Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously onVan Helsing.
[00:02] The Dark One is through there, find her, destroy the path. 黑暗之君就在另一头 找到她 摧毁那条道路
[00:07] – Where the hell are we? – Transylvania. 我们到底在哪里?
[00:10] The mysterious young woman claims to be a vampire hunter. 特兰西瓦尼亚 一名神秘的年轻女子 自称是吸血鬼猎人
[00:13] We must discover who this woman is. 我们一定要查出这名女子是谁
[00:15] Behold, Olivia Von Dracula. 看好了 她就是奥莉维亚冯德古拉
[00:18] Now I know why my mother sent me here. 我总算明白母亲为何要送我来这里了
[00:20] The Dark One ends now! 黑暗之君就此终结!
[00:27] No! 不! NETFLIX 原创剧集
[00:33] – Kill the witch! – Murderer! 杀了那女巫!
[00:35] Murderer! -杀了她! -杀了她!
[00:38] – Kill the witch! – Kill her! -杀了那女巫! -杀了那女巫!
[00:46] Stay back! 退后!
[00:48] Go! 往前走
[00:49] See what you did? Look at that! 往前走 看见你做的好事了吗?自己看! 我真该把你交给他们
[00:51] I should let them have you.
[00:54] – Kill the witch! – Burn her! -杀了那女巫! -杀了她!
[00:56] I saved them from an evil they didn’t see. 我从他们看不到的邪恶手中 拯救了他们
[00:58] Who is this assassin? The other vampire hunter? 这个刺客是谁? 另一个吸血鬼猎人?
[01:02] The villager, Florian, believes she emerged from the graveyard. 那个叫弗洛里安的村民 深信她是从墓地里爬出来的
[01:05] Like a phantom bathed in magic light. 一个被魔法光芒围绕的鬼魂
[01:08] Florian! Florian, you have to kill Michaela! 弗洛里安 你得杀了米凯拉
[01:11] – Florian, you have to kill Michaela! – Take her! Take her! -弗洛里安 你得杀了米凯拉 -抓住她!
[01:14] Michaela? 米凯拉?
[01:17] How could she know? 她怎么会知道? 弗洛里安 拜托
[01:19] – Hang, you stupid witch! – Florian, please!
[01:22] Florian! She’s gonna try again! She’s gonna choose somebody else! 弗洛里安 她还会再试一次 她一定会再挑别人下手!
[01:26] What does she mean, “try again”? 她说“再试一次”是什么意思?
[01:28] – Try what? – I do not know. -试什么? -我不晓得
[01:31] This curious stranger will not live for us to find out. 但这个好奇的陌生人 不会活到我们找出答案
[01:33] Florian! She’s a vampire! 弗洛里安 她是吸血鬼!
[01:36] She’s gonna choose somebody else. 她还会再挑一个人下手
[01:40] You murdered their hope and you broke my master’s heart. 你扼杀了人民的希望 也令我主人彻底心碎
[01:43] – Florian! Please! – You deserve this! -弗洛里安! -你罪该万死!
[01:45] – You deserve it! – Florian! She’s a vampire! -你罪该万死! -弗洛里安 她是吸血鬼!
[01:47] Florian, please! 弗洛里安 求求你!
[01:49] – Death to the witch! Kill her! – Florian! -臭女巫去死吧!杀了她! -弗洛里安!
[01:56] Yeah! Die, witch!
[02:45] We must act quickly. The full moon approaches. 我们必须赶在满月来临之前行动
[02:48] Begin the preparations. 开始准备
[02:49] But with the vessel dead and gone, how will we prevail? 但容器已经死去 我们该如何胜出?
[02:52] Life and death are mere obstacles on my path to greatness. 生死对我而言 只是通往伟大之路上的微小阻碍
[02:56] But, Mother, we searched centuries for a woman pure of heart and soul, 母亲 可是我们花了好几百年 才找到一个心灵纯净无瑕的女人
[03:02] worthy of corruption by the Dark One. 配得上受黑暗之君腐化… 还有挽回余地 某种古老的方法依然存在于黑暗之中
[03:04] There’s still a way, an ancient way seeped in darkness.
[03:08] Sisters, gather fresh blood, and in abundance. 姐妹们 大量地收集鲜血
[03:13] But the villagers, we were only taking them one at a time. 但是那些村民… 我们一次只能掳走一个啊
[03:17] There is no time for discretion. 没时间小心翼翼了
[03:24] Go. 快去
[03:29] And you, find where they buried 至于你们 找出他们
[03:33] that piece of filth that dared stand in my way. 把那个胆敢阻碍我的肮脏东西 埋在哪里
[03:36] I know where. 我知道在哪里
[03:39] You better be sure. 你最好确定
[03:42] She carried the mark of bewitchment. 她身上带有魔法印记
[03:45] Someone sent her here to thwart me. 有人派她来阻挠我
[03:48] Who? 是谁?
[03:50] Why? 原因为何?
[03:53] Bring that wretched body to me so that I might study the mark. 把那该死的尸体带来给我 好让我研究那个印记
[03:57] Go! 快去啊!
[04:01] And, sisters, 还有姐妹们
[04:03] sever her head from her body as soon as she is out of her grave. 一把她从坟墓里挖出来 就立刻取下她的首级
[04:07] We can take no more chances. 我们不能再冒险了
[04:16] I have avenged your death, my love. 我已替你报了仇 吾爱
[04:21] That assassin 那个刺客
[04:24] festers now 将会腐烂…
[04:28] in unsanctified ground, 在不圣洁的土地中
[04:31] where she shall never find any peace. 她永远不会获得安宁
[04:35] It is time to prepare the body. 是时候为遗体做准备了
[04:43] Prepare? 准备?
[04:45] For the funeral. 为葬礼做准备
[04:48] Men do not know of these practices and should not. 男人不懂这些流程 也不应该知道
[04:52] You must go. 您必须离开
[04:57] Who are you? 你是谁?
[05:01] Really? 你真正的身份
[05:03] I saw you! 我都看见了!
[05:06] Saw me? 看见了?
[05:11] The true me? 真正的我吗?
[05:14] Yes. 对
[05:15] Ah. 对
[05:20] But you must have had some idea of my powers. 但对于我的能力 你心里肯定早就有底了吧?
[05:23] What I called upon to deliver you a son? 我是如何让你们生下了一个儿子
[05:26] You used tinctures. 你用了药剂
[05:28] Yes, hand-crafted myself. 没错 我亲手调制的
[05:32] So many innocent lives sacrificed, their blood boiled down to its essence 无数条无辜生命被牺牲 把他们的血液淬炼至精华
[05:38] and fed one drop at a time to the Countess, 再一口一口地喂给伯爵夫人
[05:41] to spark life in a dead womb. 好让她死去的子宫能再次点燃生命
[05:43] You killed those missing villagers. 是你杀了那些失踪的村民
[05:45] At your command. 是受你之命啊
[05:47] – You wanted a son! – No. -你说想要儿子 -不
[05:49] You told me you did not care at what cost. 你说你不在乎得付出什么代价
[05:51] No, I… I never knew. I… I did not know. 不 我…我从来都不知道这些事 我不知情
[05:55] – Did you not? – No. -是吗? -没错
[05:57] Not even in the depths of your soul? 就连灵魂的最深处也毫无感觉吗?
[06:07] Ah, yes. My accomplice after all. 我想也是 所以说还是我的共犯嘛
[06:31] Grab her. 拖出来 这就是母亲害怕到 要先夺取她项上人头的人物
[06:40] Hm. This is what the mother fears enough to ask for her head.
[06:47] The axe. 斧头给我
[06:52] I would simply leave you to rot if it were up to me. 我只会任你在这里腐烂 要是由我做主的话
[06:58] It’s not. 可惜不是你做主
[07:01] Wait, Alexandra, don’t make me kill you. 等等 亚莉珊卓 别逼我杀了你
[07:05] Aah!
[07:21] But how? 这怎么可能?
[07:25] – Who are you? – Go ask your brother. -你是谁? -去问你哥就知道了
[07:27] Go! Go! 去啊 快走!
[07:33] Come closer and say that. 有种靠近一点说
[07:40] Bathory?
[07:42] You’re alive and you know my name. How is this? 巴瑟瑞? 你还活着 还知道我的名字 怎么会这样?
[07:44] You’re not gonna live long enough to find out. 反正你待会就会死了 问那么多干吗?
[07:48] – Stop! – I do not wish to harm you. 住手 我不想伤害你
[07:51] Since when? 你什么时候变了?
[07:58] Witch. Vampire. Speak your truth. 是女巫还是吸血鬼? 快说出你的真相
[08:02] What other reason have you to try to take my life? 否则你还有什么理由要取我性命?
[08:04] You have no idea. 多着呢
[08:05] How is it that you’re alive when I saw you hang from the gallows? 多着呢 我明明看见你被绞死 为什么你还活着?
[08:09] I’m pretty tough to keep down. 我懂得隐藏自己
[08:14] And you heal. 而且你会自愈
[08:16] Damn right, I do. 你他妈说对了
[08:23] You need not kill me! We wish for the same thing. 你不需要杀了我 我们站在同一阵线
[08:27] You’re not a vampire. 你不是吸血鬼
[08:29] I would burn myself alive if I were. 如果是的话 我宁愿自焚而死
[08:31] – I’m a vampire hunter. – You hunt vampires? -我是个吸血鬼猎人 -你猎杀吸血鬼?
[08:34] Like my mother before me and her mother before her. 就像我母亲以及她的母亲一样
[08:36] It’s what we do. 这是我们家族的传承
[08:38] – Wow. Seriously? – You find this surprising? 我的天 真的假的? 你很讶异吗?
[08:42] You could say that. 是可以这么说
[08:43] You’re not a vampire, either. 你也不是吸血鬼
[08:46] There are more Sisterhood searching these woods. 还有更多姐妹会的人在搜索这片森林
[08:49] It’s not safe. 这里不安全
[08:51] We must go. 我们必须离开
[08:53] Come! We have much to discuss. 跟我来 我们有很多事要讨论
[09:04] I know you’re in grief. 我知道你悲痛欲绝
[09:07] Feeling betrayed, as do we all. 我们都觉得被背叛了
[09:13] Thinking her a savior, when she was a demon in disguise. 以为她是救世主 结果其实是伪装的恶魔
[09:18] I should never have believed her. 我真不该相信她 我早该料到她很邪恶
[09:20] I should have known she was evil.
[09:22] Perhaps. 或许吧
[09:25] But now, all our worries are over. 但往后我们再也不必担心这件事
[09:28] She’s gone. 她死了
[09:30] And all the curse she brought with her. 她带来的所有诅咒也随之消失
[09:33] – We can live in peace now. – Yeah. 我们可以安心过活了 是啊
[09:39] Come on! Everyone! 动作快 各位
[09:42] Get your weapons to protect the village! 拿起你们的武器保护村庄
[09:48] – Florian, come on! – Yes, I’m coming! I’m coming! -弗洛里安 快来啊 -好 我这就来
[10:03] Get out of the way! 快点让开!
[10:24] Alexandra? 亚莉珊卓?
[10:26] How are you… how are you human again? 你怎么会… 你是怎么变回人类的?
[10:29] This strange woman, she rose from her grave and sent me back. 有个奇怪的女人从坟墓里爬出来 把我变回来的
[10:35] – Jack? – Yes. -洁可? -对
[10:37] – She saved you. – She saved me. My brother. -她救了你 -她救了我 我的哥哥…
[10:43] Are you okay? Are you okay? 你还好吗?没事吧?
[11:16] No, do not touch that. It’s dangerous. 不 别碰那个 那很危险
[11:27] Is that you in the painting? 画中的人是你吗?
[11:30] As a kid? 你小时候?
[11:32] And your mother? 和你母亲?
[11:34] She taught me all I know. 她教会了我一切
[11:37] How to hunt vampires, how to kill them. 如何追捕吸血鬼并且杀了他们
[11:40] She was the greatest of my people. 她是我们族人中最伟大的人
[11:45] I’m sorry for your loss. 请节哀顺变
[11:48] I’ve lost much in this fight against Michaela and her order. 在对抗米凯拉和她手下的这场战役中 我失去了很多东西
[11:53] – She’s a tough one to kill. – How would you know? -她是个难缠的对手 -你怎么会知道?
[11:57] How are you a part of all of this? 你怎么会参与其中?
[11:58] You were never in the cards and now you are everywhere. 过去塔罗牌从来没提到过你 现在你却无所不在
[12:04] Why? 为什么?
[12:07] And what do you believe Michaela is trying to do? 还有你认为米凯拉想做什么?
[12:11] Was trying. 是曾想做什么
[12:13] Past tense. 过去式
[12:15] Once Michaela is dead too, it’s over. 等米凯拉也死了 一切就结束了
[12:18] The Dark One never rises. Evil never reigns over anyone. 黑暗之君不会崛起 邪恶也就不会统治这个世界
[12:23] These readings grow more ominous with every turn. 卡牌的预示越来越不祥
[12:26] I do not think we’ve conquered anything yet. 我不认为我们有战胜了什么
[12:28] So, I ask you, once again, 所以我再问你一次
[12:32] who are you and what do you know about this Dark One? 你是谁?你对黑暗之君了解多少?
[12:44] – Here, eat. – Thank you. -来 吃吧 -谢谢
[12:51] You can trust her. 你可以信任她
[13:01] Yeah? 是吗?
[13:03] Why’s that? 为什么?
[13:04] She wants nothing more than to defeat the Sisterhood 她一心只想打败姐妹会
[13:07] and avenge the death of her mother. 为她母亲的死复仇
[13:11] You know, I saw you in the tavern. 其实我在酒馆里见过你
[13:14] – You were spying on me. – We see everything. -你在监视我 -我们什么都看在眼里
[13:20] Even you eyeing this. 就连你也注意到了这个
[13:27] You know of it. What it means. 你知道这是什么 还有它代表的意义
[13:30] Where’d you get it? 你从哪弄来的?
[13:41] Who are you really, Jack? 你到底是何方神圣 洁可?
[13:46] I’m a vampire hunter, like you… and her. 我是吸血鬼猎人 像你一样 还有她
[13:52] So, where’d you get the amulet? 所以你是从哪弄到这个护身符的?
[13:54] Bathory. 巴瑟瑞
[13:56] It belonged to her mother. 这是她母亲的遗物
[13:57] Passed down through the family for generations. 她们家族代代相传的传家之宝
[14:01] You said you know what it means. 你说你知道它代表的意义
[14:03] What’s it for? 是什么?
[14:06] I’ll leave Bathory to tell you. 这就留待巴瑟瑞来告诉你
[14:08] It’s her legacy. 这是她的传承
[14:11] You need your strength. Eat. Then you must rest. 你需要补充体力 快吃吧 吃完好好休息
[14:25] No! No. 不!
[14:49] No, no, no! No, please! No, no, please! 不 求求你们!
[14:54] Michaela, please! Please! Have pity. 米凯拉 求求你 行行好
[14:57] Sorina, how nice of you to come. 索芮娜 你来得正好
[15:00] Please, spare me. Please. 拜托你饶我一命 求你了
[15:03] But you would want to help your mistress, even in death, would you not? 但是你愿意服侍你的女主人到死 不是吗?
[15:08] – Yes. Yes. Of course, but… – Then help her. 是 当然 但是… 那就帮她吧
[15:44] Kill them all! 杀光他们!
[16:00] Sorina? 索芮娜?
[16:09] Sorina. 索芮娜
[16:19] Sorina. 索芮娜
[16:25] Sorina! 索芮娜!
[16:28] Why won’t the baby stop crying, my love? 亲爱的 为什么宝宝一直哭个不停?
[16:32] I… I cannot calm him. 我…安抚不了他
[16:36] There’s… there’s such a chill. 而且… 我一直觉得好冷
[16:42] Even… even here by the fire. 即便这里有火炉
[16:44] Why does it not… not warm me? 为什么我还是…暖和不起来?
[16:53] Hand Christoph to me. 把克里斯多福交给我
[16:58] This is a bad dream. 这是一场恶梦
[17:02] Remember, you… you are weary. 记住 你很疲惫
[17:06] Rest is what you need. 你需要休息
[17:11] Hand the child to me. 把孩子交给我
[17:13] Please hand the child to me, please. 请把孩子交给我 拜托
[17:21] When I wake, all will be as it was, yes? 等我醒来 一切都会恢复原样 对吧?
[17:29] I will be renewed. 我会恢复精力
[18:11] You dare spy on your mother? 你竟敢监视自己的母亲?
[18:14] I came to tell you, 我是来告诉你
[18:16] Tattiana and Alexandra never returned, and a grave stands empty in the field. 塔蒂亚娜和亚莉珊卓没有回来 而坟墓里已空无一物
[18:21] She still lives. 她还活着
[18:23] Find the woman they hanged. Kill her! 找出他们吊死的那个女人 杀了她!
[18:34] My wife. 我的妻子
[18:35] What have you done? 你做了什么?
[18:37] She was dead and now she lives. 她本来死了 现在又活了
[18:42] You are a witch. 你是女巫
[18:45] A witch! 女巫!
[18:47] Evil masquerading as a nun. 大胆妖魔竟敢伪装成修女
[18:50] I will burn you at the stake. 我要将你处以火刑
[18:52] You will do nothing. 你什么也做不了
[18:53] You brought your evil to my village. 你把邪恶力量带来我的村庄
[18:56] To my castle, to my family! 带进我的城堡 还带到我的家人身上
[18:59] Do not act pure of heart. 少在那边假清高了
[19:03] I know what you have done in battle, dear Dalibor. 我知道你在战场上都做了些什么 亲爱的达利博尔
[19:06] In the name of peace and harmony, you have spilled just as much blood as I. 假借和平与和谐之名 你手上沾染的鲜血不比我少
[19:12] It was you who invited me into your home. 是你邀请我踏入你的城堡大门
[19:15] It was me who gave you a family. 而我给了你一个家庭
[19:17] A mistake that I will rectify this day. 这个错误 我今天就会修正它
[19:22] I can only tolerate this insolence so long before I. 我只会容忍你这种傲慢的态度 直到我…
[19:25] Before what? 直到你怎样?
[19:27] Before my Sisterhood murders 直到我的姐妹会
[19:29] each and every one of the peasants in your village. 杀光你村庄里的所有农民
[19:33] I know all too well how much you care for them. 我非常了解你有多在乎他们
[19:36] Sickening how you dote on such worthless sheep. 你们溺爱那些无用羊群的样子 我实在是受够了 你和你的妻子都一样
[19:39] You and your bride.
[19:45] I only wanted to make her happy. 我只是想给她幸福
[19:47] I wanted to give her what she wanted most in this world, 我想给她这个世界上她最想要的东西
[19:49] but not… not for this price! 但这个代价未免太大了
[19:52] It’s far too late for that, Count Dalibor. 现在说这些都太迟了 达利博尔伯爵
[19:55] This is the fate you have made, willingly or not. 这就是你所创造的命运 不管你是否愿意接受
[20:01] Keep her safe from prying eyes. 保护她的安全 别让任何人发现她
[20:04] Your people already fear what they do not understand. 你的人民已经够害怕 那些他们不了解的事了
[20:08] Were they to see Olivia now, 若他们现在见到奥莉维亚
[20:09] it would be her swinging from the gallows next. 下一个上绞刑台的就是她
[20:30] What is that? What is happening? 那是什么?这是怎么回事? 是谁?谁在那里?
[20:34] – No! Stop! – Who is that?
[20:36] Who is there?
[20:50] Let me in. Let me be with you. 让我进去 让我跟你在一起
[20:59] What. 什么…
[21:50] – Dalibor! – Hey! -达利博尔! -嘿!
[21:52] Sorina! 索芮娜!
[21:54] Ah.
[21:57] Michaela? 米凯拉!
[22:04] Hello? 有人吗?
[22:10] Dalibor? 达利博尔?
[22:55] No. 不
[23:28] Come with me. 跟我来
[23:30] Now. 快
[23:32] You must not be here. No one can see you like this. 你不能待在这里 不能让任何人看见你这个样子
[23:37] What has become of me, Dalibor? 我到底怎么了 达利博尔?
[23:41] The light inside me is dying. 我心中的光明正在渐渐熄灭
[23:46] How will I get it back? 我该怎么把它找回来?
[23:53] Dalibor. 达利博尔… 洁可
[24:17] Jack.
[24:19] – What is it? – We must talk. -怎么了? -我们得谈谈
[24:23] Is something wrong? 发生什么事了吗?
[24:28] My people, they are brave. 我的族人非常勇敢
[24:31] They would march into hell itself if I asked them to. 若我要他们赴死 他们会毫不犹豫地往前冲
[24:35] But I cannot ask them to do this. 但我不能要求他们那么做
[24:38] It’s vital that I leave this place before more lives are lost. 我必须在更多人丧命前离开这里
[24:41] You’re running away? 你要逃跑?
[24:43] I thought you called yourself a vampire hunter. 你不是自称吸血鬼猎人吗?
[24:45] I am also the leader of my people. I have them to think of as well. 我同时也是我们民族的首领 我必须考量到他们的安危
[24:48] That’s bullshit! You’re scared! 胡说八道 你分明是怕了
[24:50] I’m terrified! 我怕得要死!
[24:52] – As you should be! – I am scared, too. -你也应当如此 -我当然也很害怕
[24:55] But there’s a big difference between being scared and just running away. 但害怕和逃避是两码子事
[24:58] Look, sometimes you have to stand up and fight. 有时候就是必须挺身奋战
[25:00] Sometimes you have to face the truth. 有时候则是必须面对现实
[25:04] My mother, she gathered knowledge of the darkness. 我母亲… 她搜集了关于黑暗的知识
[25:08] Tapped into it. Into its power and magic. 她深陷进去 陷入黑暗的力量与魔法之中
[25:12] She was trying to fight darkness with darkness. 她本想以黑暗来对抗黑暗
[25:14] – Yeah, and you lost her in the battle. – -Worse. -对 结果你在战役中失去了她 -更糟
[25:18] One day the darkness entered her soul and it could not be removed. 有一天 黑暗侵入她的灵魂 而且无法摆脱它
[25:22] She lost herself. 她迷失了自我
[25:24] She became vicious and violent. 变得恶毒又暴力
[25:28] Her death was not a peaceful one. 她最后的死状很惨烈
[25:31] My mother’s in the battle, too. 我母亲也参与了战斗
[25:33] And you lost her. 你也失去了她
[25:35] But I’ll get her back. 但我会把她救回来
[25:37] We can’t all return from the grave, and I have read my fortune. 并不是所有人都起死回生 我已占卜过自己的命运
[25:42] There is nothing but darkness here for me if we do this. 如果执意这么做 最后我只会剩下黑暗
[25:45] The future can change, Bathory. That’s why I’m here. 未来是可以改变的 巴瑟瑞 所以我才会来这里
[25:49] Together we can stop the rise of the Dark One. 只要我们联手 就能阻止黑暗之君崛起
[25:51] There’s no way we can storm that castle and get anywhere near Michaela. 我们不可能攻得进那座城堡 更不可能接近米凯拉
[25:57] There’s no future in a death wish. 一心寻死不可能会有未来
[26:00] I’m sorry, Jack. I will not end as my mother did. 我很抱歉 洁可 但我不愿意步上我母亲的后尘
[26:16] This is where you must stay. 你必须一直待在这里
[26:18] – You will be safe here. – But what about the baby? 你在这里很安全 可是宝宝怎么办?
[26:21] – I must take care of him. – No. -我必须照顾他 -不
[26:24] No, I will care and protect Christoph with my life if it comes to that. 不 我会竭尽所能地 照料和保护克里斯多福
[26:28] But.
[26:30] But what of me? 那我呢?
[26:32] Will you still be my protector? 你还是我的守护者吗?
[26:35] My love? 吾爱?
[26:42] We said that we would be in each other’s hearts forever, 我们当初立下誓言 要永远把彼此放在心中
[26:49] until death. 至死不渝
[26:53] Is that not still so? 难道现在不是了吗?
[26:57] Your heart no longer beats. 你的心脏不再跳动
[26:59] I feel nothing. 我感觉不到任何东西
[27:02] I am sorry for everything, but you are not what you were. 我对一切深感抱歉 但你已不是原来的你
[27:07] – You… you know this to be true. – My beloved Dalibor. -你很清楚这是事实 -我亲爱的达利博尔…
[27:35] Who is it? 什么人?
[27:40] Speak up! Who is it? 快说 来者何人?
[27:42] It’s me. 是我啦
[27:45] Jack. 洁可
[27:50] Close the door before somebody sees me. 在别人看见我之前赶快关门
[27:52] I’m not in the mood to be hanged again. 我可不想再被吊死一次
[28:03] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[28:05] I lied to you. 我骗了你
[28:07] – I get it. – You killed Olivia. -我懂 -你杀了奥莉维亚
[28:10] Even when you said you would not. 即便你承诺过不会那么做
[28:12] I had no choice. 我别无选择
[28:15] So you say. 随便你怎么说
[28:19] But still، I. 不过我…
[28:21] I thank you for what you did. 我很感谢你的所作所为
[28:24] What I did? 我的所作所为?
[28:27] Hello, again. 你好 又见面了
[28:31] Your sister. 你妹妹
[28:33] Right. 对
[28:36] I’m sorry، it’s just 抱歉 只是…
[28:37] there’s been a lot going on. 一下子发生了太多事
[28:39] Where have you been? 你去了哪里?
[28:42] On a wild goose chase. I thought I found us an ally، but. 白费一场功夫 我以为找到盟友了 但…
[28:49] – Wait. – What is it? -等一下 -怎么了?
[28:54] Why were you digging me up in the first place? 你们为什么要把我挖出来?
[28:57] Michaela told us to. 米凯拉叫我们做的
[28:59] She wanted to see that marking on your arm. 她想要看看你手臂上的印记
[29:02] She 她…
[29:04] she told us to take your head. 她还叫我们先取下你的首级
[29:07] – We’ve got to go. – Now? -我们得走了 -现在?
[29:10] The vampires attacked us all last night! 吸血鬼昨夜袭击了我们
[29:13] The Sisterhood’s been attacking the village? 姐妹会袭击了这座村庄?
[29:14] Yes. Yes, they are gathering more blood. 是的 没错 她们要收集更多血液
[29:17] As much as we could find, as fast as we could find it. 尽我们所能收集得越多而且越快越好
[29:20] – For what? – The resurrection of Olivia. -用来做什么? -让奥莉维亚复活
[29:28] – When is the full moon? – Tonight. -什么时候满月? -就是今晚
[29:31] Alexandra, I really need you -亚莉珊卓 我需要你陪我一起去 -不行 门都没有
[29:33] – to come with me. – No, no, no.
[29:35] We need to stay here and defend the village! 我们必须留在这里保护村子
[29:37] I know I betrayed your trust, Florian, but I really need her help. 我知道我背叛了你的信任 弗洛里安 但我真的很需要她帮忙
[29:40] – For what? – Florian, we have to try. -帮忙什么? -弗洛里安 我们得试试
[29:46] Let’s go. 我们走吧
[29:57] We must be out of this forest by nightfall. 天黑之前我们一定要离开森林
[29:59] I will do as you ask. But are you certain we can do no more? 我什么都听你的 但你确定我们真的无能为力了吗?
[30:02] Bathory! 巴瑟瑞!
[30:04] – Bathory! Hey, wait. – I already gave you my answer. -巴瑟瑞 嘿 等一下 -我已经给过你答复了
[30:08] Michaela’s gonna try and raise the Dark One tonight. 米凯拉今晚将试着复活黑暗之君
[30:11] – How could you know this? – Because of her. -你怎么会知道? -因为她的关系
[30:14] She was one of them. Turned vampire and in the Sisterhood. 她也曾是其中一员 被转化成吸血鬼并加入了姐妹会
[30:18] – But she’s human. – Yes, Jack turned me back with a bite. -但她现在是人类 -对 洁可咬了我一口让我变回来的
[30:22] It is true, I was one of those monsters, 是真的 我曾经也是那些怪物之一
[30:24] but now I’m not. 但现在不是了
[30:26] And you think you can turn Michaela as well? 你觉得你也能让米凯拉转化吗?
[30:29] – You’re insane. – Don’t get me wrong, -你真的疯了 -别误会
[30:31] I’ll kill her if I have the chance, but either way, the Dark One stays lost. 若有机会我一定会杀了她 但无论如何 都不能让黑暗之君复活
[30:35] Like I said, we can’t get anywhere near her in that castle. 我说过 我们连那座城堡都攻不进去
[30:37] How do you expect to get close enough to bite her? 该怎么接近她到能咬她一口?
[30:39] With this. 靠这个
[30:44] We have until the full moon rises. 在满月升起之前都还有时间
[30:47] Don’t you think you owe it to your mother to at least try? 你不觉得为了你母亲 你至少该试一试吗?
[30:54] Mm-hmm.
[31:02] This place is as good as any to lay in wait. 这个地点很适合安排埋伏
[31:07] You said the marking on your arm will lure her. 你说你手臂上的印记能把她引出来
[31:09] – How? – Like this. -怎么引? -像这样
[31:35] Jack, what is this? 洁可 这是什么?
[31:44] – I don’t trust this evil. – No. -我不信任这些邪门法术 -不
[31:47] We let this unfold. 就任这件事发生吧
[31:48] Jack, come on. Jack! 洁可 快啊 洁可!
[31:52] Big date? Let me guess with who. 有重要约会吗?让我猜猜对象是谁
[31:58] Ah.
[32:01] So, you know how to work the marking on your arm. 所以说… 你知道该如何使用手臂上的印记
[32:05] I’m a quick study. 我学得很快
[32:07] There’s a lot I know that you might find useful. 我还知道许多你觉得很有用的事
[32:09] – Essential, really. – Like what? -应该说是必要 -比方说什么?
[32:13] Like why you’re gonna fail tonight without my help. 比方说为什么假如今晚我没帮你 你就会失败
[32:15] Your help? Why would I possibly need help from you? 你的帮忙? 我怎么可能会需要你的帮忙?
[32:21] Still a couple hours left ’til the full moon. 还剩几个小时就满月了
[32:24] Let’s have it out. 我们来一决胜负吧
[32:26] Either I kill you, or you get what you need from me. 要么我杀了你 或是你从我身上得到你想要的
[32:30] I will squeeze the truth from your wretched mouth 我会从你那张臭嘴中挤出真相
[32:32] before you have a chance to raise your sword. 而且你连举起剑的机会都没有
[32:36] Talk’s cheap, Michaela. Come find me and say that. 别只会光说不练 米凯拉 有种当面对我说
[32:53] Did you reach her? 你有联系上她吗?
[32:55] Yeah. 有
[32:57] – I’m pretty sure she’s gonna come. – Go! -我很确信她会来 -快去
[33:00] Ready yourselves. 做好准备
[33:06] – Are you sure? – Yes. -你确定吗? -确定
[33:09] – Go. – Okay. -快走吧 -好
[33:10] Wait for my signal. -快走吧 -好 等我的信号
[33:23] Dalibor! 达利博尔!
[33:26] Dalibor! 达利博尔! 你不能把我一个人丢在这里!
[33:27] Dali, you cannot leave me in here alone!
[33:32] Dali! 达利!
[34:07] Christoph. 克里斯多福
[34:11] Christoph. 克里斯多福
[34:13] No، please. I cannot 不 拜托 我不能…
[34:16] I cannot bear your crying. 我无法这样听你的哭声啊
[34:21] Please. 拜托…
[34:25] Please. 拜托
[34:27] Oh، there has.
[34:29] There has to be 一定有…
[34:30] there has to be a way out of here. 一定有办法可以离开这里
[34:33] There has to be another way. 一定还有别的方法
[35:00] You should not be here. 你不该在这里
[35:12] Christoph. 克里斯多福
[35:17] Where are you? 你在哪里?
[35:26] Bathory, now! 巴瑟瑞 就是现在!
[35:30] Ah, Bathory. 巴瑟瑞 当然了
[35:32] Of course.
[35:34] So, you’ve linked forces with that filth. 所以你和那个小杂碎结盟了是吗?
[35:37] And you thought you could defeat me with her by your side? 你以为有她加入你的阵营 就可以打败我吗?
[35:40] Bathory! Now! 巴瑟瑞 快点!
[35:43] How foolish. 多么愚蠢啊
[35:44] You truly believed that she would fight by your side, 你真心相信她会与你并肩作战
[35:47] for goodness and light, for all of humanity? 为了善良与光明以及全人类的福祉?
[35:50] You obviously have not known the woman long. 显然你对这个女人认识得还不够深
[36:03] Now, tell me this vital secret you thought I should know. 好了 快说出这个 你觉得我应该知道的重要秘密吧
[36:08] Let me whisper it in your ear. 让我到你耳边悄悄对你说
[36:20] Stop where you are. 别再靠近了
[36:23] Stop, I say! 我叫你别再靠近了
[36:29] Get away from me! 离我远一点
[36:31] I’d love to, when I’m done! 乐意之至 等我咬了你之后!
[36:43] I did it. 我成功了
[36:45] It’s over. 一切都结束了
[36:54] No. No. Why aren’t you turning? 不 为什么你没有转化?
[36:58] What’s happening? 怎么回事?
[37:00] You thought you could beat me with your useless bite. 你以为轻轻咬我一口就能打倒我吗?
[37:08] What’s happening? 怎么回事?
[37:10] Now you can assist me in raising the Dark One. 现在你可以协助我使黑暗之君复活了
[37:15] No. 不
[37:16] Always room for another sister. 我们永远欢迎新的姐妹加入
[37:19] No, no, no! 不
[37:24] – No, Jack. – No. -不 洁可 -不
[37:26] Jack, no. -洁可… -不
[37:29] Get away. 走开
[37:30] Jack! Jack, come back! 洁可 快回神
[37:34] Jack, what was that? What just happened to you? 洁可 刚才那是怎么回事? 你怎么了?
[37:44] I don’t know، I. 我不知道 我…
[37:46] Oh, god. 天啊
[37:52] – Oh, no. – What? -糟了 -怎么了?
[37:58] – Why didn’t you attack her? – Attack who? -你为什么没攻击她? -攻击谁?
[38:02] – Shit! She wasn’t here? – Here? -该死 她不在这里吗? -这里?
[38:06] – This was all an illusion. Fuck! – What was? -这一切都是幻象 操! -什么幻象?
[38:09] I was trying to trick Michaela, but she tricked me! 我想引诱米凯拉落入圈套 却被她反将一军
[38:18] We have to get to the castle. 我们得赶去城堡
[38:20] There’s no time. 没时间了
[38:22] Come on. There’s no time! 快点 来不及了!
[38:24] Come on! 快跟上!
[38:29] They thought they could stop me. 她们还以为能阻止我
[38:31] A woman with a marking and a damned Roma? 区区一个有印记的女人 和一个该死的罗姆人
[38:33] They will never stop me! 她们是阻止不了我的!
[38:37] Go, prepare. It’s time. 快去准备 时候到了
[38:40] – Father is here. – All will be mine! -父亲在这里 -一切全都会是我的!
[38:44] Shh.
[38:59] My blood no longer flows. 我的血液不再流动 亲爱的 瞧瞧你这副模样
[39:02] Oh, dearest. Look at you.
[39:06] And on the most important day of your life. 还是在你人生中最重要的这一天
[39:09] You no longer own your own destiny. 你的命运不再属于你自己
[39:13] It is time. 时候到了
[39:14] – Time to meet your fate. – No. -是时候面对你的命运了 -不
[39:18] – Never. – Yes. Yes, you will. -绝不 -会 你会的
[39:22] Dalibor. Rasto. 达利博尔、拉斯托…
[39:24] The Dark Spirit awaits you. 暗黑之灵正在等着你
[39:29] No. No.
[39:32] You feel that emptiness where your spirit has made way? 感受到你的灵性消逝后 留下的空洞了吗?
[39:38] Let me fill it for you. 让我来为你填满
[40:01] Come, my dear. Your fate awaits you. 来吧 亲爱的 你的命运在等着你 -不 -很快就会没事了
[40:06] – Shh. All will be well soon. – No, no, no.
[40:10] Dalibor. My child. 达利博尔、我的孩子…
[40:12] All of that is behind you now. 那些已成为过去式
[40:15] That life is dead and gone. 那个你已经死去了
[40:23] Summon the spirit! 召唤暗黑之灵!
[40:26] Why are you doing this? 你为什么要这么做?
[40:32] Someone help me. 来人救救我啊
[40:48] No. 不
[41:38] Oh, no. 糟糕
[41:40] We’re too late. 我们来晚了
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号