Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Van Helsing. -我们到底在哪里? -特兰西瓦尼亚
[00:03] – Where in the hell arewe? – Transylvania. 洁可穿越时空…
[00:05] – Jack travelled backin time? – -To 1778? 回到了1778年?
[00:08] These numbers. 这些数字
[00:09] They look like coordinates. 这看起来像是坐标
[00:11] She must want us to go somewhere. 她一定是想指引我们去某个地方
[00:12] I’m experimenting with a new serum. 我正在实验一种新的血清
[00:15] Any more than this, your heart could explode. 剂量只要超过一点点 你的心脏就有可能爆炸
[00:18] I made as many bullets as I could. Please, use these sparingly. 我尽了全力做出最多子弹 请珍惜地使用
[00:22] Just ’cause this thing is magic don’t make it foolproof. 即便这玩意有魔法 也无法保证它万无一失
[00:24] We’re gonna find her. It’ll let us know if we make a wrong move. 我们会找到她的 如果走错了 它会告诉我们
[00:28] Vi’s counting on us. 小维就靠我们了 NETFLIX 原创剧集
[00:46] The Van Helsing must be killed. 必须杀了范海辛
[00:51] Bring her head and the amulet. 把她的头和护身符带回来
[00:55] Our master, the Dark One, commands it. 这是我们的主人黑暗之君的命令
[01:01] Where do I find her? 我该去哪里找她?
[01:04] She nears. 她就在附近
[01:06] Seek her out, 把她找出来
[01:09] or your fate will be worse than your former master’s. 否则你的下场会比你前主子更惨
[01:14] The Van Helsing is said to be powerful. 听说范海辛的力量很强大
[01:17] Some even say immortal. 甚至有人说永生不死
[01:20] A child without a head is a threat to no one. 没有头的孩子 不会对任何人造成威胁
[01:24] If I do, what assurance do I have the Dark One won’t still destroy me? 就算我有办法找到她 谁能保证 黑暗之君不会杀了我?
[01:29] The only assurance you have is your death should you fail. 你唯一能得到的保证 就是失败的话就只有死路一条
[01:35] It will be slow and agonizing. I will see to that. 而且过程既缓慢又痛苦 我会确保这一点
[01:42] Kill the Van Helsing, bring me the amulet. 杀了范海辛 把护身符带来给我
[01:46] There is no other path. 没有其他选择
[01:55] You really think we can defeat the Van Helsing? 你真的觉得我们能打败范海辛吗?
[01:58] – What choice do we have? – We flee here. -不然还有什么选择? -我们可以逃离这里
[02:00] Find a distant territory beyond her reach. 去一个她找不到我们的遥远地方
[02:03] Fool! Nowhere is beyond the reach of the Dark One and Bathory. 傻瓜! 没有任何地方 是黑暗之君和巴瑟瑞找不到的
[02:09] We will do what the Dark One commands. 我们必须听命于黑暗之君
[02:14] We will kill the Van Helsing. 我们要杀了范海辛
[03:10] What the hell are you doing? 你这是在做什么?
[03:13] It’s a call in the Sisterhood we used to signal an attack 这是我们在姐妹会里时 用来表示发动攻击
[03:16] or to find one another if we ever got separated. 或是同伴分散时用来寻找彼此的呼叫
[03:18] – But they’re gone. – They’re gone. -但是她们都死了 -她们是死了
[03:22] All of them, but yet I still have hope that maybe someday I’ll hear an answer. 全都死了 但我还是怀抱着希望 或许有一天我会听到回应
[03:28] And I won’t be the last of the Sisterhood. 那样我就不是姐妹会仅存的成员
[03:32] Right now, we just gotta keep that hope on the inside. 现在 我们得把那份希望放在心里
[03:37] – Why? – We’re trying to avoid trouble. -为什么? -我们要试着避免麻烦
[03:41] Every daywalker within a mile probably heard that. 方圆1.6公里内的日行者 大概都听见了 笑什么?
[03:45] What?
[03:47] No vampire would dare come towards a call of the Sisterhood. 没有吸血鬼敢回应姐妹会的呼叫
[03:49] It’s a call to death. 那是自寻死路
[03:51] See, my sisters and I, we were feared by every vampire from coast to coast. 我和我的姐妹们 全国上下的每个吸血鬼都惧怕我们
[03:58] Smart ones, at least. 至少聪明的会知道要怕
[04:00] Your sisters were brave. 你的姐妹们很勇敢
[04:04] I’m honored to have known them, to have fought with them. 我很荣幸能认识她们 并与她们并肩作战
[04:09] Hmm.
[04:11] Come on. 走吧
[04:13] Wait. 等等
[04:18] – What? – Then let me hear yours. -怎么了? -让我听听你的吧
[04:22] – My war cry? – Yeah. -我的战吼? -对
[04:24] – No. I’m not a sister. – Wait, no, no, no. 不 我不是姐妹会的成员 慢着 不对
[04:28] You battled with us. You spilled blood with us. 你跟我们并肩作战过 也和我们一起流了血
[04:32] It’s by my right. You’re bonded to the Sisterhood now. 这是我的权利 你现在也是姐妹会的一员了
[04:35] – Yeah, I don’t know. I don’t… – Yeah, come on. -我不确定 我并不… -好了 来吧
[04:38] Come on. 快过来
[04:39] We really should be heading east right now. 我们真的应该赶紧上路往东走
[04:41] Yeah. 是啊
[04:47] Come on, Violet. 快点 维奥莱特
[04:49] I’ve seen who you are, Violet. You’re more than just a warrior. 我见识过真正的你 维奥莱特 你不只是个战士 你现在和我一样了
[04:53] You’re someone like me now.
[04:58] And you’re fighting for everyone that you love. 你也在为你所爱的人们而战
[05:03] And everyone that you’ve lost. 以及你失去的每个人
[05:08] Call them. 呼唤他们
[05:11] Call them. 呼唤他们
[06:00] For Jack. 为了洁可
[06:03] For Jack. 为了洁可
[06:12] Sister. 姐妹
[06:25] This is the place. 就是这个地方
[06:29] It sure doesn’t look like the city of brotherly love anymore. 这里看起来一点也不像兄弟之爱城了
[06:34] But I don’t understand. I mean, why here? 我不明白 我是说 为什么是这里?
[06:38] Search around. Gotta be some clue. 四处找找 一定有些线索 (自由钟)
[07:21] Liberty Bell. 自由钟
[07:23] Hold up. I think I found it! Right here. 等等 我好像找到了 这里
[07:30] Jack loved this shit when we were kids. 洁可小时候很爱玩这个游戏
[07:32] – Total history nerd. – History of what? -她是个超级历史迷 -什么历史?
[07:35] Way back, America was at war with the British. 很久以前 美国人和英国人打仗
[07:38] Yeah, I know, I remember. 我想起来了
[07:39] We were drawn to the bloodshed. 当时我们也受鲜血吸引
[07:41] We fed on the dying. 以垂死士兵为食
[07:44] The revolutionaries were so scared 那些革命者非常害怕
[07:46] that the British were gonna take all the church bells 英国人会拿走所有教堂的钟
[07:48] and melt them for weapons, 将其融化来制作成武器
[07:50] so a group of patriots gathered them all up and hid them. 所以一群爱国者 收集了那些钟并藏了起来
[07:53] – Hid them where? – A church. -藏在哪里? -某间教堂
[07:55] Still existed pre-Rising, even after hundreds of years. 在暴动前还存在 即便已经过了数百年
[08:02] Jack made our father take us. 洁可… 吵着要父亲带我们去参观
[08:09] It’s probably not far away. You know, if it’s still there now? 应该就在这附近 如果那间教堂还存在的话
[08:13] I just… I don’t have any desire to set foot in such a place. 可是… 我一点都不想踏进那种地方
[08:17] I got a lot of dark memories. 黑暗的回忆
[08:18] That’s the path Jack has led us down. 洁可指引我们走上这条路
[08:20] She might have hid something there in the past. 说不定她在过去藏了某样东西在那里
[08:24] Before she، um. 就在她…
[08:30] But her inscription, it led us here. 但她的题字引领我们来到这里
[08:33] Because only I would know the truth. 因为只有我知道真相
[08:35] The story between this monument and the church. 这座纪念碑与教堂之间的故事
[08:39] I’m right. 我是对的
[08:41] I’m right. 我是对的
[08:44] I feel it. 我感觉得出来
[08:47] As you wish, Sister. 如你所愿 姐妹
[09:15] This is the place. 就是这里
[09:17] Careful. Such a place can refuge much darkness. 小心 这种地方会藏有许多黑暗
[09:32] It’s here. 在这里
[09:34] Whatever it is, it’s here. 不管是什么 绝对在这里
[09:36] How can you be sure? 你怎么能确定?
[09:40] Everything in my body is screaming at me. 我全身上下的细胞都在对我大喊
[09:43] I’ve learned to trust that. 我学会了相信直觉
[09:47] We have to search everywhere. 我们得四处搜索
[09:49] How will we know when we see it? 该怎么知道找到了?
[09:51] We don’t even know what we’re looking for. 我们根本不知道要找什么
[09:54] I say we start in the basement. 我们就从地下室开始吧
[09:56] It’s where they have the bells. 那里是存放钟的地方 有人来了
[09:58] Someone’s here.
[10:20] Axel? Julius? 艾克索?朱利叶斯?
[10:21] Jesus Christ, Violet. 我的老天 维奥莱特
[10:23] I don’t think you’re supposed to say that in here. 在这里说那句话似乎不太恰当
[10:26] I almost shot you. 我差点就对你开枪了
[10:28] I almost shot you first. 我才差点就要对你开枪呢
[10:32] – Well, glad you didn’t. – What are you so afraid of, big guy? 幸好你没有 你有什么好怕的 大块头?
[10:36] – Getting killed. – But you heal. Daywalker virus. 怕被杀死啊 可是你会痊越 你有日行者病毒
[10:40] Not anymore. We’re mere mortals now thanks to BlakTek and the army. 不再是了 多亏布拉克泰克和军队 我们变成凡人
[10:43] They figured out how to make daywalkers 他们想出了如何制造日行者
[10:45] and then they figured out how to kill ’em. Mostly. 还有怎么杀了他们 大部分啦
[10:49] That orange chemical shit got all over us. 那种橙色化学物质 沾满了我们的全身
[10:52] Took our ability to heal and almost killed us in the process. 夺走我们的治疗能力 过程中还差点害死我们
[10:56] Yeah, and now it’s creeping its way across the country, 没错 现在它正一路蔓延至全国
[10:58] – no telling where it’s gonna show up. – Great. 无法预测会从哪冒出来 真棒啊
[11:00] Bookended by the Dark One incarnate and a toxic death cloud. 被夹在有形体的黑暗之君 和有毒的死亡云雾之间
[11:03] – That’s about right. – Is there any good news? -差不多是这样 -那有什么好消息吗?
[11:06] Ah.
[11:09] I call these “one and done.” 我称之为“一劳永逸弹”
[11:11] Put that anywhere in a daywalker’s body and they’re down for the count. 打进日行者的身体里 他们再也爬不起来
[11:14] What? Where’d you get this? 什么?你从哪弄来的?
[11:17] A friend. 一个朋友给的
[11:19] I only have a handful of those, so gotta conserve. 子弹数量不多 所以得省着点用
[11:22] I’m gonna save this one for someone special. 这颗我要留给特别的人
[11:24] Think that’ll work on the Dark One? 你觉得那对黑暗之君有用吗?
[11:26] I’m not guessing so, might ruin the Oracle’s day, though. 我猜是没用 但至少能毁了先知一天的好心情
[11:30] All right, what’re we doing in here? 话说 我们来这里做什么?
[11:31] This place is giving me the heebie-jeebies. 这个地方让我浑身起鸡皮疙瘩
[11:33] Mm-hmm. 洁可好像留了东西给我们
[11:34] I think Jack left something for us here. 洁可好像留了东西给我们
[11:37] Wait, I thought she was still in the Dark Realm. 等一下 她不是还在黑暗国度里吗?
[11:40] She was. 之前是
[11:42] I mean, not anymore. 后来不是了
[11:43] She went back in time. 她回到了过去
[11:46] We think. 我们猜的
[11:49] – Okay. – I know, it sounds crazy. -好吧 -我知道 听起来很疯狂 我们就是专做疯狂事 我很不想这么说 各位
[11:52] Crazy’s kinda what we do.
[12:48] Uh، I hate to say it، guys.
[12:52] Split up. I was thinking the same thing. 分头搜索 我也这么想
[12:57] – You and me, big guy? – You got it. 你和我一组吗 大块头? 没问题
[13:00] If you guys see anything, holler nice and loud. 如果你们看到什么 就大喊一声
[13:47] Maybe somebody beat us to it. 也许有人抢先我们一步 就在这里的某处 一定是的
[13:51] It’s here somewhere. It has to be.
[14:14] Hold up. 等等
[14:18] Hold up. 等一下
[14:23] Look at this. 看看这个
[14:27] Look at this. 你快看看这个
[14:32] Axel! Julius! 艾克索、朱利叶斯!
[14:37] What did you find? 你们找到什么?
[14:38] Burial chambers. 墓室
[14:40] Some of these date back to Jack’s inscription in the book. 其中一些碑文 呼应了洁可在书中留下的题字
[14:43] She knew vampires wouldn’t be interested in robbing graves. 她知道吸血鬼不会有兴趣盗墓
[14:47] Well, then this has gotta be it. 那一定就在这里了
[14:55] This is it. (贾莫费南德斯) 就是这个
[14:58] “Jamal Fernandes.” 贾莫… 费南德斯
[15:01] That was the name of her favorite anime character. 那是她最喜欢的动漫人物名字
[15:05] Hey, what’s anime? 嘿 什么是动漫?
[15:07] She loved it so much she even put it on her fake ID. 她太喜欢这个名字 甚至用在她的假证件上
[15:12] Whatever she wanted us to find, is… it’s probably in here. 不管她要我们找什么 八成就是在这里没错
[15:19] – Guys? – Whoa, whoa, whoa. 大伙们?
[15:21] – Hey! Who the hell are you? – Never mind who I am. 喂 你是谁? 我是谁不重要
[15:24] There’s nothing for you down here. Leave. Now! 这下面没有你们要的东西 快点离开!
[15:27] Someone left something for me in here. 有人在这里留了东西给我
[15:29] Impossible. This is sacred ground 不可能 这里是圣地
[15:32] that has not been disturbed in over a century. 已经超过一世纪没人打扰过了
[15:34] Look, I know it sounds crazy, but I need to get what’s inside that wall. 听着 我知道听起来很疯狂 但我必须知道那面墙内的东西是什么
[15:38] Easy, pal. 别激动 老兄
[15:40] Touch that wall and I’ll paint it with his brains. 敢碰这面墙 我就让他脑浆四溅
[15:44] What do you care about a bunch of stiffs stashed in a wall, anyway? 你何必在乎存放在墙里的一堆尸体?
[15:47] I swore an oath to protect those graves. 我发过誓要保卫那些坟墓
[15:49] As others before me have for over 200 years. 像我的前任者一样 我们已经守护了200多年
[15:53] I wouldn’t expect a bunch of scavengers to know squat about honor. 我并不期待拾荒者懂得什么叫荣誉
[15:56] Who made you swear this oath? 是谁要你立誓的?
[15:58] A lot of talking and not a lot of getting the hell out of my church! 废话这么多做什么?滚出我的教堂!
[16:00] Was it a Van Helsing? 是不是叫范海辛?
[16:05] How do you know this name? 你怎么知道这个名字?
[16:08] I’m Violet Van Helsing. 我是维奥莱特范海辛
[16:11] I think my sister Jack buried something in that wall over 200 years ago. 我想我的姐妹洁可 200多年前埋了东西在那道墙里
[16:15] Something that may end this darkness that we live in. 一样可能终结我们黑暗生活的东西
[16:20] Please. 拜托
[16:22] You have to believe me. 你一定要相信我
[16:25] You ask me this but offer no proof. 你如此请求我 却没有拿出证据
[16:27] What proof do you want? 你要什么证据?
[16:30] The stories say you can heal, like those monsters. 传说你们有治越的能力 比方说那些怪物
[16:34] You can turn them back with a bite. 咬一口就能让他们变回人类
[16:36] It’s true. She turned me back. All of us. 是真的 她把我变回来了 我们所有人都是
[16:41] We’ve been pulled from that darkness by a Van Helsing. 范海辛家族的人 把我们从黑暗中救出来
[16:44] I’m a man of faith. 我是个有信仰的人
[16:46] Forgive me if I don’t believe every fairy tale I hear. 请原谅我无法相信那些童话故事
[16:54] Mother of God. 我的天啊
[16:56] The stories are true. We were told someone would come. 传说是真的 我们被告知会有人前来
[16:58] Someone wearing a pendant of evil but with a heart of good. 某个戴着邪恶炼坠但内心善良的人
[17:04] I’m Pastor Jerome Diaz. 我是杰洛姆迪亚兹牧师
[17:06] It’s nice to meet you, Violet. And thank you. 很高兴认识你 维奥莱特 也谢谢你
[17:10] For what? 谢我什么?
[17:10] For letting me know that risking my life alone 谢我什么? 你让我知道 为某件我无法理解的事冒生命危险 并非毫无意义
[17:12] for something I didn’t understand wasn’t for nothing.
[17:17] Amen, brother. 阿们 兄弟
[17:19] I know exactly how you feel. 我完全能体会你的感受
[17:22] Apologies. 我向各位致歉
[17:25] Were you really a vampire? 你以前真的是吸血鬼吗?
[17:28] Sure was. 没错
[17:29] I’m glad I got to meet the friendly giant. 很高兴我遇见的是友善的你们
[17:36] It’s gotta be inside with the body. 一定跟尸体放在一起
[17:38] – Can you help me? – Yeah. -你能帮我吗? -好
[17:42] I got it. I’m right behind you. 交给我 我就在你后面
[17:47] – Got it. – Got it. -可以了 -好了
[17:49] Okay. Easy, easy, easy. 好 小心放
[17:54] Good. 很好
[18:00] Violet, do you want me or Ivory to help you? 维奥莱特 要我或艾弗丽帮你吗?
[18:02] No. No، no. I 不用 我…
[18:04] I wanna do it. 我想自己来
[18:19] I got it. Can you help me open it? 我撬开了 可以帮我一起掀开吗?
[18:39] Oh.
[18:49] Whoa.
[18:56] This must be it. 一定就是这个了
[18:58] A scroll? 一卷卷轴?
[19:00] For what? 用来做什么?
[19:02] I don’t know. She must have left us some 不知道 但她一定有留给我们某些…
[19:05] some kind of instructions? 某些指示吧?
[19:09] – I’m missing something. – Yeah, well, if the Dark One’s 我漏掉什么了 如果黑暗之君把我们视为目标
[19:12] got a pretty big target painted on our backs,
[19:14] I don’t think we should stick around any longer than we have to. 我想我们不该再继续待下去了
[19:16] – We can figure this out on the road. – Let’s do it. -我们可以在路上讨论 -走吧
[19:22] Vi! 小维
[19:25] Hey, kid. 嘿 孩子
[19:27] It can’t be. 不可能…
[19:31] It can’t be. 不会的
[19:33] What are you doing? 你在做什么?
[19:40] – Um… – Oh, boy. 天啊
[19:47] I feel. 我有种感觉…
[20:00] I just. 我只是…
[20:10] It’s Jack! It’s Jack! 是洁可!
[20:17] – I’ve seen this before. – Oh, my God. 这种情况我见过
[20:20] One of your ancestors, Vanessa, as well. 你的祖先之一 范妮莎 也是这样
[20:22] – I don’t understand. – It means she might not be dead. 我不懂 代表她可能还没死
[20:26] How is that even possible? 这怎么可能?
[20:28] After all we’ve seen and done, this is the thing that’s a stretch? 在我们经历过这么多风雨后 这还稀奇吗?
[20:31] – Right. – Can we wake her up? -也是 -有办法叫醒她吗?
[20:33] – I don’t know, maybe. – -You said you’ve seen this before. -我不知道 或许吧 -你说你遇过这种状况
[20:36] I don’t know how all of the Van Helsing magic bullshit works، I’m just. 我不知道你们范海辛的魔法 到底是怎么运作的 我只是… 范妮莎躺在那里的那些年 是由我负责看顾
[20:39] Vanessa، all the years that she was there، that I was watching over her.
[20:46] She never moved a muscle. 她一根肌肉都没动过
[20:49] Until. 直到…
[20:53] She was bitten by Flesh when he was a vampire. 她被还是吸血鬼的肉佬咬了
[20:56] So if a vampire bites her, she might wake up. 所以被吸血鬼咬 她就可能醒来
[20:59] – Just like that. – I dunno. Maybe. Maybe. -像范妮莎那样 -或许是吧 等一下 你体内流着黑暗之君的血
[21:01] Uh.
[21:03] Well, wait. You have the blood of the Dark One in you.
[21:06] So maybe you can wake her up. 也许你就能叫醒她
[21:08] We should maybe talk about that. 或许我们应该先讨论一下
[21:10] I have to try. 我必须试试
[21:16] Okay. 好
[21:26] Please be you. Please be you. 拜托是你
[21:28] Please be you.
[21:30] Please work. Please work. Please work. 拜托管用 拜托管用啊
[21:37] Come on, Jack. 加油 洁可
[21:39] Please wake up. Please wake up. 求你醒过来 拜托你醒一醒…
[21:44] Come on now, Jack! 快啊 洁可
[21:53] – Vi. – You’re back. -小维 -你回来了
[21:56] I can’t believe you’re back! 真不敢相信你回来了!
[22:01] Hell of a way to send a message, kid. 你还真会留信息啊 孩子
[22:07] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[22:17] What took you so long? 你怎么现在才来?
[22:40] Vanessa’s alive? 范妮莎还活着?
[22:43] You saw her? 你见到她了?
[22:45] Yeah, she’s in the Dark Realm. 对 她在黑暗国度
[22:47] She’s trying to figure out a way to control it somehow, 她还在努力想办法控制它
[22:49] but she was able to open a portal that sent me to the past. 但她成功开启了把我送回过去的通道
[22:53] How did you know to bury yourself like that? 你怎么知道要那样把自己埋起来?
[22:56] I don’t know how to explain it. I mean, maybe Vanessa? 我不知道怎么解释 也许是范妮莎教我的?
[22:59] Maybe the deep sleep is a Van Helsing instinct. 或许沉睡是范海辛家族的本能
[23:02] I just figured it was the best way for me to get back. 我只是觉得这是回来的最好方式
[23:06] Can you read this? 你看得懂这个吗?
[23:09] No, it’s foreign to me. 不 我看不懂
[23:11] Well, who’s gonna cast your fancy spell? 那么是谁替你施的魔法?
[23:14] The Oracle. 先知
[23:16] You’ve been snoozing way too long 你睡太久脑袋都昏了
[23:18] if you think that evil bitch is gonna help us. 竟然认为那个邪恶贱人会帮我们
[23:20] She wasn’t always evil. 她并非一直都这么邪恶
[23:21] She was a vampire hunter once just like us. 她曾和我们一样是吸血鬼猎人
[23:23] We fought side by side. We almost defeated the Dark One. 我们并肩作战 差一点就能打败黑暗之君
[23:28] But then she was turned. 可惜她被转化了
[23:29] So we turn the Oracle, 所以我们让先知变回人类
[23:32] then she can read this and the Dark One becomes powerless. 她能看得懂这些咒语 黑暗之君就没戏唱了
[23:34] – That’s the plan. – Not to be Debbie Downer, 计划就是这样 我不是故意要扫兴
[23:37] but can the Oracle even be turned? 但是先知真的能被转化吗?
[23:39] We have to try. 总得试试看才知道
[23:42] Help the Oracle. 帮助先知
[23:44] That’s some shit I thought I’d never say. 还真没想到我有一天会说出这句话
[23:50] Hey. 怎么样?
[23:52] Not bad, but I thought that last look was so you. 还不错 但我觉得刚才那套造型很适合你
[23:54] You should see what they wore in old Transylvania. 你真该看看特兰西瓦尼亚的穿衣风格
[23:57] I found this in the pastor’s stash. 我在牧师的个人收藏里找到这个
[24:00] – Sweet. – Said you could have it. -太棒了 -他说你可以拿去用
[24:02] I was never able to hit shit with that thing. 反正我向来不会使用那玩意
[24:05] All I ask is that you allow me to join you. 我只希望你们能让我加入
[24:07] – Hey, the more the merrier. – I’ll get my things. 帮手越多越好啊 我这就去打包
[24:16] The Van Helsing is in there and she is not alone. 范海辛就在里面 而且她不是一个人
[24:21] Kill them. Bring me the amulet! 杀了他们 然后… 把护身符带回来!
[24:34] Thank you. 谢谢你
[24:35] – I love it. – Hey! We got company! -我很喜欢 -各位! 有人来了!
[24:38] I got movement out here, as well! Lots of ’em! 我这里也有动静 敌人数量众多
[24:40] If you don’t have a weapon, get one! 没有武器的话赶紧拿一把
[24:41] They’re all loaded with the orange bullets! 全都装上橙色子弹了
[24:43] That’s all we got, so pick your shots! 我们只剩这些了 瞄准了再开枪
[24:45] It’s gonna get ugly! 这会是一场硬仗
[24:50] Here. 拿去
[24:55] – Jack! – Thank you. -洁可 -谢谢
[25:00] Here they come! 他们来了!
[26:06] I’m out! 我没子弹了!
[26:07] Me too! 我也是!
[26:10] Get ready to fight! 准备战斗!
[26:15] Quicker. The Oracle lacks patience. 动作再快一点 先知可没那么多耐心
[26:19] There is no escape. 他们无路可逃
[26:21] It is only a matter of time before they breach the doors. 破门而入只是时间早晚的问题
[26:25] For your sake, that’d better be right. 为了你的小命着想 最好是如此
[26:32] We’ll have to barricade these doors! 我们得把这些门挡住!
[26:38] Let’s go! 动作快
[26:49] – It’s not gonna hold much longer! – It will hold! -撑不了多久的 -它必须撑住!
[26:51] We got a hundred angry vamps out there! 外头可是有上百名愤怒粉丝呢
[26:53] There ain’t nothing that’s gonna keep them out! 没有任何事物能够阻挡他们!
[26:58] – To the basement! Hurry! – No, no, no! 去地下室 快点! 不行 牧师
[27:00] Father, you’ll put our backs against the wall down there. 那样我们会陷入绝境 我们不能下去
[27:02] We can’t go down there.
[27:04] Have faith, my son. 要有信心 孩子
[27:07] Faith? 信心?
[27:20] Julius? 朱利叶斯?
[27:24] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗? -还好
[27:25] Yeah، yeah. Don’t worry about it. It’s not. 我没事 别担心 没什么…
[27:27] This way! Hurry! 往这边走 快点!
[27:29] – Vi, let’s go! – Come on! -好 我们走 -快来
[27:31] Come on. 走吧
[27:35] What the hell was that? 发生什么事?
[27:42] It’s a chemical storm! That orange shit’s killing them all! 是化学风暴 那橙色玩意正在杀死他们
[28:03] If it gets in here, we’re gonna be just as dead as they are. 要是毒雾跑进来我们也一样死定了 快走
[28:05] – Let’s go! – Everybody, go! Run! Now! 大家快用跑的 快!
[28:07] – Move! – Now! -快跑! -快点!
[28:08] – Go! – Move! -快! -动作快!
[28:52] This way! Hurry! 往这边 快点!
[29:01] Let me help you! 我来帮你
[29:03] It’s a network of tunnels 这是隧道网络
[29:05] used by the American forces during the revolution. 是美军在革命期间使用的逃生路线
[29:10] It will take us far from here. 能带我们远离这里
[29:14] Once sealed. 一旦封起来
[29:17] Nothing will open it. 就再也打不开
[29:20] Julius, come on! We’ve gotta move! 朱利叶斯 快点 我们得走了
[29:37] Julius! 朱利叶斯
[29:39] – Julius. – I’m okay, keep going, keep going! -朱利叶斯 -不 你们继续往前走
[29:41] I’m not leaving you. 我不会丢下你
[29:43] God, you’re just as stubborn as your mother. 天啊 你跟你妈一样固执
[29:44] Thanks. 谢谢
[29:47] – Come on, let’s go. – Hey! Hurry up! -来吧 我们走 -嘿 动作快!
[29:50] Come on! Come on! 快点 走啊!
[29:52] Go! Go! 快走!
[29:53] Come on! Come on! 动作快一点!
[29:55] No! 不!
[29:58] – Diaz! – Vi! -迪亚兹! -小维!
[30:00] God damn it! 该死!
[30:26] Take the amulet. 护身符你拿着
[30:29] Take it. 拿着
[30:33] No matter what happens, you finish this. 无论如何 你都要完成这件事
[30:37] Okay? 好吗?
[30:40] I can’t lose you again. Not like this. 我不能再失去你一次 不能是这样失去
[30:43] You’re not gonna lose me. 你不会失去我
[30:44] I found you before and I’ll find you again. 我以前找到过你 也会再找到你
[30:47] Go! Go, take my sister! 去吧 快走 带我姐妹离开!
[30:50] You better. 你最好说到做到
[30:51] Give ’em hell, big guy. 给他们好看 大块头
[30:54] You know it. 你知道我会的
[31:30] Van Helsing! 范海辛!
[31:43] What’s that? 那是什么?
[31:45] This. 这个…
[31:50] This is me spinach. 这是我的菠菜
[31:58] I think you should stand back a little. 我觉得你应该退后一点
[32:23] Julius? Julius? 朱利叶斯… 朱利叶斯?
[33:01] Give me the amulet and I will kill you both quickly. 乖乖交出护身符 我还会给你们一个痛快
[33:23] Sic him. 攻击他
[33:55] Ah!
[33:58] My turn. 换我了
[34:27] Maybe if I remove your teeth, the Dark One would prefer you alive. 或许我拔下你的牙齿 黑暗之君会愿意留你活口
[34:38] You gotta get through me first. 你得先过我这一关
[34:52] Hey, Jack. 嘿 洁可
[34:55] Jack. 洁可
[34:57] We gotta go. We gotta keep moving. 该走了 我们得继续前进
[34:58] Would Vanessa have left her behind? 换作是范妮莎会丢下她吗?
[35:01] If it meant accomplishing the mission, you bet your ass she would have. 如果能完成任务的话她铁定会这么做
[35:04] So, the best thing you can do right now is finish this thing. 所以你现在能做的事 就是完成这项任务
[35:09] Finish it. 完成它
[35:10] They’re gonna make it. 他们一定能逃出来
[35:12] I know. 我知道
[35:14] Okay. 好
[36:26] You’re nothing. You probably would die on your own. 你这么不堪一击 放着不管八成也会自己死掉
[36:29] But where is the fun in that, huh? 但那样乐趣何在 你说是不是?
[36:59] No! 不…
[37:00] I’m gonna… I’m gonna help you! 我来…帮你
[37:06] I’m gonna help you. I’m gonna figure this out. 我会救你 我会找到办法…
[37:09] And I’ll help you. 然后救活你 我…
[37:13] It’s over for me, kid. 已经没救了 孩子
[37:17] This was a one-way ticket. 这是一张单程票
[37:21] W-Why? 为什么?
[37:24] I had to. It was the only way to save you. 我必须这么做 这是救你的唯一方法
[37:32] I did good? 我表现得好吗?
[37:33] You did great. 你…表现得很好
[37:35] – Yeah. Yeah, I did good. – You did so great. -你表现得非常好 -是啊 我表现得很好
[37:39] But you’re gonna be okay. 但你不会有事的
[37:41] I’m gonna… I’m gonna figure this out. 我会…想办法
[37:43] No. 不 亲爱的
[37:45] This was the last time. 这是最后一次了
[37:50] No. 不
[37:52] Hey. It’s okay, Violet. 嘿 没关系 维奥莱特
[37:57] I ain’t afraid of dying. 我不怕死
[38:01] You، Jack، Vanessa. You. 你们… 洁可 范妮莎还有你
[38:07] You gave my life purpose. 你们让我的人生有了意义
[38:12] Thank you. 谢谢你们
[38:21] Listen to me, okay? 听我说 好吗?
[38:25] You find the Dark One and then you bite that bitch. 找到黑暗之君 然后狠咬那贱人一口
[38:29] You got me? 懂吗?
[38:31] I got you. 听懂了
[38:32] End this for all of us. 为我们终结这一切
[38:38] For all of us. 为了所有人
[38:53] Julius? 朱利叶斯?
[39:02] No! 不!
[39:14] Violet. 维奥莱特
[39:20] Okay, I think that’s enough. 好了 应该够远了
[39:22] I think we’re safe. 我想我们安全了
[39:24] No, we gotta keep putting distance between us and them. 不 我们得继续跟他们保持距离
[39:27] We need to rest. 我们需要休息
[39:29] I mean, what good are we 毕竟这样没好处
[39:31] if we lack the strength to raise our weapons? 如果我们没力气举起武器的话
[39:32] You don’t need to raise them if we keep moving. 一直前进的话就没必要举了
[39:34] Listen. 听着
[39:37] I don’t follow you, okay? I follow Jack. 轮不到你命令我 懂吗? 我追随的是洁可
[39:43] Look. 听着
[39:45] I just need a minute. 我只是需要一点时间
[39:49] All right, you got five. 好吧 给你五分钟
[39:52] That’s it. 然后就上路
[39:59] – So you felt that, too, back there? – Yeah. -所以刚才你也感觉到了? -对
[40:03] I mean، Violet. Her pain، I. 维奥莱特 她的痛苦 我…
[40:07] I never felt anything like that. 我从来没有那样的感受过
[40:11] Hey. Hey, hey, hey. Hey. 嘿 没事 别哭
[40:16] She could have survived. 她有可能存活下来
[40:22] I mean, can you look at everything that you’ve been through to get here, 我是说 看看你经历了多少磨难
[40:25] to be here in this moment? 才能在此刻来到这里?
[40:28] You of all people know anything is possible. 你应该最清楚 凡事皆有可能
[40:33] Yeah. 对
[40:35] Okay, all right. Come on, let’s go. We gotta go. 好了 来吧 我们得走了
[40:50] What the hell was that? 那是什么声音?
[40:59] What the hell are you doing? 你在做什么?
[41:13] – Vi! – Jack! -小维! -洁可!
[41:20] I thought you were dead. 我还以为你死了
[41:23] I’m a Van Helsing. 我可是范海辛呢
[41:26] Where’s Julius? 朱利叶斯呢?
[41:32] He sacrificed himself to save me. 他牺牲了自己来救我
[41:37] So we could both finish this. 好让我俩一起结束这一切
[41:54] He was a good friend. 他是个好朋友
[42:04] Let’s go kill the Dark One. 我们去杀了黑暗之君吧
[42:08] For Julius. 为了朱利叶斯
[42:10] And all those that died because of her. 以及因她而死的所有人
[42:14] I’ve waited 300 years for another shot at her. 我等这个第二次机会等了300年了
[42:19] Oorah. 万岁
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号