Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:34] This is my school. 这是我的学校
[00:35] If you go here, your parents are either millionaires or your parents work for millionaires. 如果你来这里上学 你的父母不是百万富翁 就是为百万富翁打工
[00:41] Neptune, California. A town without a middle class. 加里福尼亚的Neptune小镇 是一个没有中等阶级的地方
[00:45] If you’re in the second group, you get a job: fast food, movie theaters, mini-marts. 如果你不是富翁 你的工作就是: 快餐店 剧院 超市
[00:49] Or you could be me. 或者 你可以像我一样
[00:51] My after-school job means tailing philandering spouses or investigating false injury claims. 我课后的工作是 跟踪外遇者 或者调查诈骗保险金
[00:56] Who’d that guy rat out? 这是谁干的?
[00:57] The bikers. 那些机车手
[00:58] Why doesn’t somebody cut him down? 为什么没人放他下来?
[01:00] Yeah, I’ll do it. I wanna be the guy up there tomorrow. 是啊 我来 除非明天我想跟他一样
[01:07] Say cheese. Smile. 说cheese 笑一个
[01:13] Move. 走开
[01:14] Who died and made you the queen– 什么时候轮到你命令我了?
[01:17] You are a freak. 你是个怪人
[01:19] You’re new here, huh? 你是新来的?
[01:21] Welcome to Neptune High. 欢迎来到Neptune高中
[01:24] Go Pirates! 走吧 海盗们!
[01:29] This is advanced placement. We expect more. 这是一次显著的进步 我仍然希望更好
[01:31] It’s called “An Essay on Man”, but what Pope’s really talking about is faith, right? 这称为 “人论” 但是实际上 教皇所指的是信仰 对吗?
[01:37] Anybody? 谁知道?
[01:40] Did anybody complete the reading? 有谁读完这本书了?
[01:43] Veronica?
[01:45] Veronica Mars!
[01:48] Congratulations. You’re my volunteer. 恭喜你 你可以回答问题了
[01:51] Pope. “An Essay on Man.” Epistle one. 教皇 “人论” 新约中的书信
[01:55] “Hope springs eternal in the human breast. “愿春天常在人们的心中
[01:58] Man never is, but always to be blessed. 这不可能 但人们总是期待
[02:02] The soul, uneasy and confined from home rests and expatiates in a life to come.” 灵魂, 不安且被束缚着祈祷未来”
[02:09] And what do you suppose Pope meant by that? 你觉得教皇想要表达什么呢?
[02:14] Life’s a bitch until you die. 生活是个难题 直到你死去为止
[02:16] Thank you, Ms. Mars, for that succint and somewhat inappropriate response. 谢谢 Mars小姐 谢谢你简洁而又不恰当的回答
[02:22] I think what Pope’s saying is the thing that keeps us powering through life’s defeats 我认为教皇的意思是 在面临挫折时 给予我们力量的
[02:28] is our faith in a better life yet to come. 是对于更好的生活的信仰
[02:32] Random locker searches. 随机橱柜搜查
[02:34] It’s the latest tactic the administration has adopted in their losing war on drugs. 是管理员最近采用的方法 用来对付屡禁不止的毒品
[02:38] Except the searches aren’t really random. 但事实上 搜查并不是随机的
[02:40] I know when they’re going to happen before Vice Principal Clemmons does. 在副校长Clemmons采取行动前 我就已经知道了
[02:44] Veronica Mars. This should be good. Veronica Mars 会没事的
[02:46] Veronica, will you please open your locker? Veronica 请你打开你的柜子?
[02:51] Buster.
[03:02] Wow. 哇
[03:03] This is a little embarrassing. 真有点尴尬
[03:18] I used to sit there, at that table. 我曾经坐在那里 那张桌子
[03:22] It’s not like my family met the minimum net worth requirement. 我的家庭其实并不低微
[03:25] My dad didn’t own his own airline like John Enbaum’s or serve as ambassador to Belgium like Shelly Pomroy’s. 我父亲不像John Enbaum一样有自己的航空公司 也不像Shelly Pomroy一样是比利时的大使
[03:32] But my Dad used to be the sheriff and that had a certain cache. 但我父亲曾经当过镇长 有一定的名望
[03:36] Let’s be honest, though. 但是 老实说
[03:37] The only reason I was allowed past the velvet ropes was Duncan Kane, 我之所以能够挤进这个上层圈子 这多亏了Duncan Kane
[03:41] son of software billionaire Jake Kane. 软件公司的亿万富翁 Jake Kane的儿子
[03:44] He used to be my boyfriend. 他曾经是我的男朋友
[03:52] Then one day, with no warning, 然后有一天 没有任何征兆
[03:56] he ended things. 他甩了我
[04:10] And let’s not forget Logan Echolls. 我们不要忘了Logan Echolls
[04:12] His dad makes twenty million a picture. 他父亲的一幅画 值2亿美元
[04:15] You probably own his action figure. 你也许会不满他的行为
[04:17] Every school has an obligatory psychotic jackass. 每个学校注定 都会有一个蠢猪
[04:21] He’s ours. 我们学校的 就是他
[04:24] You okay? 你没事吧?
[04:25] What? 什么?
[04:27] You look, I don’t know, hypnotized. 我不知道 你看上去好像被催眠了
[04:30] Did I say you could sit here? 我说过你可以坐在这里了吗?
[04:34] Wait a minute. 等等
[04:35] Of course you can sit here. Sit wherever you want. 你当然可以坐在这里 随便你坐在哪里都行
[04:40] That was cool. What you did, cutting me off of that pole. 太好了 你把我从旗杆上放了下来
[04:44] Well– 这个啊…
[04:44] My bitch! 妈的!
[04:46] Weren’t you supposed to wait for me at the flagpole? 你不是应该在旗杆那里等我的吗?
[04:48] Not sure I could’ve made that any clearer. 难道是我没说清楚吗?
[04:53] Okay. I get it. 好吧 我明白了
[04:55] Very funny. I guess, we’re even now. 很有趣 我想 我们现在…
[04:59] You get what, boy? You get that you’re a dead man walking, is that what you get? 你明白什么了 小子? 你明白你是一具行尸走肉 是这样吗?
[05:03] Leave him alone. 走开
[05:05] Sista! The only time I care what a woman has to say is when she’s riding my big ole hog, 小姐! 我在教训我的大生殖器公猪时 最讨厌女人插嘴
[05:11] and even then it’s not so much words, it’s just ooh’s and aah’s, you know? 即使她的话不多 只是”噢”和”啊” 你明白吗?
[05:14] – So it’s big, huh? – Legendary. – 这么他一定很大 是吗? – 传说
[05:16] Well, let’s see it. I mean, if it’s as big as you say, I’ll be your girlfriend… 好吧 那我们来看看吧 我是说 如果真的像你说的那么大 我就做你的女朋友…
[05:21] We could go to prom together! What? 我们可以一起去舞会! 怎么样?
[05:23] What seems to be the problem? I’m on a schedule, here, Vato. 有什么问题吗? 我正等着呢 这里 Vato
[05:26] Dude, Weevil! Don’t let Blondie talk to you like that! 伙计! 别让金发女孩看不起!
[05:28] Sounds like your buddy here wants to see it, too. 看来你的伙伴也想看一看
[05:30] Oh, hell, I’ll show you mine! 噢 见鬼 我给你看我的!
[05:32] Felix Coumbs! What on God’s green Earth is going on here? Felix Coumbs! 这里到底发生了什么事?
[05:35] Alright, gentlemen, move along. 好了 先生们 走吧
[05:37] Veronica, why does trouble follow you around? Veronica 为什么麻烦总是跟着你转?
[05:45] So, what’d you do? 那么 你做了什么?
[05:47] What? 什么?
[05:48] Why are you a dead man walking? 为什么你是行尸走肉?
[05:50] Oh, yeah. 噢 是的
[05:52] I work at the Sac and Pac. 我在超市打工
[05:53] Last night I was working by myself and a couple of those guys came in. 昨天晚上 我一个人在那里工作 他们中的几个人走了进来
[06:00] They just walked right to the back of the store and start stuffing all these forties into their pockets. 他们直接走到商店后面 把那些40年代的酒都塞到口袋里
[06:05] So I hit the silent alarm. 于是我按了警报
[06:13] Wallace.
[06:18] I guess the dude thought a one dollar bill would cover it. 我想那家伙想用一美元来搞定我
[06:20] Keep the change. 不用找了
[06:28] That’s when the police came. 后来警察来了
[06:30] We don’t have police here, we have a sheriff’s department. 我们这里没有警察 我们只有镇长部
[06:35] You. Come on. 你 过来
[06:41] What’s up, snitch? 怎么了 告状者?
[06:43] Come here! 过来!
[06:46] They say they paid. 他们说 他们付过钱了
[06:49] – Well, did they? – Yeah. – 是这样的吗? – 是的
[06:51] Like I said. 我说过了
[06:53] Shut up. 闭嘴
[06:56] But you pressed the alarm anyway? 但是你按了警报?
[06:58] It was an accident. 这是个意外
[07:08] Jacks, get ’em out of here. Get ’em out of here, we’ve got enough. Jacks 让他们走吧 让他们走 事情解决了
[07:15] You need to go see the Wizard. 你跟我去见巫师
[07:18] Ask him for some guts. 让他来教教你
[07:21] – Go see the Wizard? He said that? – Yeah. – 去见巫师? 他说的? – 是的
[07:23] Congratulations, sport. In your short time here 恭喜你 小子 你刚到这里
[07:25] you’ve already managed to piss off a motorcycle gang and the local sheriff. 就已经得罪了机车集团 和当地的镇长
[07:44] Hey, baby. 嘿 宝贝
[07:46] That’s our song. 那歌是为你唱的
[07:49] Happy birthday, Veronica! Are you surprised? Veronica? 生日快乐 Veronica! 是不是很惊讶? Veronica?
[07:54] Mom? 妈妈?
[07:55] Veronica, it’s me. Honey, can you give me a hand. Veronica 是我 亲爱的 过来帮帮忙
[08:04] Hey… who’s a big boy? 嘿… 这个大家伙是谁啊?
[08:18] Good boy! 好样的!
[08:48] I was shocked to discover Celeste Kane’s car outside Dad’s office. Duncan’s mom. 我看到Celeste Kane车停在父亲办公室外面时吓了一跳 她是Duncan的母亲
[08:54] She hates me almost as much as she adores her son. 她恨我的程度 差不多相当于她喜爱自己儿子的程度了
[09:09] Veronica Mars.
[09:11] My dad’s with a client. 我爸爸有客人
[09:13] Apparently. That’s okay, I’m happy out here chatting with you. 显然 没关系 我很乐意在这里陪你聊天
[09:16] Like I said, my Dad’s with a client. 就像我说的 我爸爸在接待客人
[09:17] I heard you. But your dad’s out tracking bail jumpers half the time and yet, 我听见了 你爸爸刚刚出去跟踪了一个保释犯半天
[09:21] somehow, all the cases that come in here still get handled. How is that? 总之 所有的案子都在掌握之中 觉得怎么样?
[09:25] – We’re efficient. – Very efficient. – 我们效率很高 – 非常高
[09:28] Hmm, look, I’m just going to leave this file here, open, on your desk 听着 我要把这些文件放在这里 打开的
[09:31] and if you decide to take a look at it, cool. 如果你想看一眼 那很好
[09:34] One of my clients, Loretta Cancun, dances at The Seventh Veil. 我的一位客户 Loretta Cancun 在The Seventh Veil跳舞
[09:37] – Classy. – These are my people, V. – 很高雅 – 这些是我的人 V
[09:40] She was busted for vandalism, taking a baseball bat 她的错误在于 破坏了艺术
[09:42] to the washing machine that stole her quarters at Suds and Duds. 她把垒球棒放进了洗衣机 这毁了她的艺术生涯
[09:45] – And Johnny Cochran was booked? – I make no apologies. – Johnny Cochran被预订了? – 不好意思
[09:48] I like this case. It’s… tawdry. Ms. Cancun says The Seventh Veil 我喜欢这个案子 这很… 俗丽 Cancun女士说The Seventh Veil
[09:52] has an interesting way of keeping their liquor license despite their rather lax I.D. policy. 尽管人事管理松懈 但他们用一种有趣的方式来保住营业执照
[09:57] She wants to make a deal. 她想做比交易
[09:58] If your dad has time, he should look into it. 如果你父亲有时间 他应该去调查一下
[10:07] Don’t get the wrong idea, Mr. Mars. I don’t like you. 不要自作聪明 Mars先生 我不喜欢你
[10:13] I hate the fact that I’m here but I do know if anyone will be dogged 我不想承认这个事实 如果有一个人能够坚决
[10:17] and resourceful in this matter, it’ll be you. 并且 足智多谋地完成这件事 那个人就是你
[10:21] Don’t call me at home. I’ll call you. 不要打电话到我家里 我会打给你的
[10:23] And I’ll need it right away. 我希望你马上开始
[10:34] Hi. 嗨
[10:46] Sure, she’s a bitch, but can you blame her? 当然 她是个婊子 但你能指责她吗?
[10:49] After all, Dad did try to send her husband to jail for life. 毕竟 父亲一直在想办法 把她的丈夫送进监狱
[10:56] How was school? 学校里怎么样?
[10:57] If you think we’re going to talk about my school day and not the fact that 难道你认为我们现在应该谈我的学校生活 而不是
[11:00] Celeste Kane was in your office ten minutes ago, you’re deluded. Celeste Kane十分钟以前在你的办公室 你被她骗了
[11:03] You’re making good grades? 你的成绩怎么样?
[11:05] Kane’s got something on the side, doesn’t he? Kane在做不可告人的事 不是吗?
[11:07] You know, say what you want about real cheese. 你知道的 说说你想要什么吧
[11:09] I am a fan of the orange powdered packet stuff. 我酷爱火药包之类的东西
[11:12] My grades are fine and I like the orange powder, too. Now can we please talk about Mrs. Kane? 我的成绩很好 我也喜欢火药 现在我们能不能谈谈Kane女士?
[11:16] Yes, she thinks he’s seeing someone. Late nights, motel matches, the usual. 好吧 她觉得他有外遇 昨晚 汽车旅馆 跟往常一样的
[11:21] Sexual appetite? 性喜好?
[11:26] – It’s gone. – Did you take the case? – 这都过去了 – 你接了这个案子了?
[11:27] – Well, we need the money, Veronica. – Good. I would’ve been pissed if you hadn’t. – 好了 我们需要钱 Veronica. – 很好 如果你不赚钱 我会生气
[11:31] Well, I wouldn’t have cared if you were. 好吧 我们有顾及到你的感受
[11:33] Gimme some of that apple. 把那里的苹果给我
[11:35] – Ah, don’t– – Mars Investigations? Mmm hmm, just a sec. – 啊 不要… – Mars侦探社? 等一下
[11:41] Keith Mars.
[11:44] How long ago? 什么时候?
[11:46] What’s he driving? 他开什么车?
[11:49] I got the 7:30 out of San Diego and I’ll meet you by the thing by the fountain. 我7:30离开圣地亚哥 我们在喷泉那里见
[11:52] Good work, thanks. 干得好 谢谢
[11:54] That guy’s on the move. Andy picked him up in El Paso. 那个人开始行动了 Andy在埃尔帕索看到他了
[11:57] Another day, he’ll probably drive across the border so I gotta head out. 他随时都会开车驶出我们的视线范围 我必须出发了
[12:01] You go. I’ll have a flight booked by the time you get to the airport. 你去吧 我会在你到达机场以前订好机票的
[12:04] Do you want a rental car in Texas? 你要在德克萨斯租车吗?
[12:06] Yeah, nothing fancy this time, Veronica. Seriously. 是的 这次没有什么特别的 Veronica 我是认真的
[12:08] A Blazer is not fancy and we can bill it anyway. 运动服也没什么特别的 但我们还是会买
[12:11] Fine, I’ll get you a Crown Vic. Once a cop… 好的 我给你弄一辆皇冠 一个警察有一次…
[12:14] Don’t do anything on the Kane case. I’ll handle it. 你不要插手Kane的案子 我会处理的
[12:17] Okay. 好的
[12:17] – Given our relationship with that family– – Fine, I said okay! – 鉴于我们跟那家人的关系… – 好了 我说了好的!
[12:21] Okay. If all goes well, I’ll be back tomorrow night. 好吧 如果一切顺利 我明天晚上回来
[12:24] If not, the night after. 不过不是 那就是后天晚上
[12:27] I’ll call and I’ll check in. 我会打电话和登记的
[12:29] You always do. 你总是这样
[12:30] And Veronica? 还有Veronica?
[12:32] Yes? 什么?
[12:33] When you go after Jake Kane, you take backup. 你跟踪Jake Kane的时候 带上后援
[12:36] I always do. 我总是这样
[12:41] By the time Dad’s plane landed in El Paso I’d already picked up Jake Kane 爸爸的飞机降落在埃尔帕索的时候 我已经在Jake Kane的家门口盯上他了
[12:45] at his house and followed him to his office. 我跟踪他去了他的办公室
[12:48] Streaming video was invented and perfected here at Kane software. Kane软件公司 开发并完善了流媒体技术
[12:52] The day the company went public, Jake Kane made a billion dollars. 公司进入市场的那天 Jake Kane赚了10亿美元
[12:57] Everyone who worked for him in fact, right down the secretarial pool became millionaires. 每个为他打工的人 甚至是秘书们 都成了百万富翁
[13:02] He’s beloved here. 他在这里深受爱戴
[13:04] Half the people in this town owe their fortunes to him. 这个镇上 一半人的财富 都要归功于他
[13:07] And I knew the family well. 我很了解他的家庭
[13:09] Jake’s son, Duncan, was my first and only love. Jake的儿子Duncan 是我第一个 也是唯一的爱人
[13:13] His daughter Lilly was my best friend. 他的女儿Lilly 是我最好的朋友
[13:17] God, Lilly, I see the Prozac’s working. 天啊 Lilly 我看到富家小姐在干活
[13:19] High on life, Veronica Mars. 充满活力 Veronica Mars
[13:21] I’ve got a secret. 我有个秘密
[13:23] A good one. 好事
[13:23] Girls! Less talk, more scrub. 小姐们! 别说话 努力擦
[13:26] Later… 等会儿再说…
[13:29] Those were the last words Lilly and I ever shared. 那是我最后一次跟Lilly讲话
[13:32] Later that night as I was driving home from picking up dinner with Dad 那天晚上 我跟父亲吃完晚饭 开车回家时
[13:35] a call came in over the radio. 对讲机里传出了声音
[13:37] All the dispatcher said was that there was a disturbance at the Kane estate. 说Kane财团发生了动乱
[13:45] Dad gave me specific instructions to stay in the car, 父亲叫我待在车里
[13:48] but the moment that I saw Duncan, I knew that this was more than a disturbance. 然而当我看到Duncan时 我明白那不仅仅是动乱
[13:59] What happened? 发生了什么事?
[14:02] Duncan, what happened? Duncan 发生了什么事?
[14:06] Where’s Lilly? Lilly呢?
[14:11] But everyone knows this story. The murder of Lilly Kane. 然而人人都知道了这件事 Lilly Kane被谋杀的消息
[14:15] It was on the cover of People Magazine. It made Entertainment Tonight. 登在了人民杂志的封面上 成了人们茶余饭后的话题
[14:19] The town flooded with journalists. 一大群记者涌入了小镇
[14:26] Duncan, talk to me, please. Duncan 说话呀
[14:34] And of course, everyone remembers reading about the bungling local sheriff, 当然 人们也读到了关于一个愚蠢的镇长的故事
[14:38] the one who went after the wrong man. 他跟错了人
[14:47] That bungling sheriff was my Dad. 那个愚蠢的镇长就是我父亲
[14:59] But if my Dad wasn’t right about Jake Kane, then, it looks like Mrs. Kane is right about him now. 但是 如果我父亲当时不了解Jake Kane 那么看来 Kane夫人现在是彻底了解他了
[15:05] Not a lot of high-powered business meetings taking place at the Camelot at one in the morning. 凌晨一点在Camelot举行高层商务会议的情况并不多见
[15:11] They say the divorce rate is twice as high for parents who lose a child. 他们说 失去孩子的夫妇的离婚率 要比普通人高两倍
[15:15] Lose a child. 失去孩子
[15:17] Now there’s a euphemism for you. 这只是一种委婉的说法
[15:21] That hardly takes into account the way she was found. 很少有人重视 她是怎样被发现的
[15:24] What? You guys find a way to unlock the porn? 什么? 你们有办法打开加密的色情片了?
[15:26] It’s the Lilly Kane video. How do you think that family feels? 是Lilly Kane的录像带 你认为她的家人会怎么想?
[15:32] Six weeks after Lilly Kane’s death, someone from the Sheriff’s Department leaked the crime scene video. Lilly Kane死后六个星期 镇长部有人泄漏了凶案现场的录像
[15:37] Within twenty-four hours, it was all over the net. 不到24小时 它就传遍了互联网
[15:40] Streaming video made it possible. 录像的内容令人毛骨悚然
[15:42] Someone made a fortune while Dad took the blame. 有人赚了大钱 父亲则受到了指责
[15:45] So, does your uh, does your dad still think that Lilly’s father did this? 那么 你… 你父亲仍然认为这是Lilly的父亲干的?
[15:51] That’s my girlfriend. 她是我的女朋友
[15:54] Your friend. 你的好朋友
[15:58] Duncan’s sister. Duncan的妹妹
[16:00] Your dad is destroying the Kane family. 你父亲正想毁了Kane一家
[16:04] What’s the matter with you people, huh? 你们到底是怎么了?
[16:07] What’s the matter with you? 你到底怎么了?
[16:09] He did it, Lianne. The man is a liar… 是他干的 Lianne 他是个骗子…
[16:11] My Dad’s belief that Jake Kane was the murderer became a moot point. 我父亲坚信Jake Kane就是凶手 但这变得毫无意义了
[16:15] An emergency recall election removed him from office. 一次紧急改选后 他被撤职了
[16:19] Mom wanted to move out of Neptune. 妈妈打算搬出Neptune镇
[16:20] The loss of status, the loss of income was too much for her. 失去地位 失去收入 她承受不了这些
[16:24] We were going to move, alright, we couldn’t afford our house. 我们准备搬家 我们付不起房租
[16:27] But Dad wasn’t going to be run out of town. 但是父亲不想离开这个小镇
[16:29] And neither was I. 我也不想
[16:31] Dad, come here! 爸爸 过来一下!
[16:35] Hey, I’m sorry, honey. 嘿 我很抱歉 亲爱的
[16:37] – Me and your mom, we’re going to work this out. – Look. – 我和你妈妈会解决这件事的 – 看啊
[16:40] …Abel Koontz, a disgruntled former Kane software employee. …Abel Koontz 一位愤怒的前Kane软件公司职员
[16:43] Koontz, a software designer, was fired during the development stage Koontz 软件设计员 在公司的开发
[16:47] of Kane Software’s streaming video project. 流媒体技术的时候 被解雇了
[16:49] Shoes and a backpack belonging to the deceased Don Lamb镇长在Koontz的游艇里发现了死者的鞋子和背包
[16:52] were discovered on Koontz’s houseboat by Sheriff Don Lamb– 死者的鞋子和背包…
[17:21] Well. This can’t be good. 这可不是什么好事
[17:34] Car trouble, miss? 车子出问题了 小姐?
[17:36] Yeah, as a matter of fact. I think it might be a loose belt, 是的 事实上 我想可能是皮带松了
[17:39] but if you wouldn’t mind checking under the hood. 如果不介意的话 到车底检查一下
[17:41] Hey Weevil, who gets the first– 嘿 伙计 谁先到的…
[17:43] Get him off me! Get him off me! 放开我! 放开我!
[17:48] Call of your dog! 叫你的狗走开!
[17:53] Backup, chill. 退回去 chill
[17:56] I’ll tell you what. We’ll call it a draw. 我告诉你吧 我们打平了
[17:58] Lady, come on. It’s too late for that. 小姐 拜托 这太晚了
[18:00] Here’s the deal. Leave that kid at school alone for a week 我们作比交易 一个星期之内别去招惹那个孩子
[18:03] and I’ll make sure your boys walk. 我保证让你的兄弟走着回去
[18:05] Why you care so much for that skinny negro, anyway? 为什么你这么关心那个皮包骨头的黑人?
[18:07] Things I heard about you, you must really lay the pipe right, huh? 我听说过你的事 你一定很有势力吧?
[18:10] Yeah, that’s it. 是的 就是这样
[18:14] Alright, alright, alright, Felix. We get it, you’re a badass, okay? 好吧 好吧 Felix 我们明白了 你是个混蛋 好了吧?
[18:17] – But for once, don’t be stupid! – Not bad advice. – 给你句忠告 别太愚蠢! – 这个建议不坏
[18:21] Alright. One week. 好吧 一个星期
[18:22] After that, we come for you, your boy, and your little dog, too. 在那以后 我们就来找你 你的男孩 和你的小狗
[18:28] Backup, be cool. 退后 冷静点
[18:29] You get lonely out here, remember, 记住 你是一个人在这里
[18:31] Weevil love you long time. 我们不会忘记你的
[18:36] Quite a reputation I’ve got, huh? 我的地位还不低啊 嗯?
[18:38] You wanna know how I lost my virginity? 你想知道我是怎样失贞的吗?
[18:42] So do I. 我也想知道
[18:49] I went to a party at Shelly Palmroy’s just to show everyone their whispers and backstabbing didn’t affect me. 我去参加Shelly Palmroy的派对 只是为了告诉大家 他们的议论和陷害对我不起作用
[18:56] It was a mistake. 这是个错误
[19:13] I don’t know who handed me the drink. I wish I did. 我不知道是谁递给我那杯酒的 我希望我知道
[19:17] It turns out it was your basic rum, coke, and roofie. 那是一杯朗姆酒 可乐加迷魂药
[20:35] I never told my dad. 我没有告诉过我父亲
[20:37] I’m not sure what he would have done with that information, 我不知道他知道后会怎么样
[20:40] but no good would have come of it. 但不会有好结果的
[20:42] And what does it matter? 那又有什么关系呢?
[20:44] I’m no longer that girl. 我不再是那个女孩了
[20:50] Alright, Lady, let’s see ya’. 好吧 女士 等着瞧吧
[21:06] Hey, Ronnie. 嘿 Ronnie
[21:08] We’ve decided that we’d rather surf than study today. You wanna come with? 我们决定逃学去冲浪 你一起来吗?
[21:14] Duncan will promise to take his shirt off, does that sweeten the pot? Duncan保证会脱掉他的上衣 这还不够吗?
[21:18] Does it make you horny? 还不想去吗?
[21:21] – Hey, DK, flex for your ex. – Shut up, Logan! – 嘿 DK 劝劝你的前女友 – 闭嘴 Logan!
[21:24] Alright, alright. 好吧 好吧
[21:26] Hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿
[21:28] What do say to a little hooch, huh? 来点烈酒怎么样?
[21:31] What’s the matter, aren’t you your mother’s daughter? 怎么了 你不是你妈妈的女儿吗?
[21:34] Now there was a woman who could drink. 那个女人很会喝酒
[21:36] Hey, what’s she up to nowadays, maybe she’ll join us. 嘿 她最近去哪里 也许她会加入我们的
[21:39] You know where she is? Any clue? 你知道她在哪儿吗? 有线索吗?
[21:41] – Leave her alone, man. – Ooh, chill pill, man. – 别惹她 伙计 – 噢 冷静点 伙计
[21:46] Aw, she used to be fun, man. 她以前很有趣 伙计
[21:51] It’s been eight months since I’ve seen my mother. 我已经8个月没有见到我的母亲了
[21:57] A month after Dad lost his job, Mom split for good. 爸爸失去工作1个月后 妈妈出走了
[22:00] All she left me was a unicorn music box 她留给我唯一的东西 是一个独角兽音乐盒
[22:03] and a note saying she would be back for me someday. 以及一张纸条 上面写 她有一天会回来看我的
[22:24] Girl. 小姐
[22:25] You should hear what people say about you. 你应该听听大家是怎么说你的
[22:28] So then what are you doing sitting here? 那么你坐在这里干嘛?
[22:30] You sat next to me! 是你坐在我旁边的!
[22:31] – This is my table. – And what a fine table it is. – 这是我的桌子 – 这张桌子真不错啊
[22:34] What do you suppose this is made of? Oak? 你知道这是用什么做的吗? 橡木?
[22:37] Look, if people are saying such awful things– 听着 如果人们在说一些可怕的事…
[22:39] Well, I figure I gotta choice. I can either go hang out with the punks who laughed at me, 好吧 我想我必须选择 跟那些嘲笑我
[22:43] took pictures of me while I was taped to that flagpole. 当我杯绑在旗杆上时 拍照片的混蛋在一起
[22:46] Or I can hang out with the chick who cut me down. 或者跟放我下来的小妞在一起
[22:53] So, you wanna get the PCH Bike Club off your ass? 那么你想教训教训PCH机车队的那些人吗?
[22:58] This is SO twisted. I love it. 这很有难度 我喜欢
[23:01] Well can you do it, ’cause we need it fast. 你能做到吗? 我们有急用
[23:03] Oh, hell yeah! For you, anything. I’ll even throw in the glazing gratis. 噢 当然啦! 我可以为你做任何事 甚至免费
[23:07] Go to town. Thanks, Corny. 到镇上来 谢谢 Corny
[23:12] Oh, my god. 噢 上帝啊
[23:14] While Corny did his thing, I downloaded the pictures from the Camelot. Corny在干活的同时 我整理了在Camelot拍到的照片
[23:18] Every girl’s gotta have a hobby. Photography’s mine. 每个女孩都有自己的爱好 我的爱好就是摄影
[24:08] And? 怎么样?
[24:09] Who’s your daddy? 你爸爸是谁啊?
[24:10] Ugh. I hate it when you say that. 啊 我不喜欢你这么说
[24:12] You know what, this is important. You remember this: I used to be cool! 你知道吗 这很重要 记住: 我曾经很冷静!
[24:17] – When? – ’77. – 什么时候? – 77年
[24:19] Trans-Am. Blue Oyster Cult on the eight-track. Trans-Am 蓝牡蛎合唱团 第八圈
[24:22] A foxy stacked blonde riding shotgun. Racing for pink slips. 一个狡猾妖艳的金发女郎拿着手枪…
[24:27] Oh, wait a minute. I’m thinking of a Springsteen song. Scratch everything. I was never cool. 噢 等一下 我想起了Springsteen的一首歌 想想所有的事 我从来都不冷静
[24:31] I don’t know which bothers me more: foxy or stacked. 我不知道哪个更能影响我: 狡猾或者妖艳
[24:35] I nailed our bail jumper one hundred yards from Mexico. 我在墨西哥抓到了逃跑的保释犯
[24:40] 2,500 bucks. No sack dinners tonight. 2,500元 今晚好好吃一顿
[24:43] Tonight, we eat like the lower middle class to which we aspire. Fire up the bati. 今天晚上 我们要像中等阶级一样吃饭 就像我们一直渴望的一样
[24:51] For real, steaks? 说真的 牛排?
[25:01] So Jake Kane went to the Camelot last night and hooked up with some hussy. Jake Kane昨晚去了Camelot 和一些贱妇在一起
[25:06] Didn’t I say something about you not getting involved in that? 难道我没说过让你不要介入这件事吗?
[25:10] I remember you saying something about taking Backup. 我记得你说过让我带后援
[25:14] You get pictures? 你拍到照片了?
[25:16] No money shot. The woman in question never stepped foot outside, 那些赚不到钱 那个女人没有踏出房门半步
[25:19] but I did get pictures of license plates. I figured you could run them. 不过我拍下了车牌号码 我想你可以调查一下
[25:26] Let me see ’em. 让我看看
[25:35] You stay away from Jake Kane. 你离Jake Kane远点
[25:37] I don’t want you doing anything else on this case. 我不想你再插手这件案子了
[25:39] We’re gonna drop it anyway. I’m gonna let his wife know. 我们放弃这个案子 我会通知他妻子的
[25:42] What? We’re dropping the case? Why? What’s wrong? 什么? 我们放弃这个案子? 为什么? 出什么事了?
[25:45] Who is it? 谁让你放弃的?
[25:47] Why don’t you just tell me? 为什么不告诉我?
[25:48] Veronica, no! It’s done. It’s over with. You just stay away from him. Veronica 别问了! 我已经决定了 都结束了 你离他远一点
[26:05] I had another case to occupy my brain: 我的脑子里还有另一个案子:
[26:08] Loretta Cancun says the Seventh Veil has an interesting way of keeping their liquor license. Loretta Cancun说the Seventh Veil 用一种有趣的方式来保住营业执照
[26:18] This was phase one of my plan to save Wallace. 我计划的第一步 是救Wallace
[26:21] Phase two would begin the next day. 第二步将在第二天进行
[26:25] Let’s go! 我们走!
[26:26] Hey, Flo-Jo, slow your ass down. 嘿 Flo-Jo 慢点
[26:34] There you go. 好样的
[26:37] Well, what’s this, Logan? This would appear to be a device they use to smoke marijuana. 这是什么 Logan? 这好像是他们用来抽大麻的工具
[26:42] That’s exactly what it looks like. 看上去很像
[26:44] Let’s go to the office. 我们去办公室谈谈吧
[26:48] This was you? 这是你干的?
[26:50] Listen, I know it was you! This isn’t over, okay. 听着 我知道这是你干的! 我跟你没完
[26:53] Hey. 嘿
[26:55] You’re so cute. Listen, I’ll get you for this. I will! 你很可爱 听着 我会找你算账的 我会的!
[26:58] Solid! 厉害!
[27:01] You’re right. That was funny. 你说的对 这很有趣
[27:02] Meet me at my car after school. Let’s see if you’ve done your part. 放学后在我车里见 轮到你表现了
[27:06] After school, I drove Wallace to the Sherrif’s Department. This was phase three. 放学后 我带Wallace去了镇长部 这是第三步
[27:10] You know, we could get in a lot of trouble for this. 你知道 我们这样做会惹来很多麻烦
[27:12] – Give it here. – Wait. – 拿来 – 等等
[27:14] I’m gonna do it. Just thought one of us should state the obvious. 我会做的 只是希望你能说的更明确点
[27:29] I wonder if it worked. 不知道成功没
[27:34] A fire! 着火了!
[27:44] It worked. 成功了
[27:54] Hey Adam. Hey Eddie, is the Chief around? 嘿 Adam 嘿 Eddie 长官在吗?
[27:56] Well, if it isn’t Smoky the Barely Legal. 如果不是着火的话
[27:59] I saw you in action today, Phil, you were very brave. Did you make the switch? 我今天看到你行动了 Phil 你很勇敢 换了吗?
[28:03] Fait accompli. 既成事实了
[28:06] Thank you. 谢谢
[28:06] Plenty of people in this town still love Dad. That comes in handy sometimes. 镇上的许多人还是很喜欢我父亲 这些人有时能帮上忙
[28:11] Other times, you rely on your own devices. 其他时候 你只能自力更生
[28:25] San Juan Capistrano P.D.
[28:26] Tony, it’s Inga. Ah, guess what, our computers is down again. Tony 我是Inga 啊 你猜怎么了 我们的电脑又死机了
[28:31] Inga. Upgrade already, this must be the tenth time. Inga 已经升过级了 这已经是第十次了
[28:35] You preach to the choir, Tony. Listen, we had a hit and run last night. 祈祷吧 Tony 听着 我们昨晚遇到了非法侵入着
[28:38] Victim got the plates, but we need someone to run them. 我拍下了车牌 不过需要有人来调查一下
[28:41] No problem. Hit me. 没问题 给我吧
[28:42] Ah, Arizona. Four – Victor – Golf – Zero – Zero – Zero 啊 亚利桑那 4 – V – G – 0 – 0 – 0
[28:50] Well, I’ll be damned. Some families. 我会被诅咒的 是私家车
[28:52] What is it? 车主是谁?
[28:53] That car is registered to one Lianne Mars. 车的登记人是Lianne Mars
[29:05] Bored. 无聊
[29:07] Wanna call it a day, maybe catch a movie or something? 休息一天吧 去看场电影怎么样?
[29:10] Explain to me again why we’re dropping the Kane case. 我再问一次 为什么我们要放弃Kane的案子
[29:15] Look. 好吧
[29:18] I… I did run those plates and… it’s what I thought. 我… 我调查过那个车牌… 我是这么想的
[29:25] Corporate espionage stuff. 是间谍公司之类的
[29:28] And it’s dangerous, you know. 这很危险 你知道的
[29:30] We don’t get paid enough, so… 我们的佣金不够多 所以…
[29:37] Let’s just drop it, okay? 让我们放弃这个案子吧 好吗?
[29:41] Okay. 好吧
[29:44] – Movie? – Can’t. – 电影? – 不行
[29:46] Well maybe we can rent something. What are you in the mood– 也许我们可以租点片子 你想看什么…
[29:53] Veronica! Ah, little Veronica, how are you? How’s your father? Veronica! 啊 小Veronica 你好吗? 你父亲怎么样?
[29:57] – Fine, Inga, we’re both fine. – I haven’t seen you since… – 很好 Inga 我们都很好 – 很久没见你们了 自从…
[30:01] – Since… – Been a while. – 自从… – 等一下
[30:03] Can you tell me where the Cortez/Winn prelim is? 能告诉我Cortez/Winn的审讯在哪里吗?
[30:05] – Courtroom three. – Thanks. – 三号审判室 – 谢谢
[30:07] The last time I was here? 上次我来这里
[30:09] Come on, Inga. 拜托 Inga
[30:11] That’s easy. 这很简单
[30:18] Veronica! What happened to you? Veronica! 你怎么了?
[30:22] I need to report a crime. 我要报案
[30:26] Is there anyone in particular you’d like me to arrest? 你想让我去抓谁?
[30:29] Or should I just round up the sons of the most important families in town? 或者我该把镇上所有贵族家的儿子都关起来?
[30:35] I’ve got not a shred of evidence to work with here, but that doesn’t really matter to your family, does it? 我一点证据也没有 不过这对你的家庭来说根本无所谓 不是吗?
[30:40] Oh, look at this. 噢 看啊
[30:44] She cries. 她哭了
[30:47] I’ll tell you what, Veronica Mars. Why don’t you go see the Wizard? 我告诉你怎么办 Veronica Mars 你为什么不去找巫师?
[30:52] Ask him for a little backbone. 让他帮帮你
[30:54] When we find them, they’ve still got twenty bottles stuffed in their pockets. 我们发现他们时 口袋里还装着20瓶酒
[31:02] They say they bought the beers, but we’ve got it all on tape, so… 他们说这是他们带进来的 但我们有录像带 所以…
[31:05] – Your honor, can we show the tape? – Let’s see it. – 法官大人 我们能放一下录像吗? – 好的
[31:08] Alright, what you’re gonna see here are the two defendants over there. They enter and– 好吧 你们将看到那边的两位被告 他们走进…
[31:16] What are we seeing here, Sheriff? 我们看到的是什么啊 镇长?
[31:18] Uh, Your Honor, I’ve– 厄 法官大人 我…
[31:22] Sheriff Lamb, is this one of your officers? Lamb镇长 这是你的官员吗?
[31:25] Is this how you run your department? 你就是这样管理你的部门的?
[31:30] Ah, Your Honor, is this an appropriate time to ask for a dismissal in People vs. Loretta Cancun? 啊 法官大人 现在是不是可以申请解雇Loretta Cancun以及跟她在一起的人?
[32:11] Got a present for you. 有礼物给你
[32:21] I owe you, big time. 我欠你一个人情
[32:23] I had my own reasons for doing it, trust me. 我这么做有自己的理由 相信我
[32:25] Oh, no, you don’t. 噢 不 你不是的
[32:26] You really think I’m gonna let you get away with that? 你真的以为我会让你把这个带走?
[32:28] That might play with the masses. 那会变得一团糟
[32:31] But underneath that angry young woman shell, there’s a slightly less angry young woman 不过那个生气的女人不见了 剩下的是一个不那么生气 而又苗条的女人
[32:35] who’s just dying to bake me something. 她渴望给我烤饼干
[32:39] You’re a marshmallow, Veronica Mars. 你是棉花糖 Veronica Mars
[32:41] A twinkie. 一块蛋糕
[32:45] Okay, how do I make it loop de loop? 好的 怎么让它翻跟斗?
[32:49] Uh, Veronica. 厄 Veronica
[32:51] Yeah? 什么?
[32:52] Your car. 你的车
[33:06] Hey. Veronica Mars. 嘿 Veronica Mars
[33:12] Do you know what your little joke cost me? 你知道你的玩笑让我损失了什么吗?
[33:14] Well, I’m pretty sure you won’t be getting your bong back. 我肯定你拿不回那个东西了
[33:20] Wrong answer. 回答错误
[33:22] Would you care to guess again? 你想不想再猜一次?
[33:24] Clearly, your sense of humor. 显然 你很有幽默感
[33:28] Nope. You’re usually so good at pop quizzes. 不 你不是很擅长小测验吗?
[33:31] No, the correct answer is, my car. 不对 正确答案是 我的车
[33:34] That’s right, my Daddy took my T-Bird away. 是的 我爸爸把我的T-Bird没收了
[33:37] And you know what I won’t be having? 你知道我想做什么吗?
[33:43] Fun, fun, fun. 有趣 有趣 有趣
[33:45] Uh, Logan? 厄 Logan
[33:59] What do we have here? 这里发生了什么?
[34:02] Vandalism? No, no, no. 搞破坏? 不 不 不
[34:05] The only vandalism that happens in this town goes through me. 在这个镇里 只有经过我的允许才能搞破坏
[34:10] Listen, man, I don’t have a problem with you. 听着 伙计 我跟你无怨无仇
[34:12] That’s where you’re wrong. 你错了
[34:16] Hey, yo! Is this O-Town any good? 嘿! 这些人有用吗?
[34:18] I mean, my little sister likes ’em, but she likes ponies and juice boxes, too. 我是说 我妹妹喜欢 她也喜欢小马和果汁
[34:24] I suddenly feel like I’m in a scene from The Outsiders. 我突然觉得自己像个外来人
[34:27] Be cool, Sodapop. 冷静点 Sodapop
[34:29] Hey, that’s not his car, that’s my mom’s car. 嘿 这不是他的车 这是我妈妈的车
[34:31] She can bill me. 她可以寄账单给我
[34:45] That’s it. Head for the hills. 好了 我们出发去山上吧
[34:48] I’m not gonna say it twice. 我不想说第二遍
[34:51] Except for you. 除了你
[34:52] You, say you’re sorry. 你 说对不起
[34:55] Rub a lamp. 去你的
[35:00] I said, say you’re sorry. 我说了 说对不起
[35:06] Kiss my ass. 去死吧
[35:14] – Now. – Let him go. – 现在 – 放了他
[35:17] Are you sure? I could do this for a while. 你肯定? 我可以再折磨他一会儿
[35:19] I don’t want his apology. 我不需要他的道歉
[35:31] So that surveillance tape just, poof? 那么那盘录像带就?
[35:35] That’s fortunate. 他很幸运
[35:44] My uncle has a body shop on the highway. 我叔叔在高速公路旁有一个修理厂
[35:46] If you come in, you know, I could make sure your body gets the full service treatment. 如果你去那里 我可以保证你的车能够得到全面的修理
[35:50] Okay, now you apologize. 好吧 现在你可以道歉了
[35:51] – I’m sorry, was that too dirty? ‘Cause– – Not to me, dork. To him. – 对不起 那是不是太脏了? 因为… – 不是对我 对他
[35:56] – Right. No. – Fine. – 好吧 不 – 很好
[35:58] He has the only copy of the Sac and Pac video. 他有Sac and Pac的录像带
[36:01] Wallace, let’s go decide what to do with it. Wallace 我们来想想怎么处理那个吧
[36:03] Okay, okay, wait, wait, wait. Look. I’m sorry, man, for taping you to the flagpole. 好吧 好吧 等等… 伙计 我很抱歉把你绑在旗杆上
[36:09] Alright. 好吧
[36:10] Can I have the tape back now? 现在我能拿回录像带了吗?
[36:13] Nope. 不
[36:26] This morning when I woke up, I had one person in the world that I could count on. 今天早上我醒来时 我在这个世界上有了一个可以依靠的人
[36:30] But if there’s something I’ve learned in this business, 如果我在这件事中学到了什么
[36:33] the people you love let you down. 那就是你爱的人欺骗了你
[37:03] Dad doesn’t think I know where he keeps the combination to the safe. 爸爸并不知道 我知道他把文件藏在哪里
[37:06] He’s wrong. 他错了
[37:08] Of course, I’ve never needed to use it. 当然 我从没想过要利用它
[37:22] Oh, my God. The Lilly Kane murder file. 噢 上帝啊 Lilly Kane谋杀案的资料
[37:25] What’s Dad been up to? 爸爸在干什么啊?
[37:27] Some of these notes are less than a month old. 有些记录还是这个月更新的
[37:31] The confessed killer is already on death row, but Dad still hasn’t given up on the case. 那个凶手已经被处死刑了 但父亲仍然没有放弃这个案子
[37:36] My surveillance photo from the Camelot? Why is it in the Lilly Kane file? 我在Camelot拍的照片? 为什么这个会在Lilly Kane的档案里?
[37:41] What was Mom doing there, and what business did she have with Jake Kane? 妈妈在那里做什么 她与Jake Kane又是什么关系?
[37:45] And the million dollar question: 最关键的问题是:
[37:48] Why did Dad lie to me? 为什么爸爸要骗我?
[37:52] What are you doing back here? I saw the light. 你在这里干什么? 我看见灯亮着
[37:55] I forgot a few of my books. 我忘了拿我书
[37:57] So up and at ’em, Adam Ant. Come on, it’s Family Fun Night. 快走吗? 晚上还有家庭活动呢
[38:00] I called out to Mama Leone’s. I rented the South Park movie. 我打电话给了Mama Leone 我租了”南方公园”
[38:03] My favorite. 我的最爱
[38:04] Hey… Who’s your daddy? 嘿… 你爸爸是谁?
[38:08] You are. 你
[38:12] I have to make a stop, so I’ll meet you at home? 我还有事 我们家里见?
[38:16] Okay. Hurry up. 好的 快点
[38:18] I worry about you. 我会担心你的
[38:21] Yeah, you do. 是的 你会的
[38:40] Okay, he lied to me, but I’ve gotta believe he has his reasons. 好吧 他骗了我 但我相信这是有原因的
[38:44] He’s probably trying to protect me. 他可能是想保护我
[38:47] That’s what dads do. 这是父亲的职责
[38:49] Still, I’ve got too many questions swirling around in my head to wait until he’s willing to share. 我仍然有很多问题 等着他来告诉我
[38:54] These questions need answers. 这些问题需要答案
[38:56] That’s what I do. 这就是我要做的
[39:00] Okay, it’s a long shot, but I can’t help myself. 好吧 这很难 但我不能控制自己
[39:04] I used to think I knew what tore our family apart. Now I’m sure I don’t. 我曾经以为我知道我们家庭破裂的原因 但现在我肯定我不知道
[39:09] But I promise this: I will find out what really happened, and I will bring this family back together again. 但我保证: 我会找出事情的真相 让我的家庭重新团聚
[39:17] I’m sorry, is that mushy? 对不起, 感到糊涂了吗?
[39:19] Well, you know what they say. 好了 你知道人们是怎么说的
[39:21] Veronica Mars, she’s a marshmallow. Veronica Mars 她是个棉花糖 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————– -=COSL-YTET小组工作室=-
[39:25] Synchro : Amariss – www.forom.com –
美眉校探

文章导航

Previous Post: 副总统(Veep)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号