Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Van Helsing”… 《凡妮莎海辛》前情回顾
[00:08] If we have to hide baby Kristoff 如果要把克里斯托夫藏起来
[00:11] he will need a new name. 他需要一个新名字
[00:12] What about Jack? 杰珂如何
[00:14] Jack Van Helsing. 杰珂·范·海辛
[00:16] What we need is to split up. 我们需要分头行事
[00:20] I hate to say it, but splitting the two of you up 我不想这么说 但只有把你们两人分开
[00:22] is the only way to make sure 才能保证你们中间至少有一个人
[00:23] that at least one of you makes it to the Oracle. 能找到祭司
[00:26] How’re we gonna find each other once we’re there? 到了之后我们怎么找到对方呢
[00:28] There’s a place called Meridian Park, 那有个叫默里迪恩山公园的地方
[00:30] it has a sundial in it. 里面有个日晷
[00:32] Whoever gets there first hide a note, we’ll meet up. 谁先到 就藏一张纸条在那 我们就会见面
[00:35] You said the Dark One’s in D.C.? 你说过暗黑者在华盛顿特区
[00:37] That’s where I’ll be. 我会去那里
[00:38] You’re just gonna stroll up to the White House, 你就这样逛到白宫
[00:40] take on the whole military by yourself? 以一己之力对抗整个军队吗
[00:42] I’ll need a disguise. 我需要一个伪装
[00:43] Someone the Dark One will never suspect. 一个暗黑者永远不会怀疑的人
[00:45] I have the perfect candidate. 我有个完美人选
[00:56] Fear is eternal. 恐惧永存
[00:58] Ambition is immortal. 野心不朽
[01:01] Suspicion is armour. 猜疑是盔甲
[01:05] Vengeance is survival, and I will survive. 复仇才能生存 我要生存
[01:11] Unvanquished. 战无不胜
[01:14] My name is Dracula. 我是德古拉
[01:23] She brought us here for a reason, 她让我们来一定有原因
[01:26] that much is certain. 这是肯定的
[01:28] Yes, I suppose she did. 也许吧
[01:32] Suppose? 也许
[01:33] Well, considering any who ignored her invitation 毕竟无视她邀请的人
[01:37] were hunted down and beheaded… 不是被追杀就是被斩首了
[01:39] Yes, I wager she has something particular in mind. 我赌她一定有特别的打算
[01:44] Every great ruler needs a council beside her, 伟大的统治者身边都有一位顾问
[01:48] to advise, to share in the burdens. 规劝她 为她解忧
[01:52] And we’ve all shown our skills. 我们都是有能之士
[01:55] Leonard has ruled his brood in Chicago 伦纳德铁腕统治芝加哥
[01:58] with an iron fist for decades. 长达数十年
[02:01] Lucretia cut the throats of every other vampire 卢克雷西亚从迈阿密到新奥尔良的路上
[02:05] who got in her way from Miami to New Orleans. 把碍事的吸血鬼个个割了喉
[02:09] We’ve all made our mark 崛起之前 我们都有光辉事迹
[02:10] before the rising and flourished afterward. 崛起之后 我们更如鱼得水
[02:14] Except you. 除了你
[02:17] Who are you? 你到底是谁
[02:20] Where do you come from? 你来自哪
[02:23] Me? 我
[02:25] I come from many places. 我来自很多地方
[02:28] I have roamed the earth. 我曾环游世界
[02:30] I have lingered in the depths of existence. 也曾徘徊在世界的深渊
[02:33] Enough of your evasion. 都是些托词
[02:36] If the rumours are true and the Dark One is weakened, vulnerable, 如果传言为真 暗黑者被削弱了
[02:40] there may well be a shift in the balance of power. 力量便会转移以维持平衡
[02:43] And if you think an outsider can take a position 如果你认为区区一个外人能够替代
[02:45] that is rightfully mine… 本该属于我的位置
[02:47] Rightfully yours? 本该属于你
[02:50] I do not recall anything being offered 我不记得有谁
[02:52] with the invitation to join us. 给了邀请 加入我们
[02:55] You should be more careful listening to rumours. 你不该随意相信谣言
[02:58] Please. 抱歉
[03:00] I meant no offence. 无意冒犯
[03:02] And none has been taken. 没人在意
[03:13] All of you are my loyal servants, 你们都是我忠实的仆人
[03:15] I am sure your only ambitions are those that I provide. 我相信我的野心就是你们的野心
[03:19] Your excellency. 阁下
[03:24] You were right to defend your position. 你确实应该维护你的权益
[03:27] Everything you have done for your entire vampire life 你在吸血鬼一生中做的一切
[03:30] has lead you to this exact moment. 就是为了此刻
[03:36] All of you, your impressive amassing of power, 你们所有人 强大团结的力量 无限的决心
[03:42] your endless determination to become more than you were. 你们会变得比以前更强大
[03:50] All the while I wasted away in the Dark Realm 我在暗世界等了太久
[03:56] alone and unaided! 独自一人 孤立无援
[04:03] All of you, every one of you will get what you deserve. 你们每个人都会得到你们应得的
[04:10] The spoils of ambition. 野心的战利品
[04:26] Anyone else care to share their opinion? 还有谁要发表意见吗
[04:48] Please… take mercy… 请 手下留情
[04:51] Oh, take mercy. 手下留情
[04:55] They died quickly but I, I’m going to take my time with you. 他们一命呜呼 但你 我要慢慢来
[05:15] You killed the others. 你杀了他们
[05:17] Why? 为什么
[05:19] They believed I was weak and vulnerable. 他们认为我不堪一击
[05:23] Do you share in that treachery, sweet Bathory? 你也这么认为吗 亲爱的巴斯利
[05:33] Sorry I’m late. 抱歉来晚了
[05:35] Looks like I missed all the fun. 看来我错过了乐趣
[05:38] And who might you be? 你是谁
[05:40] I’m Nina. 我是妮娜
[05:42] Surely you’ve heard of me. 你听过我
[05:44] The one who conspires with our enemies. 与敌人共谋的人
[05:48] I thought I had you assassinated. 我不是下令暗杀了吗
[05:51] That can be easily rectified. 可以现在动手
[05:53] Not sure you wanna do that. 我不会这样做的
[05:55] And why’s that? 你哪来的自信
[05:57] ‘Cause I just killed the last Van Helsing for you. 因为我刚为你杀了最后一个范·海辛
[06:46] I thought it’d be nicer in here, you know? 我还以为这儿足够气派呢
[06:49] But I guess you could always redecorate. 但我想你可能希望重新装修
[06:52] Unless that’s what this is. 除非你就想装修成这样
[06:55] You claimed you killed the Van Helsing. 你说你杀了范·海辛
[06:58] Sure did. 当然
[06:59] What proof do you have? 证据呢
[07:00] The amulet? 拿到项链吗
[07:02] What amulet? 什么项链
[07:04] Lies. 你在说谎
[07:05] If she destroyed the girl she would have sensed 如果她杀了那个女孩 她会感觉到项链的力量
[07:06] the power of the amulet and brought it with her. 并把它带来
[07:09] I can’t give you what I don’t got. 我没拿到怎么给你
[07:11] And I’d be pretty stupid, showing up here and lying. 如果我来这儿撒谎 那也太蠢了
[07:17] Why would I do that? 我为什么这么做呢
[07:19] Why indeed. 我也想问这个问题
[07:22] ‘Cause I wanted to bring you this. 因为我想给你带来这个
[07:26] Better than some piece of jewellery. 比什么珠宝好多了
[07:29] All the proof you need that I am your devoted servant. 这是证据 证明我是你忠诚的仆人
[07:36] And this is? 这是
[07:37] – Van Helsing blood. – Liar. – 范·海辛的血 – 说谎
[07:39] Excuse me? 你再说一遍
[07:41] Drink it yourself if you don’t believe me. 不信的话你喝一口
[07:51] See? 所以
[07:52] Deep down you know, you just don’t wanna admit 你内心深处相信 只是不愿承认
[07:54] how royally you screwed the pooch 你不承认是因为你曾经
[07:55] when you tried to slaughter me. 大费周章想杀我 却没成功
[07:57] Isn’t this proof enough? 这个证据不够吗
[08:00] No. 不够
[08:11] I am loyal. 我效忠于您
[08:13] An ally. 坚实的同盟
[08:14] Keep your mouth shut or share their fate. 闭嘴 不然下场和他们一样
[08:19] I have a reward for you for your devotion. 我决定给你献身精神一个奖赏
[08:23] Please, no. 求求了 别
[08:25] I’ll do anything but that. 除了那件事我什么都愿意
[08:27] You will do as I wish. 我要你做什么你就做什么
[08:30] Now, reward him. 奖赏他
[08:36] Drink up now, my loyal servant. 喝完 我忠诚的仆人
[08:49] See? I told you, she’s… 我说过 她在
[09:04] See? 相信了吧
[09:06] Presto chango. 立刻变
[09:12] Look at me. 看着我
[09:21] He… he is human again. 他又变人了
[09:24] Please, let me go. 放我走 求求你了
[09:29] If you did kill the Van Helsing, where’s her body? 若是真的 那范·海辛的尸体呢
[09:33] Well, I ended up having to hack her to pieces and bury the bits. 我把她大卸八块 然后埋了
[09:35] Every time I killed her she just kept coming back to life. 每次我杀她 她都会死而复生
[09:38] Where did you find her? 你在哪里找到她的
[09:40] The humans, Axel and Julius. 通过阿克塞尔 朱利叶斯 两个人类
[09:43] They killed the Delta vamps you sent after me, 他们杀了你派来追我的三角洲吸血鬼
[09:46] then left me for dead. 然后把我丢在一边
[09:48] I followed them. 我跟踪了他们
[09:49] They met up with Violet just outside of D.C. 他们刚离开华盛顿便遇到了维奥莱特
[09:52] Where are those humans now? 他们俩人现在在哪
[09:55] I made it nice and slow. 我把他们杀了 不留后患
[10:03] Stay there for a minute, will you. 再留一下 好吗
[10:05] Funny. 可笑
[10:06] You’re hilarious. 你真可笑
[10:09] Her story is a lie. 她在说谎
[10:11] She’s working with the Van Helsing allies. 她在和范·海辛一伙合作
[10:13] And yet the blood is real. 可血是真的
[10:15] That is all we know. 我们只知道这个
[10:17] I am sick of this human charade. 我厌倦了人类的把戏
[10:20] I want that amulet to regain my strength 我要那个项链恢复我的力量
[10:23] so that no one questions my supremacy. 这样便无人质疑我的霸权了
[10:26] And you will, my beloved. 你会的 阁下
[10:28] But we cannot put our fate in strangers. 但我们不能把命运寄托在陌生人身上
[10:33] I put my faith in you. 可我相信你
[10:35] For what? 你也是陌生人
[10:37] I have worshipped you for centuries. 我崇拜你几个世纪了
[10:40] If she has, in fact, killed the last Van Helsing then 如果她真杀了最后一个范·海辛
[10:43] why not dispose of her too. She serves no further purpose. 为什么不把她也处理掉呢 她也没用
[10:46] Is this little confab over with? 你们的小会结束了吗
[10:49] I could really use a snack. 我饿了
[10:51] I haven’t fed in days. 几天没吃东西了
[10:54] I was told you couldn’t be trusted. 我之前听说你不可信
[11:00] It is why I called for your head. 这就是为什么我要你死
[11:03] I was smart enough to change my fate. 我足够聪明改变命运
[11:06] Adapt. 适应现状
[11:08] You could use a little of that moxie around here. 你也可以在这用点我的勇气
[11:10] Oh, so now you are devoted to me, hmm? 所以你现在臣服于我了
[11:16] A presence as powerful as yours, 像您一样强大的存在
[11:20] the way she keeps failing to satisfy you. 她不会总能满足你
[11:25] I had a change of heart. 我改变了信仰
[11:27] I like to serve, 我愿为你效忠
[11:31] just give me time and I will show you how well. 给我时间 我会证明我多有用
[11:34] Oh, it’s tempting. 很诱人
[11:38] It’s a pity I am so short on worthy brides. 我确实缺少你这种有想法的仆人
[11:42] But still, one can’t be too careful these days. 但毕竟 凡事须谨慎
[11:48] Yes, kill her! 杀了她
[11:55] There’s so much more to me than meets the eye. 我还有很多未被挖掘之处
[11:59] Don’t you wanna find out what? 你不想知道是什么吗
[12:21] I think I found someone who could smuggle us in. 我找到了能把我们带进去的人
[12:24] We have to be careful. 万事小心
[12:25] I don’t think we have a lot of options right now. 我们别无选择了
[12:29] 入店行窃者将被枪杀 幸存者将再次被枪杀
[12:34] That’s the guy. 是他
[12:36] Ladies. 女士们
[12:38] Come on in, look around. 欢迎光临
[12:40] All offers welcome. 随便看看
[12:42] Take a little souvenir back to the real world. 带点纪念品回家
[12:46] A keepsake from the apocalypse. 世界末日的信物
[12:50] We’re not buying. 我们不买东西
[12:52] Well, she told me that you want something, 她告诉了我你们想要点什么
[12:57] and that thing is gonna cost you. 那个东西会让你们付出代价
[13:00] Bigly. 沉重代价
[13:07] We don’t trust you. 我们不相信你
[13:09] I don’t trust me. 我也不相信我
[13:10] What’re you gonna do, right? 所以呢
[13:13] Beggars, choosers, yadda yadda. 乞丐 挑肥拣瘦的人 或者别人
[13:15] We’re not here for small talk. 我们不是来聊天的
[13:17] You said you know a guy that can get us through the wall. 你说你认识一个人 能帮我们穿过那堵墙
[13:23] Yeah, there was a crackdown on the other side, 墙那边有打击镇压
[13:27] martial law. 戒备森严
[13:29] Risk needs rewards, so what’s in it for me? 风险伴随着利益 我能得什么好处
[13:40] That sword is mint. 这把剑是新的吗
[13:42] Woah, okay. 好吧
[13:44] Okay. 行吧
[13:45] Is that real folded Japanese steel? 那是货真价实的日本钢吗
[13:48] Like Samurai style? 武士款
[13:50] We’re planning to save the world. 我们正准备去拯救世界
[13:52] You could be part of that. 你可以一块来
[13:56] Sorry. 抱歉
[13:57] Not looking to be a superhero. 没打算做一名超级英雄
[14:05] Did you sell us out? 你出卖了我们
[14:07] Hmm, traitor? 叛徒
[14:08] Did you sell us to a bounty hunter? 你把我们的消息卖给了一个赏金猎人吗
[14:11] You must be Jack and Ivory. 你们一定是杰珂和艾沃里
[14:14] Word gets around. 声名在外啊
[14:16] What’s the price on our heads? 他们出多少钱买我们的命
[14:20] Oh, you’re wanted, alright. 你们确实正被悬赏
[14:23] Preferably dead. 最好是死了
[14:24] But I’m not working with the enemy. 但我不是跟敌人一边的
[14:27] Axel sent me. 阿克塞尔派我来的
[14:32] You just missed him by a couple days. 你们几天前刚好错过他
[14:34] Him and Violet. 错过他跟维奥莱特
[14:36] Did they leave a message? 他们有留下消息吗
[14:38] Some kind of plan? 比如他们的计划什么的
[14:39] I’m to get you to the coyote tunnels 我送你们去土狼隧道
[14:41] so you can get through to D.C. 你们将横穿整个特区
[14:43] They’ll find you on the other side. 他们会在城市的尽头与你们碰面
[14:45] Find us where? 在哪里见面
[14:46] Meridian Park? 默里迪恩山公园吗
[14:47] I don’t know anything about that. 我并不清楚这些
[14:49] Axel only told me what I needed to know. 阿克塞尔只告诉我需要知道的东西
[15:15] That’s gotta be it. 应该就是这里了
[15:57] We made it. 我们做到了
[15:58] Yeah, inside the wall. 是啊 墙内的世界
[16:02] Welcome to the real world. 欢迎来到真实世界
[16:06] Biggs said this place isn’t safe 大只佬说过这个地方不怎么安全
[16:08] so we gotta keep moving. 所以我们还是继续走吧
[16:13] Inside the safe zone there’s supposed 在安全区内应该有
[16:14] to be thousands of people. 几千人
[16:16] Cars, busses, life as close to normal as you can get. 汽车 大巴 还有触手可及的和平日常
[16:20] Yet it’s a ghost town. 但这是一座鬼城
[16:22] Everyone’s in hiding, forced off the streets. 所有人都躲了起来 不准上街
[16:25] Have you been to a city before? 你以前去过一座城市吗
[16:26] Yeah, just in the dead of night. 去过 只在死亡之夜里
[16:29] To hunt. 去捕猎
[16:30] Except for Denver. 除了丹佛
[16:31] Look. 看啊
[16:32] 通缉令 维奥莱特·范·海辛 阿克塞尔·米勒 艾沃里
[16:35] It’s no safer here than it was outside the wall. 这儿并不比墙外安全
[16:41] Speak for yourself. 眼见为实
[16:42] We just gained an advantage. 我们刚获得了一项重大的进展
[16:43] I’m not on the wanted poster. 我并不在通缉令上
[16:45] That means… 那代表着…
[16:46] They don’t know you’re back in play. 他们不知道你回来了
[16:54] May I have your attention please? 大家朝这看过来
[16:57] Has anyone seen these orange clouds of poison? 有人见过这些橙色的毒云吗
[17:02] No, of course not. 不 当然没见过
[17:05] The clouds are far west of here. 毒云在非常遥远的西边
[17:08] But it is used as a scare tactic to turn us against one another 但它就是一种恐吓战术 让我们彼此对立
[17:11] instead of fighting the real enemy. 而不是和真正的敌人作战
[17:13] The President of the United States! 那就是美国的总统
[17:16] The sundial Axel mentioned is right over there. 阿克塞尔提到的日晷就在那边
[17:19] Alright. 好的
[17:20] Should I wait until these people leave? 那我应该等到这些人们离开吗
[17:22] No. 不
[17:23] You wait here. 你在这等着
[17:24] Nobody’s looking for me. 没人通缉我
[17:27] Okay. 好
[17:28] Jack. 杰珂
[17:29] Just be careful. 一定要小心
[17:32] People need to get their heads out of the sand 是时候人们把脑袋从沙地里抬起来
[17:34] and see what’s happening. 然后看看到底发生了什么
[17:36] Our rights are being suspended for no reason. 我们的权利无缘无故被剥夺了
[17:42] Does free speech become illegal? 言论自由什么时候变成违法的了
[17:44] How long before the arrests start? 离逮捕行动还有多久
[17:48] You there. Drop the sword. 嘿你 把剑放下
[17:50] Show me your I.D. 告诉我你的身份证
[17:52] What? I’m not breaking the law. 什么 我并没有违法
[17:54] You’re not supposed to be armed in public. 你不能在公众场合全副武装
[17:56] I.D. Now. 身份证 快
[17:58] Humanity needs to fight for our rights to live freely, 人类需要为自由生活的权利而战
[18:02] even during times like this. 即使是在这样的时刻
[18:04] Freedom is what this country stands for! 自由是这个国家的立足之本
[18:07] Thank you! 谢谢
[18:08] I have my papers, they’re in my bag. 我有身份文件 它们在我的包里
[18:11] Come on. 快
[18:12] Do you want me to just arrest you? 你希望我直接逮捕你吗
[18:15] Drop the hood. 摘下兜帽
[18:20] Hands up! Turn and face the tree! 举起手来 转过去面朝树
[18:21] Now! 立刻马上
[18:26] Come on! 快走
[18:29] Was there a note? 那儿有纸条吗
[18:30] There was a note, but it’s not from Axel. 那里有一张纸条 但不是阿克塞尔的
[18:32] Who? 那是谁的
[18:34] Vanessa. 凡妮莎
[18:35] She’s back. 她回来了
[18:37] I know you. 我认识你
[18:38] The former vampire. 前吸血鬼
[18:41] Come with me. 跟我来
[18:42] Quick. 快
[18:43] I’ll take you to the resistance. 我会带你去抵抗组织
[18:45] Come on. 快点
[18:47] Go. 走
[19:00] Sorry about this, precautionary measure. 很抱歉 这是预防措施
[19:03] Please wait here. 请在此稍等
[19:05] I don’t like this one bit. 我一点也不喜欢这样
[19:07] Me neither. 我也不喜欢
[19:16] Ivory. 艾沃里
[19:21] Welcome to D.C. 欢迎来到特区
[19:23] Sergeant Weath ers? 中士韦瑟斯
[19:25] You know each other? 你们俩认识
[19:26] Yeah, she helped Violet and I escape from Fort Collins. 她帮我和维奥莱特逃出了柯林斯堡
[19:29] Sorry about the cloak and dagger shit. 抱歉给你们上了手环和面罩
[19:31] We have to be cautious. 我们必须谨慎
[19:33] Glad to see you made it here safe. 很高兴你能安全回来
[19:35] Where is Violet? 维奥莱特在哪
[19:37] Safe somewhere, I hope. 我希望她在安全的地方
[19:39] But this is her sister. 但这是她的妹妹
[19:40] This is Jack Van Helsing. 这是杰珂·范·海辛
[19:43] I read your file. 我读过你的档案
[19:46] The White House reported you missing. 白宫宣称你失踪了
[19:48] Presumed dead. 很可能死亡
[19:49] That’s how we should keep it. 那是我们需要继续保持的
[19:51] For now. 暂时而言
[19:53] Jack Van Helsing. 杰珂·范·海辛
[19:56] You’re Jack Van Helsing? 你是杰珂·范·海辛
[20:00] Yeah. 是
[20:04] The prophecy, it’s come full circle. 预言完成了闭环
[20:10] Your name has been passed down through generations of Roma. 你的名字在罗马代代相传
[20:14] The two Jack Van Helsings are legendary. 两位杰珂·范·海辛是传奇人物
[20:17] Two? 两位
[20:18] The first was a woman who travelled through time 第一位是一个穿梭时空的女人
[20:21] to try and stop the rise of the Dark One. 试图阻止暗黑者的崛起
[20:24] That would be me. 那应该是我
[20:25] The other was a child of the Dark One’s host. 另一个是暗黑者主人的孩子
[20:30] Olivia’s baby? 奥莉维亚的孩子
[20:31] Yes. 是的
[20:32] Snatched from the arms of the Dark One herself, 从暗黑者手中被夺走后
[20:35] your namesake went off to start the Van Helsing lineage. 你的同姓就开始了范海辛家族的发展
[20:38] The best vampire hunters of all time. 史上最棒的吸血鬼猎人
[20:42] He started us? 他创造了我们
[20:44] I’m not following any of this. 我一点也听不懂
[20:46] It’s a really long story. 这是一个很长很长的故事
[20:50] So Olivia’s baby is my ancestor? 所以奥莉维亚的孩子是我的祖先
[20:54] Wow, that’s… super weird. 哇哦 这真是太奇怪
[20:59] Do you have what we need to trap the Dark One? 我们需要一个能困住暗黑者的东西 你有吗
[21:02] The amulet. 项链
[21:05] Created by our people as a way of containing her dark spirit. 是我们的人创造的 用来容纳她的黑暗灵魂
[21:10] So we’re going to trap the Dark One in that thing? 所以我们要把暗黑者困在那玩意里面
[21:14] We have something else as well. 我们还有别的
[21:17] Something I brought back from the past. 从过去带回来的一些东西
[21:21] The Scroll of the Alexandria. 亚历山大的卷轴
[21:23] The only way to neutralize the power of the Dark One. 唯一能中和暗黑者力量的方法
[21:27] Do you know how to read it? 你知道怎么解读吗
[21:33] But I know someone who does. 但我知道有谁可以
[21:38] The plan to get her is unfolding right now. 找到她的计划正在展开
[21:44] Inside the White House. 在白宫里
[21:55] Give me the security report. 给我安全报告
[22:02] Excuse me. Hey. 打扰一下
[22:08] How did you get in here? 你是怎么进来的
[22:10] I am the Vice President of the United States. 我是美国副总统
[22:13] Entering the West Wing isn’t exactly a break in protocol. 进入白宫西翼并没有违反规定
[22:16] Guards. 警卫
[22:18] Avery? 艾弗里
[22:20] You can’t deny me access to the president! 你不能不让我去见总统
[22:22] Just did. 我就这么做了
[22:23] This is unconstitutional! 这是违宪的
[22:24] She’s turning this country into a dictatorship! 她把这个国家变成了独裁国家
[22:27] You have no idea. 你根本想象不到
[22:41] I have something to show you. 我有东西要给你看
[22:42] Something stray dogs shouldn’t see. 一些流浪狗不应该看到的东西
[22:46] Go. 你出去
[22:48] But do not wander far. 但不要走太远
[22:52] Your wish is my command. 你的愿望就是我的命令
[23:05] And? 怎么了
[23:17] Jack Van Helsing. 杰珂·范·海辛
[23:19] More resourceful than you’d counted on. 比你想的要聪明
[23:22] She survived her trip to the past after all. 她成功从回到过去的旅程里回来了
[23:26] Look what’s around her neck. 看看她的脖子上有什么
[23:30] Seems I’m not the only one who made mistakes. 看来我不是唯一一个犯错的人
[23:35] You must find her and kill her. 你必须找到她然后杀了她
[23:39] I need what is in that amulet. 我需要那个项链里的东西
[23:41] Yes, and you will have it, my love. 是的 你会拿到的 亲爱的
[23:42] Your power will be restored, I swear it. 你的能量会恢复的 我发誓
[24:01] Jack Van Helsing. 杰珂·范·海辛
[24:37] You shouldn’t be here. 你不应该出现在这里
[24:38] It’s too risky. 太危险了
[24:40] I didn’t travel through time and back 我穿越时间回到过去
[24:42] to hang out on the sidelines. 并不是为了做个旁观者
[24:44] I need to get this message to my mother. 我要把这个消息带给我妈妈
[24:46] Alright. 好吧
[24:48] I’ll keep watch for a police patrol. 我会留意警察的巡逻
[24:49] Go ahead. 去吧
[24:50] You will be arrested on sight. 你会被当场逮捕
[24:55] No exceptions. 没有例外
[25:00] Hey, what’re you doing? 嘿 你在做什么
[25:06] You will be arrested… 你会被逮捕…
[25:36] I don’t know anything! 我什么都不知道
[25:37] I was just walking in the park! 我刚只是在公园里散步
[25:38] Don’t lie. 不要撒谎
[25:39] Why were you following Jack? 为什么你要跟踪杰珂
[25:42] Next question. 下一个问题
[25:45] Who are you and how do you know my name? 你是谁 还有为什么你知道我的名字
[25:51] Because I’m your mother. 因为我就是你的母亲
[25:55] You’re saying you’re Vanessa? 你是说你就是凡妮莎
[25:57] I’m not saying it. 我没说
[25:58] I am. 我就是
[26:00] I learned a trick or two in the Dark Realm. 我在暗世界里学了一两个把戏
[26:04] Prove it. 证明一下
[26:06] Morph into my mother. 变回我妈妈
[26:07] We have to play smarter than that, Jack. 我们得聪明点 杰珂
[26:09] There are surveillance cameras everywhere. 到处都有监控摄像头
[26:12] They see who either of us are, who we really are, 他们知道我们是谁 我们的真实身份
[26:15] the plan is over before it starts. 计划还没开始就结束了
[26:20] If you really are Vanessa, 如果你真是凡妮莎
[26:22] tell me something only she would know. 说一件只有她知道的事
[26:25] What did you do the last time you saw me? 你上次见我的时候做了什么
[26:28] I opened a portal in the Dark Realm and sent you to the past. 我打开了暗世界的传送门把你送回了过去
[26:37] Oh, my God… it really is you? 天啊 真的是你
[26:44] It’s too dangerous for you in there. 对你而言在那太危险了
[26:45] If they find out who you really are… 如果她们知道你真实身份的话…
[26:47] Don’t worry about me. 不必担心我
[26:48] Just get ready for what’s coming. 为接下来的事儿做好准备就行了
[26:51] Bathory. 巴斯利
[26:52] I’m gonna bring her right to you. 我会把她带到你面前
[26:54] – When? – Soon. – 什么时候 – 很快
[26:56] Tomorrow if I can. 最快可能是明天
[26:58] So you don’t have much time to prepare. 留给你准备的时间不多了
[27:01] Do you trust these people you’re with? 你信任现在和你一起的这些人吗
[27:05] Are you sure? 你确定吗
[27:06] The Roma have been fighting this fight 罗姆人参与这场斗争
[27:08] longer than the Van Helsings. 比范海辛家族还要久
[27:10] They won’t let us down. 他们不会让我们失望的
[27:13] And what about Axel and Violet? 阿克塞尔和维奥莱特呢
[27:16] Did they make it? 他们成功过来没有
[27:19] I think so. 应该是的
[27:21] So far no sign of them. 但目前为止我们还没找到他们
[27:26] We can’t wait. 不能再等下去了
[27:27] We’ll have to do this ourselves. 我们只能自己着手办这件事
[27:30] How? I mean, Bathory is… 怎么做? 巴斯利她是…
[27:32] I’ll be there to help control her so you can bite her. 我会帮你控制住她 然后你咬她就行了
[27:37] You haven’t tried yourself? 你自己没试过咬她
[27:41] I was bit by the elder Abadon and he didn’t turn or die. 我被长老亚巴顿咬过了 他并没有转换或死掉
[27:47] I don’t think I have the power. 我可能已经没有这个能力了
[27:50] But you and Violet? 但是你和维奥莱特
[27:53] You’re the next generation of Hansen’s weapon. 你们是汉森的下一代武器
[27:56] He designed you to do this. 他专门设计你们去做这个
[28:02] I bit the Dark One. 我咬了暗黑者
[28:06] I got a small bit of her. 得到了她的一小部分
[28:09] Part of her darkness. 她的一部分黑暗力量
[28:13] I could feel her. 我能感受到她
[28:15] So that’s why she’s not at full strength. 原来这才是她力量不足的原因
[28:19] Violet took her in and she spat it back out. 维奥莱特曾经试着喝下去 但是她吐出来了
[28:23] She said it was awful, 她说这感觉太糟糕了
[28:24] that she felt possessed by its power. 仿佛被这力量控制附身了
[28:26] She hardly survived. 她勉强才活下来
[28:32] You and Violet are something else. 你和维奥莱特与众不同
[28:35] You know that, right? 你知道这点 对吧
[28:40] We get it from you. 我们从你那遗传来的
[28:42] Part of it, maybe. 也许有一部分吧
[28:44] But the rest is just your own courage. 但是剩下都是你们自己的勇气
[28:47] Your own determination. 你们自己的决心
[28:51] I’m proud of you. 我为你们自豪
[28:59] We should part ways for now. 我们现在要分别了
[29:03] Hey… if all this doesn’t work out… 嘿…如果事情进展不顺利的话…
[29:07] It will. 会顺利的
[29:08] Believe it. 要有信心
[29:10] I’ll see you soon. 我们很快会再见的
[29:31] Good morning. 早上好
[29:35] You were out late. 你来晚了
[29:37] Some of us have a life. 总有人是有个人生活的
[29:41] I have beaten better than you in my extensive life. 我转化后的整个时期都比你力量更强
[29:47] I am the one and only bride of the Dark One 我才是暗黑者唯一的新娘
[29:51] and I am going to stay that way. 并且我打算让事情一直保持如此
[30:07] Doubt that. 深表怀疑
[30:12] You are surprisingly strong 对于一个低等级的垃圾白人吸血鬼来说
[30:14] for some low-level white trash vampire. 你出奇得强大
[30:19] Thanks? 谢谢您
[30:20] But have you ever experienced real pain, Nina? 但是你经历过真正的痛苦么 妮娜
[30:25] You’re just gonna die slowly. 你将会缓慢地死去
[30:28] No need to rush matters. 我们并不赶时间
[30:31] We can just keep it like this, let’s say, a decade or two? 我们能让这种状况持续十几二十年
[30:36] With little spikes… 用小尖刺一点一点…
[30:39] Then again it would be so pleasing to see your feeble 话又说回来 看到你虚弱无力的脑子
[30:42] little brains leak out through that ugly nose of yours. 从你丑陋的鼻孔里流出来真令人高兴
[30:53] You first. 你先动手的
[31:04] Let’s see how powerful you really are. 看看你到底有多强吧
[31:23] Children, please. 孩子们 别闹了
[31:26] No need to fight over me. 不用为我大打出手
[31:28] As you wish. 如您所愿
[31:29] I caught her sneaking back in. 我抓到她偷偷溜回来
[31:32] I was out tracking the Van Helsing. 我出去跟踪范海辛了
[31:34] I know where she is, and she has the amulet. 我知道她在哪儿 而且她手上有项链
[31:37] Lies. 你说谎
[31:39] So where is this slippery Jack? 所以棘手的杰珂在哪儿呢
[31:43] In a warehouse near the wall. 在墙附近的一处仓库里
[31:46] I can go there tonight, kill her, 我今晚就能过去 杀了她
[31:48] and bring back what you desire. 然后把您期望的东西带回来
[31:51] Tonight? 今晚
[31:53] As soon as that? 这么快
[31:54] Absolutely. 绝对的
[31:55] All your worries will be over, and your strength restored. 您的担心烟消云散 您的力量全部恢复
[32:02] Indeed. 确实
[32:03] Do not trust her with the amulet. 别让在项链这么大的事情上信任她
[32:05] I mean, do you wanna tag along? 你是想跟着一起来吗
[32:06] Fine, but I am not looking out for you. 行啊 不过我可不照看你
[32:08] – I don’t want you… – Silence. – 我不想你去… – 闭嘴
[32:12] Go immediately. 现在出发
[32:14] Release the part of me that she stole 把她偷走的我的部分释放出来
[32:16] and bring back the Van Helsing head. 然后为我带回范海辛的头颅
[32:19] Right-right now? 现…现在
[32:20] Of course, my darling. 当然了 亲爱的
[32:21] Why wait when there is so much to gain? 唾手可得的东西为什么还要再等
[32:25] Or is there another reason you wish to delay? 还是说你还有别的想法
[32:28] Fine. 好吧
[32:30] Let’s go then. 那我们走
[32:31] Not you, my dear. 不是你 亲爱的
[32:33] Bathory will take care of this. 巴斯利会处理好这件事的
[32:37] Just her? 只有她吗
[32:39] Thank you, my love. 谢谢 我的爱
[32:41] I will not fail you. 我不会让你失望的
[32:43] But I’m the one that found her 但我才是找到范海辛的人
[32:45] and she has failed you time and time again. 而她一次又一次的辜负了您的期待
[32:47] Are you questioning my decisions? 你是在质疑我的决策吗
[32:51] Do I need to remind you that I have called 需要我提醒你 我曾经想要
[32:54] for your execution once before? 处决过你这件事儿吗
[32:56] She’s the whole reason that execution was botched 她才是处决从一开始就办砸了的主要原因
[32:58] in the first place! She… 她…
[33:01] You will stay here. 你待在这里
[33:05] And you will bring me what I desire 而你把我想要的东西带回来
[33:08] or you, my love, will die. 如若不然 亲爱的 你将会死去
[33:33] I’ll gather as much firepower as possible, 我收集了尽可能多的武器
[33:35] as many troops. 汇集了大量士兵
[33:36] My people will be ready. 我的人马上能准备好
[33:37] I should be able to get 50 or more fighters by tomorrow night. 明晚之前应该会有五十位以上的战士做好准备
[33:39] Let me know if you need any help. 如果你需要帮助直接和我说就行
[33:41] And how are we gonna trap her, you know, magic? 我们怎么困住她 用魔法吗
[33:44] We’re gonna have to throw a lot at her… 我们打算朝她扔一堆…
[33:45] Shh. Wait. Quiet. 嘘 等等 安静
[33:47] What? 怎么了
[33:48] I just… I thought I heard something. 我觉得…我好像听到了什么
[33:57] Ambush! 有埋伏
[34:13] You guys go! You guys go! 你们快走 你们快走
[34:15] Go! Go! 走 走
[34:36] Kill her! 杀了她
[34:58] Breathe. Breathe. 呼吸 呼吸
[34:59] Where’s Vanessa? 凡妮莎在哪儿
[35:00] I don’t know, this wasn’t part of the plan. 我不知道 这一切都不在计划中
[35:05] You should have let me go. 你应该让我去
[35:07] The stakes are too high. 风险太高了
[35:09] My thoughts exactly. 我也是这么觉得的
[35:13] Bathory has been by my side for centuries. 巴斯利已经伴我几个世纪了
[35:17] She may have her faults but she worships me 她也许有她的过失 但她崇拜我
[35:22] with every fibre of her being. 她的每一寸肌肤都崇拜我
[35:25] But you? 但你呢
[35:28] How could I trust you with the amulet? 我怎么能把项链让你保管
[35:30] With a piece of myself? 我怎么能把我的一部分交给你
[35:34] Trust me? 相信我
[35:37] I… I put my life on the line just by coming to you. 我冒着生命危险只是为了见到你
[35:44] Yes. 是的
[35:47] But you are not telling me everything. 但是你没有告诉我所有事情
[35:51] For instance, how did you know that my spirit was trapped 比如 你是怎么知道我的一部分能量
[35:59] in that vial around the Van Helsing neck? 被困在范海辛脖子上的项链中的
[36:01] How could you know that? 你怎么能知道这件事
[36:12] You’ve gotta go, Jack. 你该走了 杰珂
[36:13] You gotta leave me, okay? 你得快走 好吗
[36:14] You gotta go. 你得快走
[36:17] Go! 走啊
[36:18] This might be our only shot. 这可能是我们唯一的机会
[36:20] Do it. 做吧
[36:21] Go. 去吧
[36:29] Go! 走
[36:30] What are you doing?! 你在干嘛
[36:31] Jack, no! 不 杰珂
[36:36] Hey! 嗨
[36:37] Are you looking for someone, or something? 你在找谁么 还是在找什么东西
[36:41] Come to me. 来到我这
[36:48] I can feel my beloved’s power from here. 我能感受到我的至爱的力量
[36:56] Jack! 杰珂
[37:01] You seem upset, my child. 你看起来很不安 我的孩子
[37:04] Tell me all and your mind will be at rest. 告诉我一切 你的头脑才能安息
[37:12] I got curious. 我好奇心重
[37:14] Eavesdropped a little. 偷听到了一部分内容
[37:17] I should have come clean. 我应该告诉你的
[37:21] The truth is I just wanted to impress you a little. 实际上我只是想给你留下一个好印象
[37:29] Perhaps. 也许是
[37:34] Perhaps not. 也许不是
[37:36] But I find you an intriguing mystery. 但是我觉得你是个有趣的谜团
[37:53] Soon I will have all the power I need 很快 我就能拥有全部力量
[37:57] to bring the humans to their knees. 让人类对我卑躬屈膝
[38:02] The last Van Helsing is dying as we speak. 最后的范海辛正在死去
[38:07] Come, Jack. 来吧杰珂
[38:08] Come and meet your death. 乖乖受死吧
[38:11] No problem. 没问题
[38:12] Ah-ah, close enough. 哈哈 接近了
[38:15] First, the amulet. 首先是项链
[38:18] No! 不
[38:22] So tonight, my darling, 今晚 亲爱的
[38:24] you must stay with me 你得和我呆在一起
[38:26] where you can do no harm. 这是一个你没法造成任何破坏的地方
[38:32] No! 不
[38:37] What a lovely gift your head will make for my beloved. 你的头将会成为我给我的至爱的绝好礼物
[40:07] Bite her! 咬她
[40:25] Come on, Bathory. 来吧 巴斯利
[40:33] Bathory. 巴斯利
[40:35] Remember me? 记得我么
[40:37] You’re back. 你回来了
[40:38] You’re human. 你是人类
[41:02] You’re okay. 已经没事了
[41:05] I’m… I’m right here. 我就在这
[41:07] It’s okay! It’s okay! 没事了 没事了
[41:08] I’m a friend. 我是个朋友
[41:09] – Hang on to her. – I’m trying! – 紧紧抓住她 – 我正尝试着呢
[41:11] – What’s happening? – I don’t know. – 发生什么了 – 我不知道
[41:14] It’s okay. 没事了
[41:16] It’s okay. You’re safe. 没事了 你安全了
[41:18] It’s okay. It’s okay. 没事了没事了
[41:23] She’s gone. 她死了
[41:27] She’s gone. 她不在了
[41:43] I thought you were kinda done with her, to be honest. 说实话 我觉得你也对她没什么兴趣了
[41:52] Why were you so eager to go with her? 为什么你这么想和她一起去
[41:56] Because I knew she would fail. 因为我知道她会失败
[42:00] Yes. 是的
[42:01] Or to ensure she did. 或者你确保她会失败
[42:04] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[42:08] You. 你
[42:10] You. 你
[42:13] You were working with the Van Helsing. 你和范海辛家族沆瀣一气
[42:20] You came here with her blood to set things in motion. 你把她的血带过来让事情开始发生
[42:25] No. 不
[42:28] It was you trapping me in the Dark Realm as a way to break me. 是你把我困在暗世界 想用这种方式击垮我
[42:35] It only made me stronger. 但它只令我更强大
[42:37] More powerful. 更有力
[42:40] You can’t harm me. 你无法伤害我
[42:45] Maybe it’s time we found out. 是时候让我们该试试看了
凡妮莎海辛

文章导航

Previous Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 凡妮莎海辛(Van Helsing)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

凡妮莎海辛(Van Helsing)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号