Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Van Helsing.
[00:03] The Dark One got inside my head. -黑暗之君迷惑了我的心智 -维奥莱特 不!
[00:04] – Violet! No! – I wasn’t prepared. 我刚才毫无防备
[00:05] I can feel my power returning. 我能感觉到我的力量慢慢回来了
[00:08] But only just a taste. Part of me still remains captive. 不过只是小尝一口 那一部分的我依然被囚禁着
[00:13] There’s some orange powder floating around out there. 有一种橙色粉末飘散在空气中
[00:16] It’s deadly to both humans and vampires. 对人类和吸血鬼来说都会致命
[00:17] You got to avoid it at all costs. 务必要避免接触
[00:19] Use masks whenever you can, you got me? 随时都要戴着口罩 知道吗?
[00:22] Go, my pet. 去吧 我的宠物
[00:26] Fetch what I desire! 为我取回我所渴望之物 NETFLIX 原创剧集
[01:07] Ever since the Rising, my primary goal is to protect you. 自从暴动以来 我的首要目标就是保护你
[01:15] Look, I’ve made some mistakes 我是犯了一些错
[01:17] and there are things that I wish had gone differently, but you, Violet, 有些事我也很希望能有不同结果 但你 维奥莱特…
[01:22] I wish I could tell you how important you are to me. 我希望能让你知道 你对我来说有多重要
[01:28] Don’t go. 不要走…
[01:31] No! 不!
[01:41] You know what I miss more than chocolate? 知道比起巧克力我更想念什么吗?
[01:43] Oh, yeah,
[01:45] I haven’t had a man in centuries. 没错 我也几百年没跟男人约会了
[01:49] I only ever had two or three. 我只交过两三个男朋友
[01:51] – At a time. – I highly recommend it. 同时交往 我强烈推荐
[01:55] – Whore. – You? You need to catch up. -婊子 -你呢 得跟上才行
[02:01] How old were you your first time, Ivory? 你的初夜是在几岁发生 艾弗丽?
[02:04] – Oh, you don’t wanna know. – Mm. 这个…你们不会想知道的 是吗?
[02:08] Violet? 维奥莱特?
[02:10] Violet? 维奥莱特
[02:13] How about you? 那你呢?
[02:15] – How about me what? – Ah. 我什么?
[02:20] Just ignore them. 别理她们
[02:22] Come join us. 过来加入我们
[02:26] Come on. 快呀
[02:28] Now, you are part of the circle, and you must tell us everything. 既然你加入了我们 就得告诉我们你所有秘密
[02:34] When was your first time? 你的初夜是在几岁发生?
[02:36] All right, let’s just say what happens in military school 这么说吧 在军校发生的事
[02:40] – stays in military school. – Yes! -就留在军校 -说得好
[02:43] – Yes! Yes! Yes! – Oh… What did you do? -没错
[02:46] Okay, okay. 说得真是太好了 -你做了什么?
[02:48] More pressing than first times. 好了 比初夜更急迫的问题
[02:50] Who’s having first watch? 谁要轮第一班守夜?
[02:54] I will. 我来吧
[02:55] I haven’t been drunk in a long time, 我来吧 我好久没有喝醉了
[02:57] and why waste the buzz by sleeping? 何必浪费大好机会跑去睡觉?
[03:00] Claire, wear your mask. 克莱儿 戴上口罩
[03:02] You can’t see that orange dust in the dark. 天黑后看不见那种橙色粉末
[03:08] Hey. 嘿
[03:11] – You okay? – Yeah. No, I’m all right. -你还好吗? -还好 我没事
[03:15] Scared, actually. I’m not used to that anymore. 其实我很害怕 有点不太习惯这种感觉
[03:19] It’s been a while. 好一阵子了
[03:20] Now that orange powder kills vampires and people, 好一阵子了 现在还多了 会杀死吸血鬼和人类的橙色粉末
[03:24] it’s a lot to worry about. 有很多需要担心的事
[03:25] Yeah, it is. 是啊 没错
[03:28] But we’ll get through this together. 但我们会一起度过这个难关
[03:34] Hey, Claire. I’ll take second watch. 嘿 克莱儿 我接第二班
[05:12] You’re afraid. 你很害怕
[06:07] Claire! 克莱儿!
[06:09] She was supposed to wake me to keep watch. 克莱儿! 她本该叫醒我接替她轮班的
[06:10] Claire! 她本该叫醒我接替她轮班的 -克莱儿! -克莱儿!
[06:12] Fan out. We have to find her. -克莱儿! -克莱儿! 分头搜索 我们得找到她
[06:14] – Claire! – Claire! -克莱儿! -克莱儿!
[06:15] Claire! -克莱儿! -克莱儿! 克莱儿!
[06:18] – Claire? – Claire! -克莱儿? -克莱儿!
[06:21] – Claire! – Where are you? -克莱儿! -你在哪里?
[06:25] There! 那里!
[06:26] – Where? – There! Right there! 那里! -哪里? -那边 那边地上!
[06:31] Claire! 克莱儿!
[06:35] – Claire! – Claire! -克莱儿! -克莱儿!
[06:39] Oh, my God. No. 我的天啊
[06:54] – Zuma. – Claire! 不…
[06:55] – Claire! – Zuma, wait. -祖玛 -克莱儿 -克莱儿 -祖玛 等等
[06:57] Zuma, wait! -克莱儿 -祖玛 等等 -祖玛 等一下! -克莱儿
[07:01] Claire. Claire. 克莱儿
[07:35] I should have taken first watch. 应该由我轮第一班守夜的
[07:36] This isn’t your fault. 这不是你的错
[07:39] I know their kind. 我熟悉他们的特性
[07:41] – I would have sensed them coming. – Who? -我会事先知道他们要来 -谁?
[07:44] And why put her heart in her hand? 而且为何要让她手握心脏?
[07:46] ‘Cause it’s a warning. It’s to mark their territory. 因为这是一个警告 用来宣示他们的领土
[07:50] Desert vampires did this. 这是沙漠吸血鬼干的好事
[07:52] How? There are no tracks anywhere. 可是怎么会?到处都没看到足迹啊
[08:01] She would have wanted you to have this. 她会希望你收下这个
[08:13] You know, I used to send them to their deaths 过去我对吸血鬼是见一个杀一个
[08:15] without even a second thought. 不会多想什么
[08:22] And now، I. 而现在我…
[08:27] The vampires that did this. 干出这件事的吸血鬼
[08:31] They’re gonna pay the price. 我要他们付出代价
[09:18] Smells like something rotted in here. 闻起来像有东西腐烂的味道
[09:21] Hey! What do you think you’re doing? 嘿 你这是在做什么?
[09:24] I’m making sure that whatever’s in this place dies. 我要确定在这间屋里的东西都死了
[09:26] Okay. We clean these rooms together as a unit, okay? 好 我们一起清查所有房间 好吗?
[09:30] Groups of two, room by room, until we’re certain it’s all clean. 两人一组 逐间检查 直到确认安全为止
[09:33] Don’t let your guard down and don’t leave your partner. Understand? 不要掉以轻心 也不要让伙伴落单 懂吗?
[09:36] Zuma, Mira, you guys take upstairs. 祖玛、米拉 你们负责楼上
[09:38] Ivory and I will take this floor and the basement. 艾弗丽和我负责这楼和地下室
[09:40] If it moves, kill it. 艾弗丽和我负责这楼和地下室 看见会动的东西格杀勿论
[10:19] Hey! Hey! I know you’re pissed off about Claire, we all are. 嘿 听着 我知道你很气愤克莱儿的遭遇 我们大家都是
[10:23] But this shit right here, revenge, it’s reckless. 但是在这里报仇太鲁莽了
[10:25] It’s not just about Claire. 不只是为了克莱儿
[10:27] Jack. 还有洁可
[10:29] I miss her too. We’re gonna get her back somehow. 还有洁可 我也很想她 我们会想办法救她回来的
[10:33] Just keep searching. 继续搜就对了
[11:01] What is that smell? 那是什么味道?
[11:22] Found the stink. 找到臭味来源了
[11:26] Mira! Mira! 米拉!
[11:30] No! No! 不 走开! 不!
[11:43] Fight! Fight, Mira! 反击
[12:03] This is for my sister! 快反击啊
[12:09] Mira! 米拉!
[12:13] Are you okay? 这是为了我的姐妹! 米拉!
[12:15] – How did you let it get so close? Huh? – Hey! 你还好吗? 你怎么会让他靠得这么近?
[12:18] – Hey! – It just grabbed me, I don’t know! -冷静点 -他就是抓住我了 我不知道
[12:20] Come on. 起来吧
[12:21] We should make sure that’s the last of them. 起来吧 我们必须确保那是最后一只
[12:23] Zuma, why don’t you get her downstairs. 祖玛 你先带她下楼
[12:26] Let’s go. Come on. 我们走 来吧
[12:31] She was a great fighter in the Sisterhood. 她在姐妹会时是优秀的战士
[12:33] But this Mira? I don’t understand. 但这个米拉?
[12:36] She’s not a vampire warrior anymore. 我不懂 她已经不是吸血鬼战士了
[12:39] She’s human. You should get to know that person. 她是人类 你应该重新认识她
[12:54] So you two knew each other before you were turned? 所以你们两个在转化前就认识了?
[12:57] Yes. Zuma lived just a few houses down from my family. 对 祖玛和我是只有相隔几户的邻居
[13:01] And then the Spanish arrived. 然后西班牙人来了
[13:03] They were convinced we had a stock of gold hidden somewhere. 他们深信我们在某处藏了一批黄金
[13:07] At first, they tried to trade for it. 一开始他们想用交易的方式
[13:09] Our leaders tried to convince them that we simply didn’t have any. 酋长试图说服他们 我们… 根本没有任何黄金
[13:15] My father was the first to be slaughtered. 我父亲是第一个遭到屠杀的人
[13:20] And then your father just a few days later? 接着是你父亲
[13:23] And all my brothers, too. Right in front of me. 短短几天后 对吧? 还有我所有的兄弟 就在我面前
[13:27] I tried to fight but there were too many. 我试着反抗
[13:30] I ran to your house. 但寡不敌众 敌人包围了我家
[13:33] You know Zuma, one of the best warriors in our village. 其实祖玛… 是我们村里最出色的战士之一
[13:39] I mean, the men would never admit it, especially the ones she bested. 男人永远不会承认 尤其是被她打败的那些
[13:44] – What happened next? – They tried to convert us. 后来呢? 他们试图要我们皈依
[13:48] Accept their faith like it was a gift. 把他们的信仰当作礼物般接受
[13:52] And when we refused, they burned us at the stake. 我们拒绝后 他们就把我们绑上火刑柱
[13:57] One by one. 一个接一个
[13:59] The flames went out before most had died. 大多数人在被烧死前 火焰就先熄灭
[14:03] They left us like that. Chained, screaming. 但他们就那样离开 留下被绑在柱子上尖叫的我们
[14:09] How did you guys survive? 你们是怎么活下来的?
[14:12] Michaela. 米凯拉
[14:14] She came from the darkness. 她来自黑暗
[14:16] She turned us. 她转化了我们
[14:19] Forced us into the Sisterhood. 逼我们加入姐妹会
[14:22] Salvation. 说是救赎
[14:26] There were just centuries of darkness and death. 但其实只有数百年的黑暗与死亡
[14:31] I need some water. 我需要喝点水
[14:41] I had no idea, all these years. 这么多年来 我什么都不知道
[14:44] These memories. 这些记忆
[14:47] They don’t really live in me as a vampire، but now. 我先前是吸血鬼时根本想不起来 但现在…
[14:54] But what about your life, 那你的人生呢?
[14:56] before Michaela turned you? 在米凯拉把你变成吸血鬼之前?
[14:59] I don’t even know your story. 我都不知道你的故事
[15:02] Michaela? 米凯拉?
[15:04] Yeah. 对
[15:07] What was that? 那是什么?
[15:12] – There’s something out there. – Where? I don’t see anything. -外面有东西 -哪里?我什么都没看到
[15:15] It’s something, I swear. 真的有东西 我发誓
[15:17] The darkness can play tricks on your mind. 黑暗会玩弄你的心智
[15:20] I know what I saw. 我知道自己看见了什么
[15:26] Where’s Zuma? 祖玛在哪里?
[15:28] Zuma? 祖玛?
[15:30] Zuma? 祖玛?
[15:34] Zuma? 祖玛?
[15:49] Zuma? 祖玛?
[15:54] Zuma! 祖玛!
[15:57] I don’t see her. 祖玛! 我没看到她
[16:01] Down there. 在下面
[16:09] Zuma? 祖玛?
[16:12] Zuma? 祖玛?
[16:14] Zuma? 祖玛?
[16:23] Zuma? 祖玛?
[16:34] Zuma. 祖玛
[16:36] Zuma, what are you doing? 祖玛 祖玛 你在做什么?
[16:42] Zuma? 祖玛?
[16:44] Zuma? 祖玛?
[16:49] Stop this. 别这样
[16:52] What the fuck! Zuma! 搞什么啊 祖玛?
[16:56] Zuma, what are you doing? 祖玛 你在做什么?
[16:58] Alas, the darkness, it calls. 呜呼 黑暗在召唤我们
[17:04] Can’t you hear it? 你们没听到吗?
[17:10] Zuma, listen to me. 祖玛 听我说
[17:14] Listen to my voice. 仔细听我的声音
[17:17] Your voice? 你的声音?
[17:23] There’s only one voice now. 现在只有一个声音
[17:27] It wants. I can’t stop it. 它想要… 我无法停止
[17:30] I can’t stop it. 我无法停止
[17:32] And you will not deny me. 我无法停止 而你… 不能拒绝我
[17:36] Ivory! 艾弗丽
[17:40] – Ivory, watch out! – Hold on. -艾弗丽 小心 -等一下
[17:43] – Mira! – Ivory, wait! -米拉! -艾弗丽 等等
[17:44] Zuma, no! -米拉! -艾弗丽 等等 祖玛 住手
[17:56] Mira! Stop her! Don’t let her open the amulet! 米拉 阻止她 不能让她打开护身符
[18:04] Mira! Mira, do something! 帮帮我们 米拉 别愣在那里啊!
[18:29] Why didn’t you do something? Hmm? 你为什么愣在原地?
[18:32] Are you a coward?
[18:34] – Hey! Hey! – Are you a coward now? 你是胆小鬼吗? -好了 -你变成胆小鬼了?
[18:35] – Stop it! – Is that what you are? -好了 -你变成胆小鬼了? -别说了 -你是胆小鬼吗?
[18:37] – Stop! – We could have saved Zuma! -别说了
[18:39] – You saw her. – We could have done that. -我们原本可以救祖玛的!
[18:41] You saw her، okay؟ She was -你也看见了 -原本可以… 你看见她那样了 好吗?她…
[18:42] I don’t know what she was, but it wasn’t Zuma. It wasn’t her. 我不知道她是谁 但那绝不是祖玛 那个不是她
[18:47] It was the shadow. 是那道黑影
[18:48] I saw it down there right before she attacked you. 是那道黑影 我在她攻击你之前看到了
[18:51] – What did you see? – I don’t know. -你看到了什么? -我不知道
[18:53] It was like a shadow came alive. -你看到了什么? -我不知道 是一道仿佛有生命的影子
[18:56] It did something to Zuma and I think it killed Claire, 它影响了祖玛 我想害死克莱儿的也是它
[18:58] and now, it is going to kill us. 接下来它准备杀死我们
[19:03] What is it? 怎么了?
[19:04] I’m… I’m not sure. 怎么了? 我…不确定
[19:11] Remember that piece of whatever this is that got out? 还记得那个… 从护身符跑出去的东西吗?
[19:17] What if it got back to the Dark One? 万一它回到了黑暗之君身上呢?
[19:19] You know, like, what if it kinda just went home, 如果它是…
[19:23] like it’s a piece of her? 回家了呢? 那是她的一部分?
[19:25] Zuma was trying to get this, which can only mean 祖玛想抢这个 唯一的解释
[19:28] that whatever was controlling her was sent by the Dark One. 就是控制着她的东西 是黑暗之君派来的
[19:33] She knows a piece of her is in this and she wants it back. 她知道有一部分的她困在里面 她想夺回去
[19:38] There was this tale that went through the Sisterhood. 之前有个传说在姐妹会之间流传
[19:43] – What tale? – It was long before you were turned. -什么传说? -那时候你还没加入
[19:45] It was a hunter, the Vanator. 它是狩猎者 名叫幽暗猎者
[19:49] Michaela tried for decades to conjure one up. 米凯拉努力了好几十年 想召唤出一只来
[19:51] It’s a spirit from the Dark Realm 它是来自黑暗国度的邪灵
[19:53] and it hunts its prey in the darkness. 在黑暗中捕食猎物
[19:55] It… It kills anyone that stands in its way until it gets what it wants. 碍事的人一律杀无赦 直到目的达成为止
[19:59] It’s unstoppable. It’s unkillable. 无法阻止 而且杀不死
[20:02] So you think that’s what this is? A Vanator? 所以你认为我们现在面对的是这个? 幽暗猎者?
[20:08] Well, then there must be some way to destroy it. 那一定有方法可以摧毁它
[20:11] No. Only the one that summons it can destroy it. 不 只有召唤它的人才能摧毁它
[20:14] Well، I don’t think the Dark One is gonna have a change of heart، so 我不认为黑暗之君会改变心意 所以…
[20:18] I don’t know. Like, we… we try to outrun it. 我也不知道 如果我们试着逃跑…
[20:21] – Yeah. – Get it to lose our trail. -没错 -让它找不到我们
[20:24] We can’t outrun it. 我们逃不掉的
[20:27] It’s not gonna be safe out there until dawn. 在天亮以前 外头都不安全
[20:30] Can we keep it out? 有办法阻止它进来吗?
[20:31] I mean, maybe? I mean, we’re gonna try. 有办法阻止它进来吗? 也许吧?我们总得尝试看看
[20:35] – We gotta mark our territory. – How? -得把我们的领域标记出来 -怎么做?
[20:38] What does any of this have to do with the Vanator? 这跟幽暗猎者有什么关系?
[20:40] We need to protect ourselves right now! 这跟幽暗猎者有什么关系? 我们现在得保护自己!
[20:42] We’ve gotta bind our territory. 我们得围起属于我们的领域
[20:44] A mark, a line of blood in every entrance. 用血做记号划分出界线 每个出入口都要有
[20:49] We gotta mark the whole house. 整间房子都要标记
[20:51] Mira, upstairs. You take the bedrooms on the left. 整间房子都要标记 米拉 上楼 你负责左侧的房间
[20:59] Come on! 快点!
[21:24] Violet, come quickly. 维奥莱特 快来
[21:26] I’m here. Come outside. We’ll be safe. 维奥莱特 快来 我在这里 出来外面就安全了
[21:31] Jack? 洁可?
[21:36] I’m coming! I’m coming! 我来了
[21:39] Jack, I’m coming. 我这就来了 洁可 我来了
[21:44] Jack! I’m coming! 洁可 我来了
[21:47] She left us. 她丢下了我们
[21:49] – What? – She just walked out. 她丢下了我们 -什么? -她刚才直接走出去
[21:51] It’s that thing, isn’t it? The Vanator. -什么? -她刚才直接走出去 是那玩意 对吧? 幽暗猎者
[21:58] Violet! 维奥莱特!
[22:01] Violet! 维奥莱特!
[22:04] Violet! 维奥莱特!
[22:09] – Jack! – Violet! Come find me. 洁可!
[22:11] Jack! Jack, I’m gonna save you! 维奥莱特 快来找我 洁可!
[22:14] You’re close. 洁可 我来救你了 你很接近了
[22:16] Jack! Tell me where you are! 你很接近了 洁可 告诉我你在哪里!
[22:22] Violet! 维奥莱特!
[22:24] Violet! Violet! 维奥莱特…
[22:26] At last, if you give that to me, you can be whole. 维奥莱特! 终于啊 把那个给我 你就完整了
[22:29] – Violet! Violet! – But I shouldn’t. -维奥莱特… -但… 维奥莱特! 但我不该这么做
[22:33] – Violet, no! – I really shouldn’t. -维奥莱特 不可以 -真的不能
[22:35] Violet, no! 维奥莱特 住手
[22:36] – No! – Yes. 维奥莱特 住手 -不可以 -对
[22:38] – Close your eyes, Violet! – Yes, she must be free. -不可以 -对 -维奥莱特 闭上眼睛 -对 必须释放她
[22:39] – No! – I’ll free her. -不可以 -我会放她自由
[22:41] Violet. -不可以 -我会放她自由 维奥莱特
[22:43] Violet, don’t. 维奥莱特 不行
[22:45] Don’t do it! No! 别这么做 不可以
[22:47] Please, listen to us. 别这么做 不可以 请听我们说
[22:56] This needs to happen. 这件事势在必行
[23:10] Ivory. 艾弗丽…
[23:18] Violet! Violet! 维奥莱特… 维奥莱特
[23:27] Come on. Come on, wake up. 快点醒醒
[23:28] Come on. Come on. 快点醒醒 快啊 加油
[23:33] Mira! 米拉!
[23:36] Mira! 米拉!
[23:39] Mira! 米拉!
[23:41] Close your eyes! Call out to me so I can follow your voice! 米拉! 闭上眼睛! 呼唤我 让我能跟随你的声音!
[23:47] Mira! 米拉!
[23:49] This way! I’m here! 米拉! 这边
[24:07] Oh, my God. 我在这里! 我的天啊
[24:10] Come on. Come on. Violet, come on. 快醒来 维奥莱特 快啊…
[24:13] You killed her? 你杀了她?
[24:15] Uh… I 我…
[24:17] I had to. The thing wouldn’t let her go. I… Come on. 我必须这么做 那玩意不肯放过她 我只好…
[24:21] What if she’s still under the influence of that thing? 如果她现在仍受那个东西影响呢?
[24:28] Come on, Violet. Fight! Fight! Fight! 加油 维奥莱特 对抗它
[24:31] – She could kill us if you’re wrong. – Just shut up, okay? 努力对抗它啊 -如果你错了 她可能会杀了我们 -你闭嘴 行吗?
[24:35] Fight, please! 拜托你对抗它啊
[24:37] Come back! Come back! 醒来… 快醒过来
[24:58] Where’s the amulet? 护身符在哪里?
[25:01] Where is the amulet? 护身符在哪里?
[25:07] Where is the amulet? 护身符在哪里?
[25:14] I have it. 在我手上
[25:16] Put the gun down. 把枪放下
[25:19] Is it empty? 护身符空了吗?
[25:22] Did I open the amulet? 我打开护身符了吗?
[25:24] No. Just… put the gun down. 没有 你先… 先把枪放下再说
[25:30] Okay. 好
[25:34] Okay. 好
[25:43] How are you feeling? 感觉怎么样?
[25:45] Like I just got stabbed in the heart. 好像我的心脏刚被刺了一刀
[25:54] You looked right at it, didn’t you? 你和它四目相交了 对吧?
[25:58] That’s how it gets control. 它就是这样控制人心的
[26:00] I thought I was 我以为我是…
[26:02] talking to Jack. 在跟洁可说话
[26:05] But it wasn’t her. 但那不是她
[26:07] It got inside my head. 它操控了我的心智
[26:09] It didn’t want you dead. 它不希望你死
[26:12] No, not until I opened the amulet and let the darkness get out. 没错 要等我打开护身符 把黑暗释放出来
[26:18] I’m sorry. 对不起
[26:20] For what? 为什么道歉?
[26:22] I’m gonna get us killed. I just know it. 我会害死我们大家 我知道我一定会
[26:26] Why would you say something like that? 你为什么要说这种话?
[26:28] Because I don’t wanna die, okay? After what I felt earlier. 你为什么要说这种话? 因为我不想死 好吗? 在我刚才感受到那些之后
[26:34] What you felt? 你感受到什么?
[26:37] Mira, you better tell us. 米拉 你最好告诉我们
[26:42] When that vampire attacked me upstairs, I was so scared. 先前在楼上被吸血鬼攻击时 我真的好害怕
[26:48] – We’re all scared. – This is different. -我们都很害怕 -这不一样
[26:51] I’m not used to feeling human emotions and it overwhelmed me. 我不习惯感受人类的情绪 我无法负荷了
[26:57] But you’re a Sister. 但你是姐妹之一
[26:59] – You’ve been trained to fight. – I’m not like you, okay? -你受过战斗训练 -我跟你不一样 好吗?
[27:03] I was a normal person with a normal life, 我曾经是平凡人 过着普通的生活
[27:05] and you took that away from me, Ivory. 你却夺走了我的一切 艾弗丽
[27:09] When I look at you, when I close my eyes 每当我看着你 每当我闭上眼睛
[27:13] and think of what I’m most afraid of, it’s you. 想着我最害怕的是什么时 我只想到你
[27:17] What? 什么?
[27:20] You turned me and you don’t even remember. 是你转化我的 你却完全不记得
[27:24] You stormed my parents’ house. You and your Sisterhood. 你们冲进我父母的房子里 你和你的姐妹会
[27:29] You drank my family dry. 你们吸干了我家人的血
[27:32] My baby brother. 我弟弟
[27:34] My real sisters. 我真正的姐妹们
[27:37] My mother. 还有我母亲
[27:44] – Mira, I’m sorry I caused you that pain… – I know that wasn’t you, Ivory, -米拉 很抱歉我造成你的痛苦… -我知道那不是你 艾弗丽
[27:49] but when I look at you, all I see is that monster. 但是每当我看着你 我所见到的只有那个怪物
[27:57] It’s trying to get past our defenses. 它试图突破我们的防线
[28:01] Maybe we should just give it what it wants and it will leave us alone. 或许应该把它想要的东西给它 它就不会再来烦我们了
[28:05] That will never happen. What’s inside my amulet is too powerful. 绝对不可能 在我护身符里的东西太过强大
[28:09] It’s not gonna be safe out there until dawn. 天亮之后就安全了
[28:11] – It only hunts at night. – We won’t last that long. 它只在夜间狩猎 我们撑不了那么久
[28:14] Listen, Mira. I know I’m the reason why you’re here. 听着 米拉 我知道你是因为我才会在这里
[28:19] I know it’s my fault, but you have to listen to us. 我知道这是我的错 但是你得听我们的话
[28:23] Together, we’re gonna get through this. 同心协力 我们就会度过难关
[28:27] – Okay. – Okay? -好 -好吗?
[28:28] Okay. We’re all exhausted. We’re all scared. -好 -好吗? 好了 我们都筋疲力尽 也都很害怕
[28:33] We just stay downstairs until dawn, 我们就在楼下待到天亮
[28:35] and then we’ll just get as far from here as we can. Okay? 我们就在楼下待到天亮 天一亮尽快远离这里 好吗?
[28:42] – Okay. – Okay. -好 -好
[29:03] – Hey, what are you reading? – The history of vampires. -嘿 你在读什么? -《吸血鬼历史》
[29:06] Maybe there’s something in here about beating a Vanator. 也许这里头有提到如何打败幽暗猎者
[29:09] You know, it’s worth a shot anyway. 反正值得一试
[29:13] What are you doing? 你在做什么?
[29:15] It’s cold. I’m gonna light a fire. 好冷 我要生火
[29:34] Mira? Mira, we’re over here. 米拉? 米拉 我们在这里
[29:39] We need your help. Have you come back for us? 我们需要你帮忙 你回来救我们了吗?
[29:43] Help us. Mira, please, we’re in here. 帮帮我们 米拉 拜托
[29:46] Mira. Mira, please. 我们在里面 米拉 拜托
[29:53] You said that Michaela tried to conjure a Vanator. 你说米凯拉试图召唤一只幽暗猎者
[29:59] Do you remember anything about that? -对 -你还有任何印象吗?
[30:01] It was so long ago, those memories are kinda hazy. 那是好久以前的事了 记忆有点模糊
[30:05] I’m thinking that if Michaela knew, 我在想如果米凯拉知道
[30:09] then maybe Abraham did, too. 也许亚伯拉罕也知情
[30:12] And maybe he put something in this book. 或许他有记载在这本书里
[30:19] Mira? 米拉?
[30:22] Mira, put down those swords. 米拉 把剑放下
[30:26] She must be whole again. 她一定要再次完整
[30:29] Ivory, somehow the Vanator got her. 艾弗丽 她还是被幽暗猎者影响了
[30:37] Give me the amulet. 把护身符给我
[30:41] Get back. 退后
[30:44] Mira, don’t listen to what it tells you to do. 米拉 别听从它的命令
[30:48] Don’t listen to them. Help us. -别听她们的
[30:50] Give it to me. -帮帮我们
[30:52] Mira, I know you’re in there. You need to fight it. 给我 米拉 我知道你还在 你必须抵抗它
[30:57] Help us. Get her. -帮帮我们 -抓住她
[31:07] I can’t. 我办不到
[31:10] Yes, you can. Yes, you can. Yes, you can. 可以 你可以的
[31:13] – You can. – I’m so scared. -你可以的 -我好害怕
[31:17] – No, don’t be scared. – Fight the fear. -不 别害怕 -对抗恐惧
[31:19] – Come on, do it. – You can do it. 加油 你办得到
[31:23] Don’t listen to them. Listen to us. 你可以的 听我们说
[31:29] Give me the amulet. 把护身符给我
[31:41] Oh, Mira. 米拉
[31:44] I know you’re not that monster, Ivory. 我知道你不是那个怪物 艾弗丽
[31:50] I’m sorry. 对不起 不要… 对抗那怪物
[31:56] Mira, no. No, no, no, no, no. Mira. 不 住手 米拉
[31:58] Please, don’t. Put down the swords. 拜托快住手 把刀放下
[31:59] Mira, please. Don’t do it! 拜托快住手 把刀放下 米拉
[32:02] Mira! 拜托你 别这么做 米拉!
[32:22] She did it for us. 她是为了我们
[32:27] She was my last sister and now it’s just me. 她… 是我最后一个姐妹 现在只剩下我了
[32:34] I don’t deserve to be the last. 活到最后的不应该是我
[32:36] Ivory. Ivory, don’t break now. -艾弗丽 -不… 艾弗丽 你不能现在放弃
[32:41] We need you, okay? 我们需要你 好吗?
[32:44] I don’t remember changing her. 我不记得是我转化她的
[32:47] It’s true. 这是实话
[32:50] Because there was so many. 因为我咬过太多人了
[32:52] It’s not your fault. It’s not. 那不是你的错 真的不是
[33:00] I was a normal person too. I was gonna have a family. 我也曾经是个平凡人 我本来就要成家了
[33:06] I was going to give my mother grandchildren. 原本要让我母亲抱孙子的
[33:10] This is the Dark One’s fault. All of this. 这全是黑暗之君的错 所有的一切
[33:14] This shit is what her evil does. 这一切鸟事都是她的邪恶所造成 不
[33:21] You say that, but you don’t really know, Violet. 虽然你这么说 但其实你并不清楚 维奥莱特
[33:27] You’ve never really felt the darkness. 因为你从未真正感受过黑暗
[33:41] Watching my dad try to fight his darkness and die trying, 我看着我爸 试图抵抗他心中的黑暗并且因此丧命
[33:46] seeing the Dark One take control of Jack, 眼睁睁看着黑暗之君控制了洁可
[33:49] I’ve felt it. Believe me. 我也感受到了 相信我
[33:52] But you’ve never felt it inside of you. 但你从未感受过 黑暗在你内心是什么感觉
[33:56] The people that I’ve drained and left to rot. 那些被我吸干血后弃之如敝屣的人们
[34:00] Mira’s family? I don’t even remember. 像是米拉的家人?我根本不记得了
[34:04] Because the enjoyment that I felt in killing, 因为我杀人时感受到的是享受的感觉
[34:09] the pleasure that I took in people’s pain. 我把快乐建立在别人的痛苦上
[34:15] – That’s not who I was before. – It’s not who you are now. -我不再是从前的自己了 -但也不是现在的你
[34:21] Okay? Okay. 好吗?没事了
[34:30] I’m never gonna forget that darkness, that despair. 我永远不会忘记 那种黑暗和绝望的感觉
[34:35] And you’re never gonna understand it. 而你永远无法体会
[34:39] But I will, though.
[34:42] I have to, because this shit ends now. 但我迟早会的 我必须体会 因为这件鸟事必须到此为止
[34:48] Wait! No, no, no. Wait, wait, wait! Violet! Wait. Wait! 等等 不 等一下
[34:51] – What are you doing? – Enough hiding. 维奥莱特 等一下 -你要做什么? -躲藏够了
[34:53] But the Vanator, it’s gonna make you open it, 但幽暗猎者会驱使你打开护身符
[34:56] and then it’s gonna kill you. That’s all it knows what to do! 并且要了你的命 它的本性就是杀戮
[34:59] You said that the Vanator could be stopped by whoever summoned it, 你说过 只有召唤幽暗猎者的人能够阻止它
[35:03] so if the Dark One summoned it and this is part of her. 所以假如召唤者是黑暗之君 而这是她的一部分
[35:09] – But we don’t know that for certain. – What choice do we have? -但是我们无法确定啊 -我们有什么选择?
[35:12] We might survive ’til dawn, but what about the next night? 我们或许能活到天亮 但明晚呢?
[35:16] And the next one? 接下来的每一晚呢?
[35:17] We can’t outrun this thing and we can’t even kill it! 接下来的每一晚呢? 我们逃不过它 甚至无法杀死它
[35:21] But the Dark One can، so I find 但黑暗之君可以 所以我认为…
[35:23] Violet. Don’t. 维奥莱特 住手
[35:26] I’ve never felt the darkness like you have, you’re right. 我没有像你一样感受过黑暗 你说的对
[35:30] But I’m a Van Helsing, 但我是范海辛家族的人
[35:31] and it’s my duty to resist and destroy the darkness. 但我是范海辛家族的人 我的职责就是反抗并消灭黑暗
[35:36] But are you strong enough? 但是你够坚强吗?
[35:40] I guess we’ll see. 待会就知道了
[36:03] Oh, Violet. 维奥莱特
[37:03] Come to me. 来我身边
[37:12] Come to me. 来我身边
[37:16] Come. 过来
[37:18] I command thee. 我命令你
[37:33] Come. I command thee. 过来 我命令你
[37:38] Come to me. 来我身边
[37:53] Don’t listen to them. 别听其他人说的
[37:57] You have served your purpose. 你的任务已经完成了
[38:33] Help me purge the darkness. 帮我一起净化黑暗
[38:36] The darkness must be purged. 黑暗必须被净化
[38:40] No. 不
[38:42] Give it to me. 给我
[38:46] Give it to me. 快给我
[39:06] Close it! Close it! 关起来
[39:08] Quickly! Close it! Close it! 快关起来! 快点 快把盖子关上!
[39:28] You did it. 你办到了
[39:30] Did what? 办到什么?
[39:32] The Dark One’s still out there. 黑暗之君依然没被消灭
[39:35] All I did is buy time. 我不过是争取了点时间
[39:37] But it’s something. It has to be. 但这代表某种意义 一定是的
[39:43] We’ve all lost so much. 我们都失去了太多
[39:47] Jack, Vanessa, your sisters. 洁可、范妮莎 还有你的姐妹们
[39:53] That’s why we need to end it once and for all. 所以我们必须彻底了结这件事
[39:58] I know what you were trapped in all those years. 我知道你被那些年的罪恶困扰着
[40:02] Nothing was your fault. 那些都不是你的错
[40:05] It was all I could do not to fall off the edge. 我尽了全力才没坠入黑暗的深渊
[40:17] – What؟ What did you find؟ – It’s. 什么? -怎么了? -这是…
[40:19] It’s Jack! It’s Jack! -怎么了? -这是… -你找到什么? -是洁可! 这是洁可!
[40:22] I… I’ve flipped through this book over and over. 这本书我反复看过好多遍了
[40:24] This… this definitely was never here before. 以前绝对没有这一页
[40:28] “Jack Van Helsing, 2000 to 1778.” “洁可范赫辛 2000年至1778年”
[40:34] Do you think this has anything to do with the amulet changing, too? 你觉得这和护身符的转变 也有关联吗?
[40:40] I don’t know. 我不知道
[40:41] But if Jack traveled back in time. 我不知道 但假如洁可穿越时空
[40:44] To 1778. 回到了1778年
[40:46] She could have changed both these things. 回到了1778年 她就有可能改变这两者
[40:55] – No way. – What? -不会吧… -怎么了?
[40:58] These numbers. See? 这些数字 看见了吗?
[41:01] Yeah, what about ’em? 看见了 怎么了吗?
[41:02] They… They look like coordinates. 看见了 怎么了吗? 这看起来像是坐标
[41:05] She must want us to go somewhere. 她一定是想指引我们去某个地方
[41:08] – But this is a place that Jack knew? – It must be. -但这是洁可知道的地方? -一定是
[41:11] And these numbers, they tell you where? 那这些数字能告诉你那是哪里?
[41:14] Um.
[41:17] Latitude and longitude. 经度和经度
[41:22] It’s on the East Coast. 在东岸
[41:24] Orientation class was my favorite and Jack knew that. 定位课是我最喜欢上的课 洁可知道这点
[41:29] I can’t believe she’s gone. 真不敢相信她不在了
[41:32] But she left us a sign, and we’re gonna find it. 但她留下了线索
[41:36] Together. 我们一定会找出来 你我一起
[41:42] You know the darkness now. 现在你明白黑暗了
[41:45] And we’re gonna kill it. 我们会消灭黑暗 (洁可范海辛) (《吸血鬼历史》)
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号