sweet blessing. 成千上万次的祷告 终于求得了这一个甜美的祝福
[12:28] An heir. A son to carry on my family legacy. 一个继承人 一个能传承我家业的儿子
[12:33] A child for us both to love and teach. 一个让你我付出爱与教导的孩子
[12:36] Indeed. 没错
[12:38] I vow to protect him for the rest of my life and beyond. 我在此发誓 我会用尽一生去守护他
[12:43] Oh, let us not think of endings when we’re so close to this beginning. 我们才刚踏上起点 先别急着去想结局吧
[12:46] Believe, instead, of a lifetime of happiness. Together. 改为相信 这会是我们一家一辈子的幸福
[12:50] Never would I have imagined that I could feel so complete. 我从未想过自己有朝一日 能感受到人生如此圆满
[12:58] I cherish you. 我很珍惜你
[13:00] And I you. 我也是 好了 不哭喔 我的孩子
[13:04] Oh, dear. There, there, my child.
[13:11] Sweet Christoph. 亲爱的克里斯多福
[13:14] You’re safe in my arms. 你在我怀里很安全
[13:17] Forever and always. 直到永远
[13:22] It might take a while, but Mehai will be okay. 可能需要一点时间 但梅海会没事的
[13:28] It is why you were angry. 所以你当时才那么生气
[13:31] I stopped you when you were trying to turn her back. 你想让她变回来 我却阻止了你
[13:33] – Like you did to him. – You didn’t know. Now you do. -像你对他做的那样 -你原先不知道 现在知道了
[13:39] If your magic can save her, I will be forever in your debt. 如果你的魔法能救她 我会用一生还你这个人情
[13:42] Serve you in any way I can. 赴汤蹈火 在所不辞
[13:43] Florian, get up. Seriously. 弗洛里安 起来 我是说真的
[13:50] If you want to be of service, just get me some food 你要是想帮忙 就帮我弄点食物
[13:53] and find me somewhere to sleep. 还有找个能睡觉的地方
[13:58] There is a hayloft in the barn. 谷仓里有个干草棚
[14:00] I mean، it’s not a bed، but. 虽然称不上是床 但…
[14:03] It’s better than stocks. 总比枷锁好
[14:06] Yes. 对
[14:07] Where in the hell are we? 我们到底在哪里?
[14:09] This is the town of Abel. 这里是亚柏镇
[14:11] Where? 哪里?
[14:13] Transylvania. 特兰西瓦尼亚
[14:38] The town is full of whispers and fear. 这座城镇充满了耳语和恐惧
[14:42] Night phantoms. Missing women. 夜半鬼影 失踪女性
[14:45] I sense the footprints of the Sisterhood. 我感应到姐妹会的足迹
[14:50] I see them ringed in blood. 我看见他们倒卧在血泊之中
[14:54] We’re back on Michaela’s trail. 我们回到米凯拉的路径上了
[14:56] Indeed. But what is her intent? 没错 但她的意图是什么?
[14:59] There’s something else. 还有一件事
[15:01] A mysterious young woman claims to be a vampire hunter. 一名神秘的年轻女子 自称是吸血鬼猎人
[15:05] Oh, does she now? 真有那么回事?
[15:09] Fates are shifting. I can sense it. 命运正在改变 我感觉得到
[15:14] We must discover who this woman is. What she knows. 我们一定要查出这名女子是谁 还有她所知道的一切
[15:18] Find her. Learn what you can. 找出她 看能查出些什么
[15:22] Oh, Roberto, discretion is our ally. 还有罗伯托 凡事谨慎为上策
[15:26] Keep to the shadows. 务必藏身暗处
[15:28] As always. 向来如此
[15:39] What is time travel? 时空旅行是什么?
[15:42] I couldn’t even explain it if I tried. 就算我想解释 我也说不清楚
[15:46] Let’s just say I came from a long ways away. 就当作我是从很远的地方来的吧
[15:48] Is it France? 是法国吗?
[15:51] Sure, France. 是啊 法国
[15:55] Why would Vanessa send me here? 范妮莎为什么要送我来这里?
[15:57] Like you said، you are a vampire hunter and there are vampires like. 就像你说的 你是吸血鬼猎人 这里有吸血鬼 像是…
[16:04] I swear, if I can save your sister, I will. 我发誓 如果我能救你妹妹 我一定会救她
[16:07] You have my word. 我向你保证
[16:15] What is wrong? 怎么了?
[16:17] What if I don’t make it home, to where I came from? 万一我回不去我原来的地方怎么办?
[16:22] Well، like my grandmother used to say. 这个嘛 以前我祖母常这么说
[16:26] “Always follow your heart, “只要跟随自己的心
[16:28] and it will always lead you down the right path.” 它永远都会引导你走上正确的道路”
[16:30] Yeah. 是啊
[16:33] I’ll figure this all out. 我会搞清楚这一切
[16:36] We need to find Alexandra and the rest of the Sisterhood. 我们得找到亚莉珊卓 以及姐妹会的其他人
[16:40] And to do that, we’re gonna need some help. 想达到这个目的 我们需要一些帮助
[16:43] Our Count. Count Dalibor. 我们的伯爵 达利博尔伯爵
[16:46] If… if anyone can aid us, it is he. 若真要说能帮我们 非他莫属
[16:48] And you have access to him? 你有办法找到他吗?
[16:50] I was his page in the war. I served him well. 战争时我当过他的侍从 他很满意我的服侍
[16:52] What are we waiting for? 那我们还在等什么?
[16:54] Come on. 走吧
[17:23] You called for me, Count Dalibor. 您找我吗 达利博尔伯爵?
[17:25] Is it the child? 孩子怎么了吗?
[17:28] No, he is well. 没有 他很好
[17:30] – Surely not your wife. – Both are fine. 该不会是夫人吧? 他们两个都很好
[17:33] Then, pray tell, what is it, Your Grace? 那请问是什么事呢 大人?
[17:36] Olivia and I are forever indebted to you, Michaela. 奥莉维亚和我欠你的恩情 我们一辈子也还不完 米凯拉
[17:41] You arrived just as we had lost all hope. 你在我们失去所有希望时及时出现
[17:43] But now that our son has been born into this world. 但是现在我们的儿子终于出世
[17:48] Have I done anything to upset you? To fail you? 我做了什么令您不满意的事 还是让您失望了吗?
[17:52] The time is now 时候到了
[17:54] for my family and I to discover who we are, together for ourselves. 我们一家人得探索自我 一起为这个家而努力
[17:58] You wish for me to leave. 您希望我离开
[18:01] Does Countess Olivia know about this? 奥莉维亚伯爵夫人知道这件事吗?
[18:05] As ruler, I will decide upon such things. 这种事情由身为君主的我来决定就好
[18:09] You will respect that. 你会尊重这一点
[18:10] Of course, Your Grace. 那是当然 大人
[18:12] It has been my honor to serve your family. 能为您一家服侍是我的荣幸
[18:16] I will be gone by the morning. 天一亮我就会离开
[18:18] Long may you reign, and blessings be upon your wife and child. 愿您能君临天下 愿主祝福您的妻儿
[18:22] Long may she live. 愿她长命百岁
[18:32] You are strong, Olivia. Stronger than you even imagine. 你很坚强 奥莉维亚 超乎你所能想象
[18:36] Destined for great things. 这一生注定不凡
[18:38] Of this much, I am sure. 对于这点 我很肯定
[18:46] You sure we can trust your Count Dalibor? 你确定能信任这位达利博尔伯爵吗?
[18:48] Yes. A true hero of the realm, protector of the people. 确定 他是王国真正的英雄 人民的守护者
[18:50] He and his wife, Olivia, are beloved by all they rule. 他和他的夫人奥莉维亚 广受众人爱戴
[18:53] A leader people like? Times have changed. 一个受人民爱戴的君主? 时代还真是变了
[18:55] Florian, my great squire. Let them pass. Let them pass. 弗洛里安 我优秀的侍从 快让他们过来
[18:59] All right. 过去吧
[19:00] It has been far, far too long. 真的是太久没见了
[19:03] Yes, it has. Your Majesty. 您说的是 伯爵大人
[19:06] Oh, and who might this young man be? 这位年轻人是谁?
[19:10] Her name is Jack، Count Dalibor، and she’s from، uh. 她的名字是洁可 达利博尔伯爵 她来自…
[19:16] A place far, far away. 一个很遥远的地方
[19:19] And what brings you to Transylvania, Jack? 你怎么会来到特兰西瓦尼亚 洁可?
[19:21] I’m trying to help… with the vampires. 我想要帮忙解决吸血鬼的事
[19:25] Vampires? 吸血鬼?
[19:27] That term is one from dusty tomes filled with old legends. 一个在写满古老传说的陈旧典籍中 才会出现的名词
[19:33] – Vampires do not exist. – But they do. -吸血鬼并不存在 -他们真的存在
[19:35] Stealing victims from the town, draining them of their blood. 从城镇里掳走受害者 吸干他们的血
[19:39] – Do you have evidence of this? – Yes. -你们有任何证据吗? -有
[19:41] Mehai was turned into a vampire. 梅海被变成了吸血鬼
[19:44] But then، somehow 但不知怎么
[19:47] Jack turned him back. 洁可又让他变回人类了
[19:49] It sounds impossible, but it’s true. People have gone missing. 听起来不可能 但这是真的 不断有百姓失踪
[19:52] They took my sister, Count Dalibor. 我妹妹被带走了 达利博尔伯爵
[19:54] – Alexandra. – Yes. -亚莉珊卓? -是的
[19:56] That news does concern me. I will have my men search for her. 这消息的确令人担忧 我会派人去搜索她的下落
[19:59] – Captain Rasto… – They shouldn’t go alone. -拉斯托队长… -不能让他们自己去
[20:01] I should join them. Offer protection. 我也该加入他们 提供保护
[20:04] Captain Rasto and his guards are highly trained, Jack. 拉斯托队长及他的侍卫 都受过精良的训练 洁可
[20:09] You are merely a strangely dressed girl from far, far away. 你不过是个远道而来衣着奇特的姑娘
[20:13] I’m a little more than that. You don’t realize the threat that you’re up against. 我的能力不只如此 你没有意识到自己正面临什么威胁
[20:17] The woods, they’re full of the Sisterhood. 森林里都是姐妹会的人
[20:21] The what? Sisterhood? 你说什么? 姐妹会?
[20:25] Tell me more. 再多说一点
[20:28] Mask-wearing vampires. 戴面具的吸血鬼
[20:31] Inverted crosses on their forehead, dressed like leather-clad nuns. 额头上有着倒置的十字架符号 打扮得像身穿皮衣的修女
[20:35] Florian. 弗洛里安?
[20:37] Your missing sister who we will find is one thing, 你失踪的妹妹 我们一定会找到她
[20:39] but fairy tales of creatures drinking blood is quite another. 但吸食人血的怪物童话故事 就别说笑了
[20:42] Your Majesty، I beg you. 伯爵大人 求求您…
[20:43] You and your friend 你和你的朋友
[20:47] will keep these tales of vampires to yourselves. 不准再散播这些吸血鬼的传言
[20:50] No good can come from creating panic. 制造恐慌 并不会带来任何好处
[20:52] That’s what you don’t understand. The panic has already set in. 这就是你不明白的地方 人民已经开始恐慌了
[20:55] On your way, both of you. On your way. 离开吧 你们两个 都离开吧
[20:59] Seriously? 你是认真的吗?
[21:01] I would expect you to keep better company, young Florian. 近朱者赤 近墨者黑 年轻的弗洛里安
[21:04] Do not get enchanted 千万不要被魔法或怪物的耳语所迷惑
[21:07] by whispers of magic and monsters.
[21:16] Help! Please! Somebody, help! 救命!拜托快来人救命啊!
[21:21] I just found her, Your Grace! She’s not breathing! 我刚发现她 大人 她没呼吸了 对不起
[21:24] I’m so sorry.
[21:26] – I didn’t know what to do. – Stay. Stay with her. -我不知道该怎么办 -你留在这陪着她
[21:28] Oh, okay. 好的
[21:30] My Countess, I’m so sorry. 伯爵夫人 我真的很抱歉
[21:36] Michaela! Michaela! Olivia, she’s not breathing. 米凯拉! 奥莉维亚没有呼吸了
[21:41] Do you not… Do you not hear me? 你没听见我说话吗?
[21:43] But you wished for me to leave. 您不是希望我离开吗?
[21:45] I am of little use now. 我已经没有利用价值了
[21:47] She’s dying, woman! Have you no heart? 她快死了 女人 你还有没有良心?
[21:54] What would you know of my heart? 您懂我的心吗?
[21:56] I am begging you. Please, just come to her. 算我求你 拜托你快去看看她
[21:58] Save her. I will do anything you wish. Anything. 救她 你要我做什么我都愿意 什么都可以
[22:09] You said they just had a baby. 你说他们的小孩刚出世?
[22:11] Yes, most were surprised. 对 众人都很讶异
[22:14] Why? 为什么?
[22:16] Well, they’ve been trying for years. 他们已经尝试好几年了
[22:18] It was believed that Countess Olivia was not capable anymore. 大家都认为 奥莉维亚伯爵夫人已经无法生育
[22:21] Now, huh, a son has been born against the odds. 现在却排除万难生下了一个儿子
[22:26] Luck. 运气
[22:29] Word was that a midwife arrived in the castle. 据称是有一位助产士来到城堡
[22:31] It was not long after that Olivia was carrying a child. 她到来不久之后 奥莉维亚就怀上了孩子
[22:36] That’s a first. 这倒新鲜 通常不都是在妇女怀孕之后 助产士才来的吗?
[22:39] Doesn’t the midwife usually show up after the woman’s pregnant, not before?
[22:41] I do not know, but it was shortly after her arrival 我不清楚 但在她抵达不久后
[22:43] that word reached us from neighboring villages. 邻近村庄就开始传来消息
[22:46] People going missing in the forest, strange happenings at night. 有人在森林中失踪、夜晚会发生怪事
[22:48] And then… then it happened here. 然后 这里也发生了
[22:51] That’s the Sisterhood. The two must be connected somehow. 就是姐妹会搞的鬼 两者之间一定有关联
[22:54] – What troubles you? – Dalibor. -你在烦恼什么? -达利博尔
[22:56] He seemed concerned when I mentioned the Sisterhood. 我提到姐妹会时 他似乎很担心
[22:58] – Could he know about the vampires? – No, no, no. He’s a good man. -他会不会知道吸血鬼的事? -不 他是好人
[23:01] He would never allow such an evil to haunt these people. 他绝不会允许如此邪恶之事侵扰人民
[23:03] Then what about the wife Olivia? What do you know about her? 那他的妻子奥莉维亚呢? 你对她了解多少?
[23:09] Come this way. Come, come, come. 走这边 跟我来
[23:17] All the counts of Transylvania. 统治过特兰西瓦尼亚的历代伯爵
[23:18] A legacy dating back a thousand years. 传承至今已有千年的历史
[23:22] Okay, that’s a big family tree. So, what? 好 这族谱很长 那又如何?
[23:24] Only one count has ever requested his formal portrait be done 当中只有一位伯爵 要求自己的正式肖像画
[23:28] with his wife at his side. 必须有妻子伴其左右
[23:30] That is how profoundly Dalibor loves his Olivia. 达利博尔就是如此深爱着奥莉维亚
[23:33] Behold. 看好了
[23:35] This is her. Olivia Von Dracula. 这就是她 奥莉维亚冯… 德古拉
[23:42] Dracula? That’s her. The Dark One. 德古拉?就是她 黑暗之君
[23:47] Now I know why my mother sent me here. 我总算明白母亲为何要送我来这里了
[23:53] Here, my Countess. A tincture to strengthen you. 来 伯爵夫人 喝点能增强体力的药剂
[24:00] What would have become of my sweet Christoph 我亲爱的克里斯多福该怎么办…
[24:05] if I had perished? 如果我死了的话?
[24:08] – And Dalibor… – Hush now. -还有达利博尔… -别说了
[24:11] All is well. You are restored. 一切都没事了 您已经复苏
[24:14] Fate brought me to your side. 命运把我带到了您的身边
[24:17] And I will be here as long as need be. 需要我在这里待多久 我就待多久
[24:23] So much seems adrift. 有太多事情… 令人感到不安了
[24:28] This. 这个…
[24:30] This sudden illness. 这突如其来的疾病
[24:34] The stories from the villagers. 还有村民间流传的传闻
[24:38] What stories? 什么传闻?
[24:40] The missing girls. The monsters in the forest. 失踪的少女 森林里的怪物
[24:45] It is these dark fantasies that are the root of your sickness. 这些黑暗的幻想正是您生病的根源
[24:49] Who, pray tell, told you this? 请问那些是谁告诉您的?
[24:50] No one. 没人告诉我
[24:53] A little birdie. 就是传到我耳中了
[24:56] There is an old proverb. 有一句俗语
[24:58] “Birds who sing too loudly, no matter how sweet their tune, “太过招摇的鸟儿就算歌唱得再好听
[25:03] are the first to fall to the hunter.” 也会第一个死在猎人手中”
[25:05] That is a dark thought. 真是个黑暗的想法
[25:14] You must rest. 您必须多休息 恰好借此机会整理思绪
[25:18] A chance to clear your mind.
[25:23] So you may better understand who to trust 所以您最好分清楚谁值得信任
[25:27] and who not to. 而谁不能
[25:32] You are pure and good of heart, ringed in light. 你拥有纯洁善良的心 被光芒环绕
[25:38] Like a seraph. 就像炽天使
[25:45] And I find you fascinating. 而我觉得你迷人极了
[26:02] – Olivia is of good heart. – Yeah. -奥莉维亚很善良 -对
[26:05] But she doesn’t stay that way. 但她不会一直这么善良
[26:08] At some point, she gets corrupted and turned into the Dark One. 到某个时刻 她会堕落然后变成黑暗之君
[26:12] – What happens then? – Nothing good. -接下来会怎么样? -不是好事就对了
[26:15] Who knows? Maybe your Count Dalibor is the one who turns her evil. 谁知道呢?也许让她变邪恶的人 就是你的达利博尔伯爵
[26:20] Before Dalibor came to power, 在达利博尔掌权之前
[26:26] there was another count. 还有另一位伯爵
[26:29] Anton ruled with fear. Killing for no reason. 安东以恐惧统治着人们 他会毫无理由地杀人
[26:34] Made his own people his slaves. 把人民变成他的奴隶
[26:38] And then Dalibor struck him down. 后来达利博尔推翻了他
[26:42] He freed us. 他解放了我们
[26:44] What if Dalibor knew years before that Anton was gonna be evil? 如果达利博尔早在好几年前 就知道安东会变邪恶呢?
[26:49] What if he could have struck him down and stopped all the suffering? 要是他能趁早击败他 阻止苦难的降临呢?
[26:52] – Wait, you mean to kill her? Olivia? – Shh. 慢着 你想杀了她?杀了奥莉维亚?
[26:57] I have a mission. I’m a Van Helsing. 我有任务在身 我是范海辛家族的人
[27:00] Surely، there is another way. What if. 可是一定还有其他办法吧? 要是可以阻止她堕入黑暗呢? 那不是同样道理吗?
[27:04] What if you can stop her turn so dark? Is that not the same thing?
[27:07] You know what that is? Because I don’t. 你知道是什么办法吗? 因为我不知道
[27:11] All right, but you have to promise me you will at least try. 好吧 但你得保证你至少会尝试
[27:16] I implore you, she does not deserve death. 我恳求你 她不应该死
[27:22] – Sure. – Thank you. -好 -谢谢
[27:24] If you can get me close enough, maybe I can warn Olivia. 如果你能让我接近她 或许我就能警告奥莉维亚
[27:29] – Stop what’s gonna happen to her. – Of course. -阻止她的命运 -当然没问题
[27:33] You need to help me get into the castle, past all those guards. 你得帮我混进城堡里 避开所有守卫
[27:35] We need to create some sort of distraction. 用声东击西的方式
[27:37] Well, if you wanna talk to her, there is a much easier way. 你想跟她说上话有更简单的办法
[27:41] The winter fair in the town center. 城镇中心的冬季庆典 好
[27:42] Okay.
[27:44] She’s due to appear to present Count Christoph 她明早会出席庆典开幕仪式
[27:47] and open the festivities in the morning. 并正式介绍克里斯多福伯爵
[27:49] All right. We’ll get the drop on her then. 好 那就是我们的进攻时机
[27:52] No. No one’s going to drop anything on her. 不行 绝对不能攻击她
[27:56] Never mind. 当我没说
[27:58] Thank you. 谢谢
[28:35] Olivia. 奥莉维亚?
[28:37] Olivia. Olivia. 奥莉维亚
[28:40] – What are you doing? – What are you doing? 怎么回事?你这是在做什么?
[28:46] I felt like. 我刚才觉得…
[28:49] I needed to get free from here. 我必须逃离这里
[28:52] To fly away like a bird. 像鸟一样飞走
[28:54] You would have fallen on the rocks, and certain death. 你会摔落在岩石上 必死无疑
[28:58] What possessed you? 你是怎么了?
[28:59] I could not sleep, but perhaps I never truly woke. 我睡不着 但也许是因为我从未真正醒来
[29:04] The moon was calling to me. 月亮在呼唤我
[29:07] It’s nothing but bad dreams. 不过是一场恶梦罢了
[29:08] – No. – Yes. -不是 -就是
[29:10] – No, it… – You’re gonna catch a cold, my love. -不 那是… -你会着凉的 亲爱的
[29:13] Let’s get you back to bed. 我带你回床上吧
[29:18] Back to bed. 回去睡觉
[29:21] Are you not compelled sometimes by dreams? 难道你不会偶尔受梦境所迫吗?
[29:25] Well, my greatest fear has already happened 关于这个… 我最害怕的事已经发生过了
[29:32] when I found you so close to death. 我发现你时 你奄奄一息
[29:35] I fear there are things that I do not fully understand. 恐怕… 有些事情我并不完全明白
[29:41] So do I. 我也是
[29:42] But I will protect you from dangers you can’t even see. 但是我会保护你 就算是看不见的危险也一样
[29:48] I swear. 我发誓
[29:51] Now sleep. 睡吧
[29:57] Thank you, my love. 谢谢你 亲爱的
[30:26] My strength is waning. 我的力量正在衰退
[30:28] To be prepared for what lies ahead, I must feed. 为了预先做好准备 我必须进食
[30:32] I will hunt for you. -我会为你寻找猎物 -挑年轻一点的
[30:34] Someone young.
[30:36] I crave the sweet taste of youth. 我渴望年轻肉体的甜美滋味
[30:38] There are many children in the village. 村里有很多孩子
[30:39] You narrowly escaped last time. 你上次好不容易才逃脱
[30:41] Because of the stranger. 因为那个陌生人
[30:42] Ah, yes. 是啊
[30:45] The mystery woman who you were not strong enough to defeat. 那个因为你能力不足 无法击败的神秘女子
[30:47] I will not fail you again, Mother. 我不会令你再次失望 母亲
[31:26] The time approaches when all my plans, my careful schemes, will manifest. 随着时间推移 我所有的计划 和精心策划的计谋 终将实现
[31:40] I will bend my knee to no mortal ever again. 我再也不会对凡人卑躬屈膝
[32:11] Make way for Count Dalibor and Countess Olivia! 快前来迎接 达利博尔伯爵及奥莉维亚伯爵夫人!
[32:19] Welcome, my friends. Welcome, welcome. 欢迎 朋友们 欢迎你们 我诚挚地祝福各位有美好的一天
[32:22] I wish you all a magnificent day.
[32:24] Olivia and I would like to thank you for your kindness and your friendship. 奥莉维亚和我 想感谢你们的好意和友谊
[32:30] And now please meet our son, your future count, 容我向各位介绍 我们的儿子 你们的未来伯爵
[32:35] Christoph Von Dracula. 克里斯多福冯德古拉
[32:43] The arrival of our son is a blessing for one and all. 吾儿的诞生是所有人的福气
[32:47] Word from the stable. 马厩传来的消息
[32:49] Your horse, sire, stricken by a malady and died. 您的马感染了病菌 已经死亡了
[32:51] Oh, no. 怎么会这样?
[32:53] Is something wrong? 出了什么事吗?
[32:55] Not for you to worry about, my love. But I must attend it, yes. 不是你该操心的事 亲爱的 但我的确必须前往处理
[32:58] Oh, but we just got here. I’d like to stay. 但我们才刚到这里 我想留下来
[33:01] I’m not sure that is wise. 我不知道那是不是明智之举
[33:02] I have Sorina and the captain. 有索芮娜和队长陪着我
[33:05] Besides, we are amongst friends. 况且 人民都是我们的朋友
[33:08] As you wish. Stay with her. I shall return. 那就如你所愿 陪着她 我会再回来
[33:14] Yes. 太好了
[33:16] My Countess, may I speak freely? 伯爵夫人 我可以说句话吗?
[33:19] Always. 永远都可以
[33:21] – His Grace is not wrong to worry. – Hmm. 大人担心得有理 城堡里有许多事似乎都不太对劲
[33:24] Many things in the castle seem amiss.
[33:27] I fear for your safety as well. 小的也担心您的安危 为什么?
[33:29] Oh, why?
[33:32] – Michaela. – My midwife? -米凯拉 -我的助产士?
[33:35] But she’s been nothing short of a miracle. -对 -但她简直就是奇迹啊
[33:38] – There are rumors. – Oh, what kind of rumors? -有一些谣言 -什么样的谣言?
[33:43] Her monastery, the one she claims to come from. 她的修道院 她宣称自己来自那里
[33:47] It is said it burned to the ground a century ago. 但据说早在一世纪前就烧毁了
[33:50] There were no survivors. Some believed all the nuns were murdered. 而且没有任何生还者 有人相信所有修女都惨遭杀害
[33:54] Clearly just fanciful tales. 那显然只是虚构的故事
[33:57] Not only is Michaela alive and well, she spared me a certain death. 米凯拉不仅好好地活着 还帮助我逃过死劫
[34:01] But، my Countess 可是伯爵夫人…
[34:03] I do not choose to listen to fanciful tales 我选择不去听这些
[34:06] full of dread and suspicion. 充满恐惧和怀疑的虚构故事
[34:08] – These stories are merely that. – My lady. -这些故事就只是如此 -夫人
[34:12] When it comes to stories, so many are yet to be written. 说到故事 有太多故事尚未被记录下来
[34:15] Especially the ones that live in the future. 尤其是未来的那些故事
[34:18] Oh, indeed. 确实如此
[34:19] But what if you could know them before they came to be? 但假如能在故事发生前 就知悉剧情走向呢?
[34:21] – You speak in riddles, sir. – Perhaps, perhaps not. -你这番话简直是谜语 先生 -或许是 或许不是
[34:26] A mystic within this tent has great power. 在这帐篷里的神秘者拥有强大力量
[34:29] She can see all paths that lie ahead and forks which determine their ends. 她能预见前方的道路 以及每条岔路所导致的结局
[34:33] A fortune-teller? What fun. Here. 算命仙? 多么有趣啊 来
[34:38] But, ma’am, the count’s instructions. 可是夫人 伯爵大人的指示…
[34:41] My husband knows I make my own choices. 我的夫君知道我会为自己做选择
[34:44] What harm can it do? 会有什么坏处?
[34:49] I’ll be fine, Rasto. 我不会有事 拉斯托
[35:00] What if we’re too late? 万一太迟了呢?
[35:03] If her servant, Sorina, is here with her child, 若她的仆人索芮娜带着孩子在这里
[35:05] she cannot be that far. 她肯定不会离太远
[35:14] A nobleman. 贵族
[35:20] A child. 一个孩子
[35:22] A blessing you were not meant to receive. 一份你本不该得到的祝福
[35:30] I see two futures diverging, both clear. 我看见你的命运分为两个未来 两个都很明确
[35:35] – And yet… – Oh. 然而…
[35:37] You said there was only one future. 你说未来只有一个
[35:39] Which is it? 所以是哪一个?
[35:47] Two women. 两个女人
[35:49] One here, one there. Each wish to shape your fate. 这里有一个 那里也有一个 两个都想要改变你的命运
[36:01] Hmm.
[36:03] The death card. 死神
[36:05] Oh, come now. I know enough about tarot. 好了 我很了解塔罗牌
[36:07] That card seldom means what it says. 那张牌很少代表牌面上的意思 它还能象征改变或是顿悟
[36:10] It can symbolize change, epiphany.
[36:13] And sometimes, inverted, it can mean a lack of awareness. 而有时候 倒置的死亡牌 代表的是缺乏意识
[36:19] Some threat unseen. 某个未察觉的威胁
[36:21] Tell me, what might you know of strangers in your realm? 告诉我 你对你领土内的陌生人 了解多少?
[36:26] Of vampires? 或是吸血鬼?
[36:29] And ghosts and dragons or some mythical beasts stalking me. 还有鬼魂和龙 或是一些跟踪着我的神秘怪兽
[36:41] The ten of swords. 宝剑十 倒吊人
[36:45] The hanged man.
[36:50] Your Grace, something dark awaits you. 夫人 某种黑暗力量正在等着你 骇人而且无法避免
[36:53] Something terrifying, inescapable.
[36:56] I thought this was to be a blithe distraction of mild amusement. 我以为这应该是种 转移注意力的轻度娱乐
[36:59] – Your Grace… – I find this joke quite distasteful. -夫人… -我觉得这个笑话很令人反感
[37:02] The cards do not lie, my lady! You must take heed! 塔罗牌不会骗人 夫人 你一定要当心啊
[37:05] I must take my leave. 我得走了
[37:07] You would be wise to as well. 你也该明智一点
[37:16] Our time grows near, my sisters. 时机越来越靠近了 姐妹们
[37:42] I will resurrect you soon enough. 我很快就会让你复苏
[37:45] Provide you with a mortal vessel. 为你提供一具凡人的身躯
[37:47] Take your hand as you walk this earth beside me. 握着你的手 与你肩并肩统治这个世界
[37:51] Together as one. 合而为一
[37:59] Darkness will be reborn by feeding on the light. 吞噬光明之后 黑暗将获得重生
[38:09] – That’s her. – -What is wrong, my Countess? -那个就是她 -您怎么了 伯爵夫人?
[38:11] I do not wish to spend another moment at this fair. 我不想再在这个庆典上多待一刻
[38:14] We must return to the castle. 我们得回城堡去
[38:15] You have to promise me. Just a talk, right? 你得答应我 只是谈一谈 对吧?
[38:19] Yeah, sure. 对 当然 你怎么了 洁可?
[38:30] What is wrong, Jack?
[38:34] My Countess, are you all right? 伯爵夫人 您还好吗?
[38:37] Yes, take Christoph. 我没事 抱着克里斯多福
[38:41] What if I’m too late? 万一我晚了一步怎么办? 万一她早已变成黑暗之君 这个甜美的奥莉维亚只是表象呢?
[38:44] What if she’s already the Dark One and this sweet Olivia is all an illusion?
[38:47] No, no, no. You promised me, just a talk! 不 你答应过我了 只是谈谈而已
[38:49] Sorry.
[38:56] The Dark One ends now! 黑暗之君就此终结!
[39:09] I cannot… I cannot. 我不能…
[39:18] No! 不!
[39:21] I’m sorry. 对不起
[39:25] I had to. 我必须这么做
[39:26] Guards! 快跑!
[39:29] – My Countess! – Olivia! -伯爵夫人! -奥莉维亚…
[39:40] Hold her down! 抓住她!
[39:54] No. 不
[39:57] No. 不
[39:59] No! 不!
[40:27] A nun, huh? Anyone buying that? 修女? 真有人吃这套吗?
[40:31] Do we know each other? 我们认识吗?
[40:36] Who branded you with that? 是谁替你烙印的?
[40:39] I’m not telling you shit. 我什么狗屁也不会告诉你
[40:42] You are quite an intriguing little mystery. 你真是个有趣的谜样人物啊
[40:46] The villagers call you the witch and it would seem they are right. 村民们说你是女巫 看来他们是对的
[40:51] You struck down the fair Countess Olivia, and for what? 你一刀刺死善良的奥莉维亚伯爵夫人 目的为何? 没关系 继续守着你的秘密吧 反正都无关紧要了
[40:57] Never mind. Keep your secrets. They are of no consequence now.
[41:03] Well, before you could carry out your plan, I ended her. 抢在你执行计划前 我先终结了她
[41:07] – It’s over. – What exactly did you end? -一切都结束了 -你究竟终结了什么?
[41:19] The Dark One. 黑暗之君
[41:21] Your beloved. 你的挚爱
[41:24] Without a host, there’s no pack back. No dark future. 没了母体就没有后来的整群喽啰 黑暗未来便不会发生
[41:28] Hmm.
[41:31] Did you really think it would be that simple? 你真以为事情会有那么简单吗?
[41:34] Whoever you are, wherever you came from, it hardly matters now. 不管你是谁、来自何方 都已经不再重要
[41:40] I’m gonna get out of here. 我会逃出这里
[41:42] When I do, I’m gonna get your head. 到时候 我会摘了你的脑袋
[41:44] That’ll be that. Game over. 一切到此为止 游戏结束
[41:46] You moved the pieces around the board, 你只不过移动了棋盘边的棋子
[41:49] but the game will still be played. 游戏还是会继续下去
[41:52] – Just without you. – I wouldn’t bet on that. -而你出局罢了 -我可不敢这么肯定
[41:54] A dead woman cannot change fate. 已死之人无法改变命运
[41:56] That is the path you are on now. An execution at dawn. 那就是你即将面临的结局 破晓时行刑
[42:02] Shame. 真可惜
[42:05] I would have enjoyed killing you myself. 不然我会很乐意亲手杀了你
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号