Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously onVan Helsing
[00:02] Bathory? 巴瑟瑞?
[00:04] You need not kill me. We wish for the same thing. 你不需要杀了我 我们站在同一阵线
[00:06] I’m a vampire hunter. 我是个吸血鬼猎人
[00:07] What have you done? 你做了什么?
[00:09] She was dead and now she lives. 她本来死了 现在又活了
[00:12] You no longer own your own destiny. Time to meet your fate. 你的命运不再属于你自己 是时候面对你的命运了
[00:15] The Dark Spirit awaits you. 暗黑之灵正在等着你 NETFLIX 原创剧集
[00:40] Arise, sweet darkness. 苏醒吧 亲爱的黑暗之君
[00:43] Take your place at my side 与我肩并肩
[00:45] and I will show you all that you might become. 我会让你见识 你能成就何等大业
[00:48] You show me? 让我看看啊
[00:55] For centuries, I have built my Sisterhood. 几百年来 我建立了我的姐妹会
[00:58] A league of darkness 一个黑暗联盟
[01:00] that has followed humankind to every corner of this world. 跟随人类的脚步 深入了这个世界的每个角落
[01:04] It is because of this strength that I finally discovered you, 正是因为这股力量 我才终于找到了你
[01:08] disembodied for all this time, lost and wandering. 长久以来只能以无形存在 迷失游荡在世间
[01:13] But I learned the means, 但是我找到了办法
[01:16] brought you back to this mortal world. 总算把你带回到凡间
[01:18] This human vessel gave you life. 这具人类的身躯赋予了你生命
[01:21] You do not know who or what I am. 你不知道我是谁 更不清楚我有何能耐
[01:26] I can sense your darkness, your power. 我能感觉到你的黑暗和你的力量
[01:31] I did from the beginning. 打从一开始就感受到了
[01:33] And it will serve me well. 正好满足我所需
[01:43] Even as a spirit, 即便身为灵体
[01:46] I have lived eternal since mankind began. 自人类诞生以来 我就一直存在
[01:52] My name has struck fear in mortals for thousands of years. 我的名字深植在凡人的恐惧当中 已有数千年之久
[01:58] They know me by many names. 他们给我起了许多别名
[02:02] Ekimmu, Baobhan, Lilitu. 埃提姆、鲍班、莉莉图
[02:06] But you will know me now as Dracula. 但现在你们称呼我为德古拉
[02:18] I need no one. 我不需要任何人
[02:21] And I serve no one. 我也不会满足任何人的需求
[02:28] Behold, my master. 看啊 这就是我的主人
[02:32] Dracula. 德古拉
[03:13] This way. To the cemetery. 走这边 往墓园去
[03:24] – Why are we slowing down? – -We’ve located the witch. -为什么要慢下来? -找到那个女巫了
[03:26] – Spread out. – We’re almost there. -散开 -我们快到了
[03:28] I sense a threat. 我感觉到危险逼近
[03:35] A vampire hunter. 一位吸血鬼猎人
[03:38] More powerful than I’ve ever encountered before. 是我目前为止遇过最强大的
[03:41] Find her. 找出她
[03:54] Jack? 洁可?
[04:00] She knows about me. 她知道我来了
[04:04] You too. She’s trying to get us to an edge. 你也是 她想取得优势 她想阻止我们
[04:07] She’s trying to make us stop.
[04:09] Fight her. Use your power to keep her at bay. 对抗她 用你的力量压制她 她在追杀我们
[04:11] She’s hunting us.
[04:17] The Dark One. She knows I’m a threat. 黑暗之君 她知道我是个威胁
[04:20] – You have to help me. – We are! -你们得帮帮我 -我们想帮你啊
[04:24] It’s Michaela. She’s using this to find us. 是米凯拉 她利用这个… 找到我们
[04:31] – Then we must purge it. – No. No، you’re not. 那就必须清除它 不 不可以
[04:34] – You’re not gonna do what I think you are. – We have little choice. -你该不会要做我想的那件事吧? -我们别无选择
[04:37] Put this in your mouth. Bite down, hard. 把这个放进嘴里 用力咬住 速战速决
[04:41] Make it quick.
[04:52] Close your eyes. 闭上眼睛
[04:57] Out! You wicked darkness! 滚出她的身体 邪恶的黑暗!
[05:16] Out!
[05:26] You are strong, Jack. You are strong. 你很坚强 洁可 你非常坚强
[05:30] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[05:32] That hurt like a son of a bitch. 他妈的痛死我了
[05:49] I gave you the most mundane of tasks. 我明明把最简单的工作交付给你
[05:54] She is a more unpredictable enemy than I thought. 她比我想象中的还要难捉摸
[05:58] Arose from the dead after attempting to murder your host. 在试图杀害您的宿主后又死而复生
[06:02] Is she more powerful than you, Michaela? 她有比你更强大吗 米凯拉?
[06:05] – Never. – Then prove that. -不可能 -那就证明给我看
[06:08] Or should it be her as my chosen instead of you? 还是我应该选择她 而不是你?
[06:12] But dawn approaches. 可是天就快亮了
[06:22] We must retreat into the safety of the shadows. 我们必须躲到阴暗的安全之处
[06:25] We need not worry about the light. 我们不需要担心阳光
[06:28] It, too, will bend to my will. 这同样操之在我
[07:10] The skies turned black. 天空变暗了
[07:15] What was that? 那是什么?
[07:17] In time, when the last of our enemies is vanquished, 最终 待最后的敌人被歼灭以后
[07:23] I will turn this whole world into perpetual darkness. 我会让整个世界陷入永恒的黑暗
[07:28] And then, the humans will know it is only a matter of time 到时人类就会知道 被我们奴役
[07:34] until we enslave them all. 只是时间早晚的问题
[07:38] What foul enchantment is this? 这是什么邪恶妖术?
[07:40] She’s keeping it dark so that the Sisterhood can hunt us. 她遮蔽天空 好让姐妹会能出来猎杀我们
[07:43] – This magic is too powerful. – I can’t do this alone. -这股魔力太强大了 -我一个人办不到
[07:47] Michaela has always been a dangerous adversary. 米凯拉一直是难缠的敌手
[07:49] But this Dark One and her power، it’s more than we can. 但这个黑暗之君和她的力量 -已经超出我们的… -你母亲的卷轴 能与她们的魔法抗衡
[07:52] Your mother’s scroll. It can counter their magic.
[07:54] No, I told you, we cannot battle darkness with darkness. 不行 我说过 我们不能借黑暗之力来对抗黑暗
[07:58] We might not have a choice. 或许我们别无选择
[08:01] I traveled through time for this. I’m not gonna give up now. 我穿越时空就是为了完成这个任务 我不会轻言放弃
[08:04] I have to change fate. Mine and yours. 我必须改变命运 我的命运和你的命运
[08:09] My fate has not been written yet. 我的命运尚未定论
[08:11] I have a family legacy to fulfill. 我还有家业必须传承
[08:14] Yeah. You and me both. 是啊 你我都一样
[08:16] – But without allies… – We can go back to town. -但没有盟友… -我们可以回到镇上
[08:18] Gather Florian and his people. 召集弗洛里安和他的同伴
[08:21] The villagers still think you murdered Olivia 村民们依然认为你杀了奥莉维亚
[08:23] and that you’re a witch. 还有你是女巫
[08:25] Yeah، well. 没错 可是…
[08:28] They’re gonna have to decide what they fear most. 他们必须决定更害怕哪一个
[08:30] Me or that. 是我 还是那个
[08:36] Run! 快跑啊!
[08:40] – They’ll kill us all! – We need to find Jack. -怪物会杀光我们的 -我们得找到洁可
[08:44] Before it’s too late. 以免为时已晚
[09:20] Where is she? 她在哪里?
[09:22] I don’t know. Please don’t kill me. 我不知道 请饶我一命
[09:25] I beg of you. 我求求你
[09:27] The one called Jack! 叫洁可的那个
[09:29] I don’t know! 我不知道…
[09:45] Please. Listen to me, please. 拜托 请听我说
[09:48] You know who I am. 你知道我是谁
[09:51] That I was once a Sister. 我曾经也是姐妹之一
[09:53] But look at me now. 但看看现在的我
[09:55] She did it to me. The one you seek. 是她帮我的 你在寻找的那个人
[09:59] And she can set you free as well. 她同样也能解救你
[10:24] There’s no saving them now. It’s war. 救不了她们了 战争已经展开
[10:33] Sire, the sky. 大人 您看天空
[10:35] I know. Evil is all around us. 我知道 我们被邪恶所包围
[10:37] My men have taken to the road to create a path. 我已命人先行前往开路
[10:39] As you commanded. 遵照命令
[10:41] Head east until you reach the river, then north. 往东走 直到抵达河边 再往北
[10:43] The castle is ours. Stop for no one. 城堡由我们来守护 别为任何人停下来
[10:45] You have your orders, Captain. Protect our escape. 你有命令在身 队长 保护我们顺利逃脱
[10:47] When my son is safe, 等我儿子平安无事
[10:49] I will return with 100 men and, together, we will purge this evil. 我会带着百兵回来 众人齐心 铲除这邪恶的祸害
[10:53] My lord. 遵命 大人
[10:55] Stealing away with the child? 偷偷把孩子带走?
[10:57] – That seems unwise. – My countess. -那似乎不太明智 -伯爵夫人?
[11:00] – I saw you die. – Do not be deceived! -我明明亲眼看见你死了 -别被骗了!
[11:02] The lady Olivia has been poisoned 奥莉维亚伯爵夫人 已受染黑天空的同一股邪恶力量毒害
[11:05] with the same evil that blackened the sky.
[11:08] Poisoned? No. 毒害?才不是呢
[11:11] Transformed. 是转变了
[11:13] You must strike her down, Rasto. That is the only way. 你必须杀了她 拉斯托 这是唯一的办法
[11:17] Or you could submit. 或是选择臣服
[11:20] All of you worship the darkness. 你们所有人一起崇拜黑暗
[11:24] – What say you, Dalibor? – What say I? -你意下如何 达利博尔? -我意下如何?
[11:26] My Olivia would never, ever ask such a thing! 我的奥莉维亚绝不可能这么问我
[11:29] Rasto, end her! I command you! 拉斯托 我命令你杀了她!
[11:32] End her! Protect the child! 杀了她 保护我的孩子
[11:35] Forgive me, my countess. Charge! 原谅我 伯爵夫人 进攻!
[11:48] Forgive you? Oh, I should be thanking you. 原谅你?我应该要感谢你才对
[11:53] I haven’t fed in such a long, long time. 我好久好久…没有进食了
[12:03] I can see your future. 我可以预见你的未来
[12:07] Can you see it too? 你也看见了吗?
[12:27] Do what you want with me, but, please, 随便你要杀要剐 但是拜托…
[12:31] if there is any part of Olivia left within you, 如果你的内心 还残存着一点奥莉维亚的良知
[12:35] I beg you, spare the child. 我求你 饶了这孩子
[12:37] – He is our flesh… – And blood? -他是我们的骨… -与肉?
[12:41] Yes. And I should wish it dead. 是啊 而我巴不得他死掉
[12:45] But I will spare him for now, and you do exactly as I instruct. 不过我会暂时饶他一命 而你得乖乖听命于我
[12:54] Look how few of us are left. 看看我们只剩这一点人
[12:58] We cannot take the fight to them. 我们无法与他们抗衡
[12:59] There’s little choice now. 现在别无选择了
[13:02] I’ll have to risk using my mother’s scroll. 我只能冒险使用我母亲的卷轴
[13:09] Is there no other way? 没有别的办法了吗?
[13:12] If it comes to it, you know what you must do. 如果真的走到那一步 你知道该怎么做
[13:17] What does she mean? 她这话这是什么意思?
[13:20] Do what? 做什么?
[13:41] Legend had it that The First was exiled long ago by an enchantment. 根据传说 最初的黑暗之君 是在很久以前遭到一种魔法流放
[13:47] Forced to roam the earth without physical form. 被迫以无形的方式在世间飘荡
[13:54] Much as my ancestors searched, 尽管我的祖先极力搜索
[13:57] they could not find it, let alone capture it. 他们还是找不到 更别说捕捉了
[14:01] So instead they devoted themselves to hunting down the evil 所以他们决定不遗余力地追捕那些
[14:06] that still lived amongst us in the shadows. 至今仍隐藏在我们之中 躲在阴暗之处的邪恶
[14:11] The Sisterhood. 姐妹会
[14:17] Then my mother discovered this. 后来我母亲发现了这个
[14:20] Authored by the very person who summoned 写下这份卷轴的人
[14:23] and then banished the Dark One in the first place. 正是最初召唤又放逐了 黑暗之君的那个人
[14:28] What does it do? 它能做什么?
[14:30] The incantations serve as an antidote to the powers of the Dark One. 这条咒语的作用 相当于黑暗之君力量的解毒剂
[14:36] A way to make her vulnerable. 能够让她变得脆弱
[14:38] But to do so, the person who uses them 但想施展咒语 施咒者就必须进入她的力量泉源 也就是黑暗之中
[14:41] must access the darkness that makes her so strong.
[14:45] Which means you have to resist the power at the same time you use it. 意思是 使用这股力量的同时 也要抵抗它的诱惑
[14:53] My mother told me what I must do if she was seduced by the darkness. 我母亲告诉过我 若她受黑暗所诱惑 我必须怎么做
[14:58] Now you must vow to me to do the same. 现在你也要发誓 你会为我做一样的事
[15:03] No matter what future you’ve seen for me. 无论你看过未来的我是什么样子
[15:06] I would rather die than become one of them. 我宁死也不想变成他们之一
[15:11] It’s the last thing I want. 那是我最不乐见的
[15:13] I swear I’ll do what I have to. 我发誓我会做我该做的事
[15:16] There’s people approaching. 有人来了
[15:18] Hey! Who goes there? Bathory. 嘿!谁在那里?巴瑟瑞
[15:20] Stay right there. Don’t come any closer. 待在那里 不准再靠近
[15:23] – Who goes there? – Who goes there? -谁在那里? -阻止她!
[15:25] Don’t come any closer. Stop. 别再靠近了 站住
[15:29] Drop your hood! Now! 把帽兜脱了 快点
[15:33] I said drop your hood! 我说 把帽兜脱了
[15:41] Your Grace? 伯爵大人?
[15:42] I have to save my son. 我必须救我儿子
[15:51] Have you done as the Dark One commanded? 你完成黑暗之君交代的事项了吗?
[15:55] Yes. 是的
[15:57] I captured the woman, Jack, and brought her to the castle. 我把那个叫洁可的女人抓回城堡了
[16:03] And? 然后呢?
[16:05] Shackled in the dungeon, a slave to your will. 关在地牢里 任凭你处置
[16:10] And the Roma? The one they call Bathory? 那个罗姆人呢? 他们叫她巴瑟瑞的那个?
[16:16] My men cut them down. 我的侍卫杀了他们
[16:18] All of them. Every man, woman, and child. 全部的人 无论男人、女人或是孩子
[16:23] You stand unopposed now. 没有人能阻碍你了
[16:25] Oh, Dalibor. 达利博尔啊
[16:27] If only you had purged me from this place when you had the chance. 谁叫你没趁还有机会时 把我从这里赶出去呢?
[16:30] But that is the fate of all men now. 不过这便是如今所有人类的命运
[16:33] To rue their bad decisions and take a knee for their new master. 只能后悔自己当初做错决定 并臣服于新主人的脚下
[16:38] Whatever it takes to safeguard my child. 只要能保护我的孩子 我什么都愿意做 是啊 人性的弱点
[16:42] Indeed. Such a human frailty.
[16:47] Now, show me my prize. 好了 带我去看看我的奖赏吧
[16:51] Yes. 好
[17:00] Pray tell, how did you and your men take Jack and the Roma by surprise? 请告诉我 你和你的手下 如何出其不意地拿下洁可和罗姆人?
[17:06] An innocent villager who trusted me. 靠一个信任我的无辜村民
[17:09] Just as you expect me to trust you? 就像你期待我会信任你一样?
[17:11] See for yourself. 你自己看就知道了
[17:19] All your scheming, 你所有的诡计
[17:21] your strange powers came to nothing in the end. 还有那奇异的能力 到头来都是虚张声势
[17:25] But now, with the Dark One arisen, 但现在 黑暗之君已经复苏
[17:28] you will be sacrificed in her name. 你将作为祭品被献祭给她
[17:35] My realm of darkness 我的黑暗国度
[17:36] so soon to be merged with this earthly realm. 很快便会与此尘世合而为一
[17:42] I wouldn’t count on that if I were you. 我是你的话就不会这么肯定
[17:47] What is this? 这是什么?
[17:49] You built the mousetrap. 你做了捕鼠器
[17:50] How does it feel now that you are the mouse? 自己就是老鼠的感觉如何?
[18:07] For my sweet Olivia. 为了我亲爱的奥莉维亚
[18:13] Why?
[18:20] – Bathory. – Don’t touch me! -巴瑟瑞 -别碰我!
[18:24] Such darkness, such horror. 多么黑暗 多么可怕
[18:30] Did it work? 奏效了吗?
[18:32] Did Michaela fall for the illusion? 米凯拉有没有上当?
[18:40] Listen. 你听
[18:45] The signal. 是信号
[18:47] Dalibor did it. They took her head. 达利博尔办到了 他们砍下了她的脑袋
[18:53] We can do this, finish the Dark One. 我们一定可以做到 终结黑暗之君
[18:56] Here, now. 就在这里 就是现在
[18:59] I know. I feel it too. 我知道 我也感觉到了
[19:03] Even though I wish I didn’t. 尽管我多希望我没有感觉到
[19:14] Dalibor! 达利博尔
[19:15] Dalibor, my love. 达利博尔 吾爱
[19:17] The spell is… is broken. 咒语解除了
[19:19] The evil presence left me. What did you do? 邪恶的灵体离开了我的身体 你做了什么?
[19:22] I killed the witch Michaela. 我杀了女巫米凯拉
[19:26] I cut off her head and I threw her down into the moat. 我砍下她的头 把她扔进护城河
[19:30] You saved me. 你拯救了我
[19:34] We’re free. We’re free now. 我们自由了 我们现在自由了
[19:37] – Yes. Yes, free. – Yes. -对 没错 自由了 -是的
[19:40] I wish it were true. 真是如此就好了
[19:45] Dalibor, my love. What have you done? 达利博尔 吾爱 你做了什么?
[19:48] Jack has told me what you are. 洁可告诉我你是什么了
[19:52] The illusions you create. 这些只是你创造出来的幻象
[19:55] My wife is dead! 我的妻子已经死了!
[19:58] And now, so are you. 而现在…你也是 克里斯多福
[20:05] Shh, Christoph, shh.
[20:10] – All will be well. – All will be well. 没事了 一切都会没事的
[20:14] Come, little one. Come, little one. 小家伙 过来
[20:27] You wouldn’t serve me as a human, but you’ll have no choice now. 你不愿以人类身份为我服务 如今你别无选择了
[20:44] You said there was a secret way in. 你不是说有秘密入口吗?
[20:46] Yes, yes. 对 的确有
[20:48] Shh.
[20:52] There is a small tunnel 那里有一条小隧道
[20:54] behind a secret door right under that bridge. 就在桥下的暗门后面
[20:57] Simple. Let’s go. -我们走 -走吧
[21:00] Come on, come on. Go. 快点 快进去
[21:05] All right! All right! This way! 大伙们 这边!
[21:07] – Get back! – Look, this way! -撤退! -听着 往这边走!
[21:09] Retreat to the castle! Those are the count’s orders! 撤退到城堡里 -这是伯爵的命令 -我们不能相信他们还站在我们这边
[21:11] We can’t trust that they’re with us.
[21:14] But the bells, Dalibor’s signal. 可是那声钟响呢? 那是达利博尔的信号
[21:16] No. We’re entering by stealth for a reason. 不 要偷偷潜入是有原因的
[21:18] We can depend on nothing. 我们不能指望任何事情
[21:19] Are we clear on the plan? 计划都清楚了吗?
[21:21] When we find the Dark One, 等我们找到黑暗之君
[21:22] you’re gonna use the scroll and freeze her. 你要用卷轴的咒语冻结她
[21:24] Then you’ll harness this unique gift of yours. 然后使出你那独特的天赋
[21:26] Bite her and turn her. 咬她 让她转化
[21:28] Doesn’t that mean I’m gonna take in some of her darkness? 那不是表示我会吸收到一些 她的黑暗能量吗?
[21:30] Indeed, but you mustn’t give in to it. 没错 但你绝对不能妥协
[21:33] And in the end, it must be purged into this. 最后 必须将其放入这里面净化
[21:37] I always knew this was important. 我一直都知道这个很重要 但没想过有一天能知道原因
[21:39] I never thought I’d find out why.
[21:40] What do you mean? 什么意思?
[21:42] Perhaps I should not know. 或许我不应该知道
[21:46] If we pull this off, then history changes for everyone. 如果我们成功了 历史将会改写
[21:50] Let’s go! 走吧
[22:01] This is it. 就是这里
[22:05] Come on. 走吧
[22:36] There. The keep. 那里就能通往城堡主楼
[22:38] – What now? – We wait, -现在呢? -耐心等候
[22:40] for Dalibor. 等达利博尔来
[22:44] What? 怎么了?
[22:47] Something feels wrong. 感觉不太对劲
[22:51] – Show yourself! – She’s right. Something’s amiss! -快点现身 -她说得对 事有蹊跷
[22:54] – It’s a trap! – Vampires! There! -这是陷阱 -吸血鬼! 那里!
[23:16] Hello, witch. 你好啊 女巫
[24:25] More will come. We don’t know how many. 还会有更多人来 我们不知道里面有多少
[24:28] – Get to the tower. We’ll hold them here. – No, you’ll be overrun. -到塔那边去 这里交给我们 -不行 你们抵挡不住
[24:30] We’ll all be dead or like them if you don’t kill the Dark One. 不杀了黑暗之君 我们全都会死或者变成他们
[24:32] We owe you, remember? 我们欠你救命之恩 记得吗?
[24:35] Go down to the catacombs to the far side of the castle. 从地下墓穴穿过去到城堡的另一端
[24:38] There is a route up to the tower. Go. 有一条路可以直通塔顶 快去
[24:42] – Hurry. – Go, Bathory. 快点 去吧 巴瑟瑞
[24:44] Avenge your mother. 为你母亲复仇
[24:50] – I will come back for you. – I will count on it. -我会回来救你 -我等你
[25:11] Such a fragile thing. 多么脆弱的东西啊
[25:15] Life pulsing through you while all around is death. 你身上流动着生命 环绕在你周遭的却全是死亡
[25:21] Darkness. 还有黑暗
[25:27] I should fill myself with your vitality. 我应该用你的活力来填满我自己
[25:34] Drink every drop of your innocent blood. 喝干你每一滴无辜的血液
[25:44] But I cannot. 但我下不了手
[25:49] Why is that? 为什么会这样?
[26:30] Drink your fill. 尽情地喝吧
[26:33] See? 瞧
[26:36] Not so different after all, you and I. 其实你和我没什么不同啊
[26:48] You saved my life back there. 你刚才救了我一命
[26:50] You spoke truth before. 你先前没骗人 你无法独自击败黑暗之君
[26:51] You cannot defeat the Dark One alone.
[26:54] I didn’t realize you and Roberto. 我没注意到原来你和罗伯托…
[26:56] He’s very important to me, and a great ally to our cause. 他对我来说非常重要 也是我们志业的坚强伙伴
[26:59] Yeah. It’s just not exactly who I thought you’d be. 是啊 只是你跟我原先以为的不太一样
[27:02] You did not want to tell me my future, 你不想告诉我我的未来 但如果几百年后我依然出现在你眼前
[27:04] but if I’m in yours centuries from now,
[27:06] that means only one thing. 这只代表一件事
[27:08] It’s a lot worse than you think. 比你想象得还要糟糕
[27:09] Which is why I plan to stay exactly the way I am, when I am. 所以我打算一直保持现在的样子下去
[27:25] Count Dalibor. 达利博尔伯爵
[27:28] – Great. – You must die now. -这下可好 -你必须死
[27:31] It is your fate. 这是你的命运
[28:05] Bathory, are you okay? 巴瑟瑞 你没事吧?
[28:09] It’s fine. It is nothing. 没关系 不要紧
[28:11] – It doesn’t look like nothing. – We have to keep moving. -看起来很严重 -我们得继续前进
[28:13] The others can only hold up the guards for so long. 其他人没办法拖住守卫太久
[28:17] I 我…
[28:19] I did not wish to harm you, 我无意伤害你们
[28:24] but I had no power to resist. 但我无力抵抗
[28:28] Trust me. I know. 相信我 我很清楚
[28:31] I’ve made terrible mistakes. You tried to warn me. 我铸下了大错 你曾试着警告我
[28:37] There’s no way you would have known what she was, 当时你无从得知她是谁
[28:39] or what Michaela had planned. 或是米凯拉的计划
[28:40] Maybe I chose not to see. 或许我是选择视而不见
[28:44] And my villagers are paying the price for my blindness. 而我的人民却得为我的盲目付出代价
[28:49] But I now see the answer clearly. 但我现在清楚地看见答案了
[28:55] You should be healing. Why aren’t you healing? 你的伤口应该要痊愈才对 为什么没有?
[28:58] Kill that foul creature for me. 替我杀了那个邪恶的怪物
[29:01] Avenge my Olivia. 为我的奥莉维亚报仇
[29:03] Jack, we must go. 洁可 我们该走了
[29:06] Get free from here. Find help. 赶紧离开这里 去寻求帮助
[29:08] Not without my son. 我要带我儿子一起走
[29:17] Let them come for me. 让他们来找我吧
[29:19] Their ignorance will be my shield. 他们的无知就是我的护盾
[29:57] Not one but two great vampire hunters here to slay the beast. 不只一个而是两个伟大的吸血鬼猎人 前来猎杀野兽
[30:05] I should be quite afraid. 我应该要害怕
[30:08] An unexpected turn of fate when you took Michaela’s head. 米凯拉的头颅被砍下后 命运有了出乎意料的转折
[30:14] I suppose now you have the advantage? 我猜现在是你占了上风?
[30:19] – You’re trying to open a portal. – -Such a clever one, you are. -你试图开启通道 -真是个聪明的小丫头
[30:23] Full of knowledge you should not have. 知道太多你不该知道的事
[30:27] But perhaps that will prove useful when you join me at my side. 但或许等你加入了我的阵营 你会很有用处
[30:31] We have to do this now before she gets in your head. 我们必须抢在她影响你之前下手
[30:46] What do you have there? 你手上拿的是什么?
[30:50] You must go quickly, Jack! Now! 快点上啊 洁可 就是现在!
[31:07] No! 不!
[31:09] No, I will never be vanquished! 不 我绝不会被击败! 不!
[31:33] Bathory? 巴瑟瑞?
[31:38] I’m blind. 我的眼睛瞎了
[31:50] You come from nowhere. 你莫名其妙地出现
[31:52] Why did you feel that you could destroy me? 凭什么认为你有办法摧毁我?
[31:56] Because I know the darkness. I’ve felt it. 因为我知道黑暗 我感受过
[32:02] And now I realize how flawed and vulnerable it is. 现在我明白它充满缺陷又脆弱
[32:05] You suffer from the grandest of delusions, child. 你的妄想症未免也太严重了 孩子
[32:10] The darkness is simply more powerful than the light 黑暗就是比光明还要强大
[32:16] and it consumes all. 而且黑暗会吞噬一切
[32:26] Bathory, you know the magic, you don’t have to read it! 巴瑟瑞 你知道咒语 不需要用眼睛看
[32:57] In the name of my sister and my mother, in the name of all my ancestors, 以我的姐妹和母亲之名 以我的祖先之名
[33:02] I end the darkness now and forever! 我在此永远终结黑暗!
[33:06] No! No! 不!
[33:15] We can still be one, you and I, Jack. 你和我还是可以合而为一 洁可
[33:20] Contain the darkness within you, Jack! 控制你心中的黑暗 洁可
[33:23] Do not give up and she will be defeated! 不要放弃 就可以打败她!
[33:26] There’s something you missed, sweet Jack. 你忽略了一点 亲爱的洁可
[33:29] I sensed what you did to Michaela and I used it! 我感应到你对米凯拉做的事 所以我利用了它!
[33:48] Thanks to my beloved, I rise again. 多亏了我的挚爱 我才能死而复生 (克里斯帝)
[34:09] Count Dalibor? 达利博尔伯爵?
[34:11] Alexandra. 亚莉珊卓
[34:14] You must take my son. 你必须带我儿子离开
[34:16] Take my son. 我儿子就交给你了
[34:18] – Now, flee. – Flee. All of you, flee. 快逃吧 逃命去 大家全都快逃
[34:22] What of Bathory and Jack? 巴瑟瑞和洁可呢?
[34:24] Their fate is in their own hands now. 她们的命运掌握在她们的手中
[34:27] But my child, I entrust to yours. 但我孩子的命运 我托付给你们
[34:30] But what of you, Your Grace? 那您呢 大人?
[34:33] You are gravely wounded. 您受了重伤
[34:34] There is only one thing left that I can do. 我现在能做的只剩下一件事
[34:36] Be brave, Florian. 要勇敢 弗洛里安
[34:38] Flee. Go. 逃吧 快走
[34:40] Flee. Flee. 你们都快点逃
[34:42] Flee! 快逃啊!
[35:01] Michaela, we can destroy her together. 米凯拉 我们可以一起摧毁她
[35:04] Take back the part of me that she stole. 夺回她从我身上偷走的一部分
[35:07] I told you, Jack. You cannot win! 我告诉过你了 洁可 你赢不了的
[35:10] Now you will learn what it is like to lose your head 现在换我来让你尝尝脑袋被砍的滋味
[35:13] and no one to put it back on for you! 而且没人会帮你接回去
[35:21] That part of her, the darkness, it’s inside me. 一部分的她… 那股黑暗的力量在我体内
[35:26] No. My fight against the dark is slipping. 不 我快要抵挡不住黑暗了
[35:29] Our gambit failed, but you must fashion another chance 我们的策略失败了 但你一定要再寻找别的机会 而我必须接受我的黑暗命运
[35:32] and I must accept my dark fate.
[36:20] Be well, my son. 要平安长大 我的儿子
[36:24] Let the light guide you to safety 让光明引导你到安全之地
[36:28] and may it purge the evil from this land. 愿光明净化这块土地上的邪恶
[36:51] Arise, my sweet. 苏醒吧 亲爱的
[36:55] Prepare to embrace your transformation. 准备迎接你的转变
[37:09] In blindness, I now see everything. 失明反而使我看得更加清晰
[37:22] I am the Oracle. 我是先知
[37:39] You made it. Where’s Bathory? 你逃出来了 巴瑟瑞人呢?
[37:43] The Dark One. Part of her, it’s inside of me. 黑暗之君…一部分的她在我体内
[37:50] Do as Bathory told you. 照巴瑟瑞教你的去做
[37:52] Purge it into the amulet. It was made to contain the darkness. 吐进护身符里净化 它就是用来抑制黑暗力量的
[38:05] That evil, it could have taken over. 那股邪恶力量差点就主宰了我
[38:07] Not now. Evil lost. One small victory. 现在不会 邪恶输了 我们小赢了一次 我们得赶紧离开这里
[38:10] We gotta get the hell out of here.
[38:32] Thank you for getting me here. 谢谢你们带我到这里
[38:35] In more ways than one. 就很多方面来说
[38:37] Are you sure about this? 你确定要这么做吗?
[38:39] A voyage to the new world? 踏上前往新世界的旅途?
[38:41] I have to get as far away as I can from the Dark One 我必须离黑暗之君越远越好
[38:43] and whoever she sends after me. 还有她派来追杀我的人
[38:45] Besides, America is my home. 再说 美国是我的家乡
[38:49] Yes، but. 是没错 但…
[38:51] Not now. Not yet. 现在不是 时代还没到
[38:54] That’s tomorrow’s problem. 那是明天的问题
[38:59] You look after him. 你要好好照顾他
[39:01] – Nobody can know who he really is. – You have my word. -不能让任何人知道他真正的身份 -我向你保证
[39:05] I will raise him as my own. 我会将他视如己出地抚养长大
[39:13] I saw you sketching me in this. 我看到你在这里面画了我
[39:17] That’s when I knew. 我就是那时候明白
[39:23] Fate is part of my story. 命运只是我故事的一部分
[39:25] Maybe it always was. 或许一直以来都是如此
[39:29] But shouldn’t this and the amulet remain with you? 但这本书和护身符 不是应该都由你保管吗?
[39:32] I changed a small piece in this story, 我改写了这个故事中的一小章节
[39:35] but the Dark One still rose, and 黑暗之君还是崛起了 而且…
[39:38] the Oracle and Michaela are with her. 还有先知和米凯拉在她左右
[39:40] The amulet and the book, 护身符和这本书
[39:42] they both made it from the Romas to the Van Helsings once before. 都曾从罗姆人手上 辗转落入范海辛家族手中
[39:45] Maybe they will again. 或许会再次发生
[39:47] I have to have my faith in that. 我必须对此有信心
[39:52] I wrote a note under that sketch for the ones that follow. 我在那一页画像下面写了注记 提醒后人
[39:57] And maybe one day this will all make sense. 也许有一天 这一切都会说得通
[40:00] After everything comes full circle. 等所有事情都回到原位后
[40:08] That’s it. 就这样
[40:16] – Thank you. – No, Jack. -谢谢 -不 洁可
[40:21] Thank you. 谢谢你
[40:33] Thank you for everything you’ve done for us. 谢谢你为我们做的一切
[40:36] I did what I could. 我尽力了
[40:38] And the rest? 至于剩下的…
[40:41] Who knows? 天晓得?
[40:51] If we have to hide baby Christoph, he will need a new name. 如果我们要把小克里斯多福藏起来 他就需要一个新名字 (洁可范海辛)
[41:02] Maybe the best way to remember a Van Helsing is to make one. 也许记住范海辛的最佳方式 就是创造一个范海辛
[41:07] What about Jack? 叫杰克怎么样?
[41:09] Jack Van Helsing. 杰克范海辛
[41:49] Something has changed. 某件事改变了
[41:51] Things are not as they once were. 很多事变得不同以往
[41:57] I know. I sense it too. 我知道 我也感觉到了
[42:00] Part of my strength is missing. 我少了一部分力量
[42:07] The past has altered. 过去改变了
[42:20] The Van Helsings. 范海辛家族
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号