Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[01:10] Wake up! 起床了!
[01:14] I’ve spent the last forty minutes listening to Logan dry-heave so you can buy a deformed pinata? 我过去四十分钟都在听 Logan 干呕就是为了你能买个变形的打击惊喜玩偶?
[01:19] Dude, everything was closed. It was the cheapest souvenir I could find. 兄弟,商店都关门了. 这是我能买到最便宜的纪念品了
[01:23] I’ll say it one more time. 我再说一次
[01:27] Juanita, from the Hot Tamale: Ay, ay, ay. Juanita,来自辣妹:是,是,是.
[01:31] Whoa, what’d I tell you about drool on the leather? Dad’s very strict about the car. 哇,我怎么和你说皮革上的口水来着? 爸爸对车要求很严
[01:38] He’s the only one allowed to dry-heave in it. 他是唯一一个允许在车里干呕的人
[01:44] Alright. 好吧
[01:46] Have we had our fill of Tijuana? 我们在Tijuana玩够了吧?
[01:48] – No. – Yes. -没够 -够了
[01:54] – No, no thanks. – Senor? -不,不要,谢谢了 -先生?
[01:57] These border checkpoints, man, they always freak me out. 伙计,这些边境检查站总是让我发狂
[02:00] Maybe you shouldn’t volunteer for the full-cavity search. 也许你不应该自愿参加彻底搜查
[02:10] Morning. 早上好
[02:11] Morning, sir. 长官早上好
[02:13] You, ah, fellas have a good time in Mexico? 你和伙伴们在墨西哥玩得开心吧?
[02:15] Yes, sir. 是的,长官
[02:19] You wanna go ahead and hand over your contraband? 马上交出你们的走私品如何?
[02:26] It works sometimes. Pop the trunk. 这有时有用. 打开汽车尾箱
[02:34] Anybody else hungry? 还有谁饿了吗?
[02:36] – Sure. – Yeah. -当然 -好的
[02:38] I can’t believe you’re calling me a wuss. I’m serious. You’re the guy that can’t close the deal. 难以置信你竟然叫我懦夫. 我是认真的 你才是不能作决断的人
[02:42] Dude, what are you talking about? 花花公子,你在说什么?
[02:44] I’m talking about that girl. That girl, Esmerelda. 我在说那个女孩. 那个女孩,Esmerelda
[02:46] The deal was closed back in VIP, my brother, make no mistake. 那交易以前就用贵宾帐户结了,兄弟,没出错
[02:50] No way. 不可能
[02:52] Did you wash your hands? 你洗手了吗?
[02:55] Thank you. 谢谢
[02:56] I got this, boys, let’s roll. 我来付账,小子们,开路吧
[02:59] Settle something for us, partner. 帮我们做些事,搭档
[03:01] Didn’t Luke look scared last night when that senorita started working her milkshakes on him? 昨晚那个小妞开始在他身上弄奶昔 Luke 看起来不是很害怕吗?
[03:06] That’s great. That’s adorable, You’re a good man, thank you. 那太棒了. 那很可爱. 你是个好人,谢谢你
[03:10] I wasn’t scared. I was concerned. 我不是害怕. 我是很投入
[03:14] Ah, yeah. You never saw a girl take a shot glass like that before. Ah,是的. 你从没见过那样像破酒瓶的女孩
[03:17] Isn’t this where we parked? Tell me that this isn’t where we parked. 这不是我们停车的地方? 告诉我这里不是
[03:20] Please, someone tell me that you can see my father’s car and this heart attack I’m having now is for nothing. 拜托,谁来告诉我你们能看到我爸爸的车, 我只是瞎紧张
[03:28] I don’t know. Maybe it’s like Brigadoon. 我不知道. 可能这就像世外桃源
[03:30] Come back in a hundred years and it’ll be right back in this spot. 一百年之后它就会回到这个地点
[03:33] Troy!
[03:36] Did you lock it? 你锁了吗?
[03:38] Did I lock it? 我锁了吗?
[03:41] What’s your problem? It’s not even your ass on the line. 你怎么回事? 又不是你命悬一线
[03:45] Yeah I know. 是,我知道
[03:47] This just… 这只是…
[03:50] really sucks, man. 真的很糟,伙计
[03:52] Wow, man, that’s profound. Wow,伙计,那真深奥
[03:55] My parents come back in five days. If the car’s not back before my dad is, 我爸妈五天后回来.如果我爸比车先回来
[03:58] I’ll be singing hymns and doing rosary beads faster than you can say The Passion. 我就能唱赞歌、做玫瑰色十字架 比你能说出耶稣受难记还快了
[04:05] Dude! Where’s your car? 花花公子!你的车呢?
[04:10] Sorry. 对不起
[04:12] Ah, your monkey’s gonna have to ride in the back. Ah,你的猴子必须坐在后面
[04:15] Nice car. 真是部好车
[04:17] That must have been a huge cereal box. 这样我一定在一个巨大的麦片盒里
[04:19] Now let’s let that go. Cherish these moments, 现在让我们忘了那些. 珍惜这些时光
[04:23] because they will probably be the last ones that we spend together. 因为这可能是我们最后一次在一起了
[04:27] Hey. I don’t mind dating a guy that rides a bike. Hey.我不介意和骑自行车的男孩约会
[04:30] How do you feel about dating a guy who’s being sent to Catholic school in Albuquerque? 那你觉得和个要被送到 Albuquerque 的天主教学校的男孩约会呢?
[05:14] Thanks for the ride. 驾车的旅程谢谢你了
[05:18] Does this mean you’re gonna play nice now? 这是不是意味着你现在要开始表现友好些了?
[05:20] Walk in front of the car. We’ll see. 走到车前面. 我们看看怎样
[05:26] Can I stay in your guest house? I just don’t wanna wake my parents up this early. 我能呆在你的客人房吗? 我不想这么早把父母吵醒
[05:29] – I have a brilliant idea. – Does it involve a time machine? -我有个很明智的主意 -它包括时间机器吗?
[05:33] Why don’t I make some phone calls and see if I can track down the car? 为什么不让我打几个电话看我能不能找到车?
[05:38] I appreciate it, but I think this is even beyond your superpowers. 我很感激,但我想那甚至超越了你超能力的范围
[05:41] Haven’t you heard? I’ve got friends in low places. 你没听说吗? 我有下流地方的朋友
[05:45] Look, I can’t report the car stolen because my Dad thinks it’s still safely tucked in the garage. 听着,我不能报失车丢了 因为我爸爸还认为它还安全的在车库里
[05:50] Which means I can’t get the anti-theft homing device activated. 这意味着我不能激活那个防盗导航装置
[05:53] It’s probably on a cargo ship to Jamaica. 它可能已在一艘去牙买加的货船上了
[05:56] And my dad is going to send me away. Then he’s going to track me down and he’s going to kill me. 我爸爸之后就会把我送走. 然后找到我 杀了我
[06:00] Not if he doesn’t find out. 他不发现就不会
[06:02] Let’s go back to your house. 我们回你家吧
[06:04] And take my mind off my problems? 然后让我忘了烦恼?
[06:07] And get details on the car. 然后弄清车的细节
[06:09] Model, license number, VIN… 型号,牌照号码,车牌号码…
[06:14] How do you make VIN sound so hot? 你怎么能让牌照号码听起来这么惹火?
[06:18] You’re going to find Troy’s stolen car over the internet? 你要从网上找到Troy被偷的车?
[06:21] You’d be surprised what one can find with a few nimble keystrokes. 人通过敲下键盘就能发现的东西会让你吃惊的
[06:25] Alright, then, Velma, why don’t you see what you can find on, say, me? 好吧,那么,Velma,为什么你不看看能发现什么 比如说,在我身上?
[06:29] It’s Daphne, thank you very much. 那是Daphne,非常感谢
[06:33] What’s that? 那是什么?
[06:34] If you’re a P.I. with a password, this is the gateway to many-a skeleton-filled closet. 如果你是个拥有密码的私人侦探, 这是一扇通往许多家庭秘密的大门
[06:40] Arrests, divorces, bankruptcies. 被捕,离婚,破产
[06:44] Rut-roh! Somebody got their license suspended last year! Rut-roh! 某人驾照去年被吊销了!
[06:49] I got it back. Bet you it doesn’t say that! 我拿回了. 我赌上面没说这个吧!
[06:53] Well, if I’m Daphne, what does that make you? Fred? 好吧,如果我是Daphne,那你呢? Fred?
[06:55] Oh, no. If I gotta be one of those white boys, I gotta be Shaggy all the way, baby. Oh,不是. 如果我要成为那些白人男孩之一 我会一直做Shaggy,宝贝
[07:01] Shaggy’s got mad flava. Shaggy有疯狂的味道
[07:03] Aw, you still have a subscription to Mad Magazine? Aw,你还订 Mad 杂志?
[07:08] You’re all about the flavor. 你还真是只为风味
[07:10] – Hey, guys. – Hi. -Hey,伙计们
[07:13] Hey, help me out. So, for my Dad’s birthday, I’m thinking… rock climbing? Hey,帮帮我.关于我爸的生日,我在考虑,攀岩怎样?
[07:18] Because he loves heights? 因为他爱高处?
[07:19] Not so much, but keep thinking outside the box. I like it. 不用这么过分,只要不太俗套就行. 我喜欢攀岩
[07:23] And don’t wait on me for dinner. I’ll probably get take-out from the Italian place. 别等我吃晚饭了 我很可能会从意大利餐馆买外卖
[07:26] Luigi’s? Will you get me some lasagna? Luigi’s? 你能带些意大利面给我吗?
[07:28] Some lasagna? 一些意大利面?
[07:30] I’m just saying, the last time we went to Luigi’s, you ate your weight in manacotti. 我说,上次我们去Luigi’s 你吃了和你一样重的通心面
[07:33] And now your birthday will be spent skydiving. 现在你生日将要去滑雪了
[07:37] Alone. 一个人
[07:40] Hi, buddy! Hi. We’ll go out in a minute. Hi,老兄! Hi.我们马上就出去
[07:46] Hi, Keith, it’s me. I might be a little late for dinner since I came into work– Hi,Keith,是我. 因为工作的关系我可能会晚些去晚餐–
[07:50] Oh. Wait a minute. I’m sorry, I was gonna call your cell. Oh.等下.对不起,我本来是要打你手机的
[08:00] Hi, you’ve reached Rebecca James and the counseling office at Neptune High School. I’m away– Hi,你打的是 Rebecca James,Neptune 高中咨询办公室的电话. 我现在不在–
[08:07] You know those people who can predict when change is coming in their life? 你知道那些能预感他们生活将要发生变化的人?
[08:10] I’m not one of them. 我不是其中之一
[08:11] Change has a way of just walking up and punching me in the face. 变化总有办法突然来到还在我脸上给我一拳
[08:15] I love the effort. 我喜欢你的努力
[08:17] I mean, look at this guy. He’s really working. You’re pushing through the pain, man. 我是说,看看这个伙计. 他真的在努力 你在促成痛苦,老兄
[08:21] Nobody’s kicking sand in your face. You look a little tired there, Tiger, so I’ll tell you what. 没人往你脸上踢沙子. 你看起来有点累了,壮汉 不如这样
[08:28] Tell me where my package is and I’ll help you lighten that load. 告诉我我的包裹在哪,我就帮你减轻那个负荷
[08:32] It’s in a friend’s car. I’ll have it for you tomorrow. 它在一个朋友的车里. 我明天就拿给你
[08:38] Okay, I’ll tell you what. You got until nine a.m., otherwise I’m gonna hunt you down 好的,不如这样. 你早上9点之前给我 否则我就会抓到你
[08:42] and the closest thing you’re gonna come to playing baseball is me shoving a bat up your ass. 和你去玩垒球最接近的事就是我拿球棒打你的屁股
[08:59] – Morning, honey. – What’cha doin’? -早上好,甜心 -你在干吗?
[09:02] I figured I’d put the rest of your mom’s stuff in storage. 我想我应该把剩下的你妈妈的东西放进仓库里
[09:04] I don’t think we need the reminders anymore, you know? 我想我们不再需要沟起回忆的东西了,对吧?
[09:08] Yeah. 是的
[09:11] You wanna take a look? 你想看看吗?
[09:14] Not so much, no. 不怎么想,不想
[09:16] Well, I’m gonna leave it here for now. I’ve got an eight o’clock. 我现在要走了.我8点有约会
[09:24] So, you and Miss James, huh? I wouldn’t have pegged that one. 这么说,你和 James 小姐, huh? 我根本想不到会是这种借口
[09:30] Well, we only went out a couple of times. I didn’t want to make a big deal out of it. 我们只出去过几次. 我不想那不算什么大事
[09:35] So don’t. I get it. Companionship. Needs. Yada, yada, yada. It’s fine. 那就不要. 我懂了. 陪伴. 需要…那没关系
[09:41] I’m sorry you didn’t hear about it from me first. 我很抱歉你最初没从我口里得知
[09:43] Don’t sweat it. You know how many things I don’t tell you? 别起誓了. 你知道我有多少事没告诉你
[09:47] I’m kidding. 我开玩笑的
[09:48] It’s cool. Just next time, could you shoot for an actual teacher? 这很不错. 只是下次,你能选个真正的老师吗?
[09:52] Because this has no potential benefit to my grade point average. 因为这对我的成绩没有潜在的好处
[09:55] Sure you feel okay about this? 确定你对这个没意见?
[09:58] Yes. 是的
[09:59] Good. 好的
[10:00] I like her. 我喜欢她
[10:02] Cool. 很棒
[10:04] Have a nice day. 有个美好的一天
[10:06] Peace. 安宁的一天
[10:28] The best way to dull the pain of your best friend’s murder 减轻你最好的朋友死于谋杀的痛苦的最好方法
[10:31] is to have your mother abandon you as soon as possible. 就是让你妈妈尽快抛弃你
[10:34] It’s like hitting your thumb with a hammer, then when it’s throbbing so badly 这就好像拿锤子砸你的大拇指,当它痛的这么厉害时
[10:37] you don’t think you’ll survive, you cut the damn thing off. 你认为你活不了了,你就会把该死的大拇指切下来
[10:41] When my dad implicated the much beloved Kane family in Lilly’s death, 当我爸爸说深受爱戴的 Kane 一家和 Lily 的死有关时
[10:45] I was willing to stand by him and lose everything else. 我愿意站在他一边, 失去其他所有
[10:49] Mom? Wasn’t. 妈妈? 她不是
[10:56] A safety deposit box key? 一片保管箱钥匙?
[11:03] Thanks everybody! Don’t forget, interviewing exercise tomorrow. 谢谢各位! 别忘了,明天的面试练习
[11:14] Hey. You’re helping Troy find his dad’s car, right? Hey. 你在帮 Troy 找他爸爸的车是吧?
[11:17] You’re sweating on me. 你的汗流在我身上了
[11:19] Look, I need your help. 听着,我需要你的帮助
[11:21] There’s kinda more to this car thing than the car. 关于那车有比那车更重要的事
[11:28] There was a pinata full of steroids in the backseat. 有个装满类固醇的打击惊喜玩偶在后座
[11:31] I did a run for Hank Zigmund. He owns the Zig-Zag Sports Club. 我帮 Hank Zigmund 带的货 他有个急转弯运动俱乐部
[11:35] I wanted to get pumped for Varsity baseball. I was pretty much down for whatever. 我是想为 Varsity 垒球去锻炼 那时我很倒霉之类的
[11:40] Including shrunken testicles and acne scars. Well, speaking for the women of America: good plan. 包括阳痿和痤疮疤. 代表美国女性说一句:好计划
[11:45] Wait. What did Troy and Logan know about this? 等等. Troy 和 Logan 对此知道什么?
[11:48] Nothing. I swear. 一无所知. 我发誓
[11:51] Yeah, alright. Logan knew, but he wasn’t in on it. 是,好的. Logan 知道, 但他没参与
[11:54] It doesn’t matter, anyway. I don’t help dealers find their lost products. 不管如何那没关系. 我不帮助毒贩子找回他们丢失的货物
[11:59] Look, don’t think of it like that, alright? 听着,别那样想,好吗?
[12:01] Think of it like you’re saving my life, okay, the guy is built like a truck! 想想那样是救我的命,好吗,那男的壮得像卡车!
[12:05] He will break one of my limbs. 他会打断我一条腿的
[12:09] If I were to help you, you would have to return the steroids and get your money back 如果我会帮助你,你要还回那些类固醇,拿回你的钱
[12:13] and then return the cash, not the drugs. 然后返回那些钱给别人,而不是那些药
[12:15] Yeah, I’ll do whatever. 好,不管什么我都做
[12:20] I’ll figure something out. Just lay low. 我要查些事. 你要保持低调
[12:27] Hi, may I help you? Hi,我能帮你什么?
[12:28] Hi. My mom died last year, and I just found this. Hi. 我妈妈去年死了,我刚发现了这个
[12:43] All this time, I’ve been thinking mom bolted because she couldn’t handle losing everything. 一直以来,我认为妈妈逃跑时因为她不能面对失去一切
[12:48] Maybe she just couldn’t handle losing me. 可能她只是不能面对失去我
[13:01] Looks like they used a 300mm on this one. Not bad. Definitely the work of a pro. 看起来他们用300毫米的镜头照这张 不错. 绝对是专业人士做的
[13:07] A pro who knew my schedule quite well last year. 一个十分熟悉我去年行程的专业人士
[13:10] Judging by my lack on an eight man, twenty-four hour security detail, 根据我没有8个24小时保镖的情况判断
[13:14] I’m guessing Dad hasn’t had the pleasure of viewing this little slideshow. 我想爸爸一定看到这些幻灯片秀可不会高兴
[13:20] Hi!
[13:21] Hello.
[13:24] – Hey. – Hi.
[13:25] – I thought– – I’m guessing I’m early. -我原想– -我想我来早了
[13:26] – No, it’s fine. – Am I? I’m sorry. I guess I’m just anxious. -没有,没关系 -我来早了对吗? 对不起. 我想我只是太急切了
[13:29] – Hi. – Hi. – Hi.
[13:30] Hi.
[13:32] Umm, Veronica, Rebecca wanted to stop by. Umm, Veronic, Rebecca想过来看看
[13:35] And just say hello. Outside of school. 只是来打个招呼. 在学校以外
[13:39] I’m sure this is a little weird for you. So… 我想这对你肯定有点怪. 因此…
[13:42] Well, this is a little weird, but you two dating isn’t. Um, I’m fine. No worries. 这是有点怪,但你们两个约会不是 Um,我没关系. 别担心
[13:49] – Well I thought– – And I agree. -我想– -我同意
[13:51] –that if you had the chance to talk, things would seem a little less awkward. –如果你有时间谈谈的话,就不会这么尴尬了
[13:55] And are you starting to see the Catch-22 inherent in the plan? 你是不是感觉到这个提议让人进退两难了呢?
[13:59] As a matter of fact, I am. 实际上,我感觉到了
[14:02] Okay, well, um, is there anything I can do that would make things easier for you? 好吧,um,我能为你做什么事能让你觉得自在些?
[14:09] Can you get me out of fifth period bio? 你能让我不学第5期生物吗?
[14:12] So far it’s been a whole lotta brick walls, but I talked to my buddy Earl yesterday at the impound yard. 目前为止还是毫无头绪,我昨天 和我在没收车停放处的兄弟 Earl 谈了
[14:17] What do I love more? That you have a buddy named Earl or that he works at the impound yard? 我更爱什么? 你有个叫 Earl 的兄弟还是他在没收车停放处工作
[14:21] I’m guessing both. No sign of the Beemer. 我猜两个都爱. 没有宝马车的踪迹
[14:23] But he can get you a great deal on a Good Times van. 但他能帮你弄笔好时光房车的不错交易
[14:28] I’ll pass that onto my dad when he gets back. Maybe it’ll take his mind off of loading his gun. 我爸回来后我会传达给他的 也许这能让他不往枪里装子弹
[14:33] – I dig this song. – Yeah, me too. -我喜欢这首歌 -Yeah,我也是
[14:36] Here’s a thought. 我有个想法
[14:37] If Tijuana was Logan’s idea then stealing the car could’ve been the master plan. 如果去 Tijuana 是 Logan 的主 那偷车也可能是他主要目的
[14:43] It was more of a meeting of the minds, if you will. 那只不过是些更高层次的心灵会晤,如果你想的话
[14:46] Ah. So what was on the menu for this night of grand debauchery? Ah. 那那个放荡夜晚有些什么节目?
[14:51] Let’s see. From eight to nine, we brainstormed on how to overthrow Kim Jong Il. 我们看看.8点到9点 我们一起研究如何推翻 Kim Jong II
[14:57] From nine to ten, we deleted the records of the black voters of Florida. 9点到10点,我们删除了 Florida 的黑人选民的记录
[15:00] And after that was all donkey shows. 那之后就全是傻瓜秀了
[15:02] – So the usual? – Pretty much. -那很平常了? -非常平常
[15:05] Anything else? 还有其他事吗?
[15:10] If you wanna ask something, you just ask. 如果你想问什么事,你就问
[15:12] Okay. Did you meet anyone odd, or were you followed? Did you see any suspicious activity? 好吧. 你们有没有见奇怪的人 或者被人跟踪? 有没有看见可疑的行为?
[15:18] How about all of the above? Have you ever been to Tijuana? 以上所有都有怎样? 你去过 Tijuana 吗?
[15:21] I’m not looking for DNA samples. 我不是在找 DNA 样本
[15:24] It’s just the more information I have about the car, the better chances of you finding it. 只是我对车的情况掌握的越多 你找到车的机会越大
[15:30] I know. 我知道
[15:31] Sorry. 对不起
[15:45] So you think they’re going to turn the Beacon system on just because you ask sweetly? 你认为他们会只因为你可爱地请求就打开无线电系统?
[15:49] Well, we’ve tried everything else. 我们已经试过其他所有方法了
[15:51] Just watch a master at work, alright? This is what I do. 你只要看着能手做事就行了,好吧? 这是我的工作
[15:59] Hi!
[16:01] Um, I’m the personal assistant to Lawrence Vandergraff. He’s freaking out. Um,我是 Lawrence Vandergraff 的私人助理. 他正在抓狂
[16:05] He thinks his device is broken and he wants to run a diagnostic on his BMW. 他认为他的装置坏了,他想对他的 BMW 做个诊断
[16:10] Here’s the VIN number. 这是车牌号码
[16:12] Please tell me you can do this. 拜托告诉我你能做这个
[16:13] Pretty please? Cherry on top? 拜托了? 帮个忙
[16:16] It’s not really procedure… 这不合程序…
[16:19] Well, can it be our little secret? 这能成为我们之间的小秘密吗?
[16:23] I’ve worked for the guy for two weeks and he already thinks I’m a ditz. 我为那个人工作了两周,他已经认为我是个白痴
[16:28] Okay then. Super Roger to the rescue. 那好吧. 超级 Roger 来救你
[16:39] Roger. What are you doing? Roger. 你在干什么?
[16:40] Um, a simple diagnostic. This young lady works for– Um,一个简单的诊断. 这位年轻女士受雇于–
[16:44] Has the car been reported stolen? 那辆车报失了吗?
[16:46] Oh, not exactly. Oh,确切的说不是
[16:48] We never activate Beacon unless the car is reported stolen. 除非车报失了我们从不激活无线电
[17:07] Hey, can you pick me up tomorrow? Hey,你明天能来接我吗?
[17:09] – Yeah. – Good, good. -可以 -好,好
[17:38] You better run, you punk bitch! 你最好逃跑,你这个同性恋婊子!
[17:51] Time for a chat? 有时间谈谈吗?
[17:53] Well. You’d think if hell froze over, maybe it would be on the news. 哦. 你认为如果地狱冰封了, 可能那会上新闻
[17:57] I just wanna hear more about the steroids you bought last weekend. 我只想听听更多关于你上周末买的类固醇的事
[18:00] You mean the steroids Luke bought. 你是说 Luke 买的类固醇
[18:03] Wow, you suck at this Nancy Drew stuff. You should get a new hobby. Wow, 你干 Nancy Drew 的活遭透了 你最好找个新兴趣
[18:07] So you knew he was doing it. 那你知道他干的了
[18:09] You actually think that I would tell you anything? 你真认为我会告诉你任何事吗?
[18:17] I guess we’re done here, Officer. 我想我们说完了,长官
[18:21] What’s up, T? 怎么样,T?
[18:27] Hey Gorgeous. Hey 美女
[18:29] That guy bothering you? 那男孩烦着你了?
[18:31] What guy? 什么男孩?
[18:46] Alright, where is your sister? 好吧,你姐姐去哪了?
[18:49] – I don’t think we have one. – Oh, hi! Um… -我认为我们没有姐姐
[18:58] – You didn’t give Backup human food, did you? – Oh, no, no! I just found his happy spot, that’s all. -你没给 Backup 吃人类食物吧? -Oh,没有! 我只找到了他的快乐痣,就这些
[19:02] So, um, another case of bad timing. Your dad went out for groceries, 那么,um,又是一次不好的时机. 你爸爸出去买杂货了
[19:07] ’cause I’m making dinner for both of you tonight. 因为我今晚为你们两个做晚餐
[19:10] – So, uh, how was your day? – Fine. How was yours? -那么,uh,今天过得怎样? -很好.你呢?
[19:14] It was excellent, thank you. I know you guys like Italian food, so I am making fettucine 很棒,谢谢你. 我知道你们喜欢意大利菜 所以我在煮宽面
[19:19] and for dessert, guess. 还有甜品,你猜是什么.
[19:22] – No idea. – Waffles and ice cream. That’s your favorite, right? -不知道 -蛋奶饼和冰激凌. 那是你喜欢的,对吗?
[19:26] I put this sauce on top of vanilla ice cream… 我把这些汁淋在香菜冰激凌的上面…
[19:29] So, when are we gonna cook for your boy? 那么,我们什么时候开始为你的新男朋友做饭?
[19:32] We’re Mars women. Should we play to our strengths? 我们是 Mars 家的女人 我们应该知道自己优势何在?
[19:34] And who says there’s a new boy? 谁说的我有新男朋友?
[19:36] Don’t even try that. No, wait a minute. Let me guess. Um… 千万别尝试那样做. 不,等等. 让我猜猜. Um…
[19:41] Garret Fisher? Kenny Houseman?
[19:43] – Have we met? – Thank you! -我们认识吗? -谢谢!
[19:46] – Um… Travis Kittlemeyer. – Ooh, I think he’d rather be dating Kenny Houseman. -Ooh,我想他宁愿和 Kenny Houseman约会
[19:51] – Okay. Then Boris– – Okay! -好吧. 那么 Boris– -够了!
[19:55] It’s Duncan Kane. 是 Duncan Kane
[19:59] The waffle’s burning. 蛋奶饼糊了
[20:03] Oh! Oh, god, I am so sorry! It just slipped out of my hands. Oh! Oh,上帝,我真抱歉! 手滑了
[20:07] It’s alright. 没关系
[20:09] – Hey, how’s it going in here? – Look at this. I’m a klutz. -Hey,怎么样了? -看看这个. 我真笨手笨脚
[20:12] Oh, that was ancient anyway. Don’t even worry about it. Oh,那个很旧了. 别介意
[20:16] I really appreciate you doing this, but I actually can’t stay for dinner. 我真的很感激你做的,但我真的不能在家吃晚餐
[20:19] – Really? – Why not? -真的? -为什么不?
[20:21] I told a friend I’d meet him at the Sac and Pac. It’s a school project. 我和一个朋友约好了在 Sac & Pac 见面 是一个学校项目的事
[20:24] Oh. Well, I’ll ask first next time. Make sure you’re available. Oh.好吧,下次我会先问的. 确定你有时间
[20:28] Thanks for cooking. I’ll try the pasta when I get home. 谢谢你做饭. 我回来会试试那个面的
[20:30] Which won’t be too late. 别回得太晚
[20:32] Have a good night. 晚上玩得开心些
[20:48] Angel. How’s business? Angel. 生意怎样?
[20:54] This is Veronica. She’s the girl that got me out of juvie. I told you about her. 这是 Veronica. 是她把我弄出监狱的 我和你说起过她
[20:58] Look, she’s looking for a car. A green BMW 740i. 听着,她在找一台车. 一台绿色的 BMW 740i
[21:02] Should’ve come through here a couple days ago. 应该几天前来到这了
[21:17] Ya, I hear you. 我听懂了
[21:22] Alright. 好的
[21:25] Did you ask him about the pinata? 你问了那个打击惊喜玩偶吗?
[21:27] Oh yeah, one more thing. Uh, did you happen to see a pinata? 哦对了,还有件事. Uh 你有可能见过有过一个打击惊喜玩偶吗?
[21:36] – So, the car– – Was chopped. -这么说,车– -被拆解了
[21:38] Your uncle won’t say for who, but the papers are in order. Blah, blah, blah. 你叔叔不肯说是谁,但文件都按程序办了之类的
[21:41] Please tell me you know where Mario lives, because we need to get that pinata right away. 拜托一定知道 Mario 住哪,因为我们需要马上拿回那个打击惊喜玩偶
[21:45] Baby, I’ll buy you a pinata. 宝贝,我买一个打击惊喜玩偶给你
[21:48] Will you buy me a pinata full of steroids? 你能买一个装满类固醇的打击惊喜玩偶给我吗?
[21:51] I’ve only been here once. 我只来过一次
[21:53] Uh, maybe that one. Where the balloons are. Um,可能是那一家,气球那里
[22:04] Yeah, this has to be it. 是,这肯定就是那个
[22:07] Stop! Stop! 停下! 停下!
[22:26] Sorry. Sorry. 对不起. 对不起
[22:36] – Am in trouble? What? God! – We need to talk. -我有麻烦了吗? 怎么了? 上帝! -我们得谈谈
[22:40] Alright. But does it have to be next to the feminine hygiene machine? 好的. 但必须在女性卫生机旁边谈吗?
[22:42] Get over it. Look, I found the pinata and it is not full of steroids. 忘了它. 听着,我找到了那个打击 惊喜玩偶但它装的不是类固醇
[22:47] You’re out of options. If you want Ziggy off your back, you’re gonna have to buy him off. 你没选择了. 如果你想要 Ziggy 放过你 你必须收买他
[22:51] Veronica, you don’t understand. If I go to him without any steroids, Veronica,你不明白. 如果我拿不出类固醇去找他
[22:54] cash or no cash, he’s gonna hurt me. Bad. 不管有没有现金,他都会伤害我的. 严重的伤害
[22:57] Well. You let me worry about that. You worry about getting the money. 好吧. 你让我担心那个. 你担心怎么弄到钱
[23:00] Yeah, how? You think I’ve got eight grand stashed away in my other wallet? 是啊,怎么弄? 你以为我有8千美金的小金库吗?
[23:04] Figure it out! 那就想办法!
[23:19] Mom, what are you doing here? Where are we going? 妈,你来这干吗? 我们要去哪?
[23:21] I just thought it would be nice to spend some time together. I thought we could go visit Aunt Sheryl. 我想我们花多点时间在一起会很棒 我们去拜访 Sheryl 阿姨吧
[23:25] In Palm Springs? Mom, I can’t go to Palm Springs. 去 Palm 温泉? 妈妈,我不能去 Palm 温泉
[23:27] I have a history test next period and a Spanish project due. 我下一段还有历史考试和西班牙文课程
[23:30] Honey, please. Don’t make this hard. Just come with me, okay? 甜心,拜托. 别弄得太复杂. 就跟我来,好吗?
[23:34] Three days later, she was gone. 三天后,她走了
[23:36] At the time, I thought it was just one more on the growing list of odd things my mom was doing. 那时,我想那只是我妈不断增加的怪事里又添了一项
[23:41] I chalked her nerves up to the vodka. 我认为她的紧张是因为伏特加酒
[23:44] But now I think she really was scared. 但现在我认为她那时真是很害怕
[23:54] People rarely cut all their ties, even when they try. 人们极少断绝所有联系,尽管他们尝试过
[23:58] If she’s out there and these untraceable, disposable cell phones 如果她在外面某处 那么这些我寄给能联系上妈妈的
[24:01] I’m sending to Mom’s closest friends and family reach her, 她的最亲密朋友和她家人的不可追踪的一次性手机
[24:04] maybe she’ll realize it’s safe for her to call me. 也许她会意识到打电话给我是安全的
[24:07] It’s my version of a message in a bottle. 这是我的版本的”瓶中信”
[24:16] One more hour and this might actually constitute a walk of shame. 再过一小时这就真的可能成了羞愧之旅了
[24:22] Let’s say I’m gonna play the dad card and go to bed. 我要去玩父亲节卡片,然后睡觉了
[24:26] That alright? 可以吗?
[24:27] Actually, I need your help. 实际上,我需要你的帮助
[24:30] What’s up? 什么事?
[24:32] Troy got his dad’s car stolen on his way back from Tijuana, Troy 从 Tijuana 回来的路上弄丢了他爸爸的车
[24:36] and we’re trying to find it before his dad gets back 我们试着在他爸爸回来前找到车
[24:38] so he’s not shipped off to boarding school in Albuquerque. 这样他就不会被遣送到 Albuquerque 的寄宿学校去
[24:43] He’s important to you, isn’t he? 他对你来说很重要,是吧?
[24:46] Yes, he is. 是的,他很重要
[24:48] And I need you to do some of that voodoo that you do so well. 我需要你施些你很擅长的魔法
[24:56] I’ll be nice to your boyfriend if you be nice to my girlfriend. 你对我女朋友友善,我也会对你男朋友好
[25:02] Veronica.
[25:06] Deal. 成交
[25:08] Good morning. 早安
[25:14] Good night. 晚安
[25:21] – Can I help you? – James Anderson, head of security for L.T. Vandergraff. -我能帮您什么吗? -James Anderson,L.T. Vandergraff 公司保安经理
[25:25] – Sorry, I’m not sure I– – Do you know who Mr. Vandergraff is? -抱歉,我不确定我– -你知道 Vandergraff 是谁吗?
[25:27] You will when you’re named in the lawsuit he’ll file against your employer. 当你的名字被包括在他控告 你老板的诉讼时你就会认识他了
[25:30] Now I know you value him as a client. 我知道你尊重他为顾客
[25:32] He really values this car, so we need to run a drill. 他非常珍视这部车,因此我们需要做些调查
[25:36] You look like a smart lady, do yourself a favor and turn his system on now. 你看起来是位聪明的女士, 为了你自己好,现在激活他的系统
[25:45] This is insane. 这太蠢了
[25:47] I mean, two thousand bucks with four bids? 我说,2千美金只有4个人出价?
[25:50] These people have no idea what a Barry Bonds ball’s worth. 这些人根本不知道 Barry Bond 的球值多少钱
[25:53] No, it’s classic bidding strategy. They’ll wait ’til the end of the auction. 不,这是典型的出价策略. 他们会等到拍卖的最后时刻
[25:57] Try hitting refresh. 多刷新试试
[25:59] Classic bidding. 典型出价
[26:01] See, there you go. $2800, we’re almost there. 看,你得到你想要的了.2800美金. 和我们要的差不多了
[26:05] No, we’re not almost there! 不,和我们要的差的远!
[26:09] I can’t do this. I mean, you have no idea what I went through to get this ball. 我不能这么做. 我说 你不知道我费多大劲得到这个球
[26:13] You have no idea what it’s going to be worth when he retires. 你不知道他退役后这会值多少钱
[26:16] Luke. A ball, or your life. Luke. 一只球,还是你的命
[26:21] You do the math. 你自己衡量
[26:26] – It’s a ball! – Yeah. -那只是个球! -是的!
[26:28] What are you doing after school? 你放学后干吗?
[26:31] Wanna come over and play detective? 想和我一起玩侦探游戏吗?
[26:33] How are you so laid-back about all this? 你怎么能对这处之泰然?
[26:35] I mean, if we don’t find this car, we’re done. 我是说,如果我们找不到车,我们就结束了
[26:39] This? Over. 这个? 结束
[26:43] Does that not scare you? 它不让你恐惧吗?
[26:45] Yes, it does. It’s scares the hell out of me. 是的,让我害怕. 让我害怕得要死
[26:48] Then why do you seem so– 那为什么你看上去这么–
[26:51] Let’s just say that you’ve been told you have seventy-two hours to live. 假设一下你知道你只有72小时的生命了
[26:54] How do you spend them? 你会怎么渡过?
[26:56] You can dig through medical texts looking for a miracle cure, 你可以翻遍医学资料寻找奇迹
[26:59] or you can make those seventy-two hours the best three days of your life. 或者你可以把这72小时变成你生命里最美好的3天
[27:02] And I choose sexy fun time. 我要选择性感快乐的时光
[27:05] Well, I choose a miracle cure. 好吧,我选择奇迹
[27:07] I don’t get something. 我什么也没得到
[27:09] Why are your parents sending you off to prison school in Albequerque? 为什么你父母要把你送到 Albequerque 的监狱学校去?
[27:13] Seriously. What’s wrong with a good old-fashioned grounding? 说真的. 好的老式的重新开始有什么不好?
[27:16] I’ll get them to call you. Get some parenting advice. 我会让他们打给你的. 听些育儿建议
[27:20] Happy to help. 很乐意能帮你
[27:26] Remember, start with light, easy questions first. Let your subject get comfortable. 记住,用积极、轻松的问题开始 让你的被采访人觉得自在
[27:30] So, Ms. Mars. How do you respond to the rumors that your boyfriend 那么, Mars 小姐. 你怎么回应那些关于你前男友
[27:34] hooked up with strippers in Tijuana last weekend? 上个周末在 Tijuana 和脱衣舞娘乱搞的谣言?
[27:37] Ms. Banks. Have you decided which parent you’re going to live with after the divorce? Ms. Banks. 你决定父母离婚之后和谁住了吗?
[27:41] And if I may, a follow up: can you believe your father’s choice in mistresses? 请让我说完:你能相信你父亲选择了情人吗?
[27:48] Veronica, I need to speak with you after class, please. Veronica,下课后我需要和你谈谈
[27:53] You look ready for a fight. 你看起来准备好斗争了
[27:55] I get that a lot. I guess it’s just my usual expression. 我受够了. 我想那只是我平常的表达
[28:01] How do you think Ashley’s going to sleep tonight? 你想 Ashley 今晚会睡得好吗?
[28:03] I didn’t tell her anything she didn’t already know, deep down. 我没告诉她任何她不知道的事,太深入的事
[28:07] Maybe. 可能
[28:09] But sometimes the lies we let ourselves believe are for our own good. 但有时我们必须相信这是为了我们自己好
[28:18] You coming? 你来吗?
[28:19] In a minute. Research. 马上来. 做个调查
[28:25] Poor Ms. Dent. She can’t see the big picture yet. 可怜的 Ms. Dent. 她还不了解大局
[28:28] Love is an investment. Information is insurance. 爱情是项投资. 信息就是保障
[28:32] With someone who’s heart has already been crushed, I say you can’t be too careful. 如果你已经动心了,那你再小心也不为过
[28:51] Hey, there you are. Hey. 你来了
[28:54] I wanted to ask you a favor. 我想要你帮个忙
[28:56] I know you got something planned for my birthday, but I was hoping it would be fine 我知道你为我的生日在筹划 但我想如果可以的话
[29:00] if, you know, before we went to do whatever you got cooked up that we go to Rebecca’s house 在你的节目之前我们先去 Rebecca 家
[29:04] and have her cook us dinner because she’s a great cook. 吃她做的晚餐,因为她烧得一手好菜
[29:07] I think you should look at that. 我想你应该看看这个
[29:22] – Did you know she was still married? – I did. -你知道她结婚了吗? -我知道
[29:27] I’m still married, Veronica. 我也结婚了, Veronica
[29:29] And that she was arrested for passing bad checks? 还有她因给空头支票而被捕吗?
[29:35] When she was twenty-one. 她那时才21岁
[29:39] What were you thinking, Veronica? I’m your father. 你在想什么,Veronica? 我是你爸爸
[29:42] What made you think you had the right to do something like this? 是什么让你觉得你有权这样做?
[29:45] What are you talking about, have the right? This–this is what we do. 你说什么,有权? 这–这是我们的工作
[29:48] This is how we survive. 这是我们生存下来的方法
[29:50] I was trying to protect you. 我想保护你
[29:52] Protect me? 保护我?
[29:53] I’m an adult, Veronica! 我是成年人,Veronica!
[29:58] You have let her into our life like it’s no big deal! 你就好像没什么一样让她进入我们生活!
[30:01] Oh, it’s a big deal! It’s a huge deal. Oh,这是件大事! 超大的事
[30:06] Makes me feel good about myself, wanted in a way that I haven’t in a long time, 让我自我感觉很好,很久以来都没有的被人需要的感觉
[30:10] and it makes me wake up with a smile on my face. And we didn’t ignore your feelings. 让我笑着醒来. 我们没有忽略你的感受
[30:15] We tried to make you feel comfortable, but you chose to be snotty! 我们试过让你觉得自在些,但你选择目中无人!
[30:19] Mom is still out there somewhere! Mom还在外面某处!
[30:23] Do you even care if she ever comes back? 你有一点在乎她会不会回来吗?
[30:25] You didn’t care until I started dating! You’ve been hard on your mom for months! 我开始约会前你也不在乎! 你几个月来一直在埋怨你妈妈!
[30:29] You can find anybody! 你能找任何人!
[30:32] If she were a criminal, 如果她是个罪犯
[30:34] you’d make a couple grand tracking her down and you’d have her back in a week! 你会花几千美金找到她,在一周内把她弄回来!
[30:38] Well, maybe I don’t care to find her. Have you ever considered that? 好吧,也许我不在乎找到她. 你想过那个吗?
[30:45] And here. 还有这里
[30:47] I’ve turned your boyfriend’s security system on. 我开启了你男朋友的保险系统
[30:51] There’s the code. 这是密码
[31:11] You sure you’re alright? 你确定你还好吧?
[31:12] Would you stop asking me that? I need to concentrate. 你能不问我了吗? 我需要集中精神
[31:15] The signal is weaving all over the place. It’s weird. 信号到处游走. 这太怪了
[31:18] You think they know that we’re onto them. 你认为他们知道我们在找他们
[31:20] Maybe, but it looks like it’s going in between buildings. I don’t get it. 可能,但这看起来像它在建筑物中间走 我不明白
[31:30] It says this is the street. 这显示是这条街
[31:34] Seems like an unlikely place to hide a stolen car, here in mansion-land. 看起来不象个藏赃车的地方,在这种公寓区
[31:39] You think it’s in a garage? 你认为它在车库里?
[31:41] No, the signal’s still moving all around. It’s right on top of us. 不,信号还是一直在动. 它在我们的正北方
[31:53] Please tell me that that dog is not supposed to be the BMW. 请告诉我这条狗该不会就是我的 BMW 吧
[31:57] Think your dad will notice? 你想你爸爸会注意到吗?
[32:03] Yeah. 是的
[32:10] You want some breakfast? 你想要些早餐吗?
[32:11] No thanks. I’m just gonna grab an apple. 不用,谢谢. 我只吃个苹果
[32:18] That’s for you. 那是给你的
[32:19] It’s everything you may or may not wanna know about Troy. 这里有 Troy 一切你想知道和不想知道的事
[32:24] You can open it, you can throw it out, it’s your choice. 你可以打开,可以扔掉,你自己选择
[32:44] I just don’t know how to say this. 我真不知道该怎么说
[32:53] Keith, just pull the band-aid off. Keith,别做铺垫了
[32:56] The furrowed brow and the pauses are killing me. 你的皱眉和这沉默真让我难受
[33:03] I can’t see you anymore. 我不能再见你了
[33:10] Okay. 好的
[33:12] I can’t do this to Veronica. She’s not ready to see me dating yet. I’m sorry. 我不能这么对 Veronica 她还没准备好我开始约会.我很抱歉
[33:19] I’m sorry, but she’s having a really hard time. 我很抱歉,但她这段日子真的很艰难
[33:29] – Can you do me a favor? – Of course. -你能帮我个忙吗? -当然
[33:34] Can you just tell me it’s another reason? Like… like a crappy one? 你能告诉我还有另一个原因? 比如…糟糕的一个?
[33:42] Your being a good father isn’t really something I can bitch about to my girlfriends over margaritas. 我不能和我朋友喝鸡尾酒时 说这是因为你要当个好父亲
[33:58] Hey, Sexy. Give me a kiss? Make all my troubles disappear? Hey,美女. 给我一个吻? 让我所有的烦恼都消失?
[34:02] All your troubles? That would take a lot of kissing. 你所有的烦恼? 那就要很多吻才行
[34:04] I’m just glad we weren’t dating when you were kicked out of those two schools 我很高兴你因藏毒和运毒而被前两所学校踢出时
[34:07] for drug possession and trafficking. My lips would’ve fallen off. 你没和人约会. 我惊讶得合不拢嘴了
[34:11] Huh. Well good morning to you, too. Huh,你也早安
[34:13] Although, back then, Shauna was doing most of the kissing, wasn’t she? 尽管如此,回到那时, Shauna 那时给你绝大多数的吻,不是吗?
[34:17] You remember Shauna, don’t you? You were kicked out of Pembrooke in Connecticut with her 你记得 Shauna,对吧? 你和她一起被 Connecticut 的 Pembrooke踢出
[34:21] for marijuana possession and then out of St. Mary’s in Boston. You crazy kids never learn, 因为持有大麻,然后被 Boston 的 St.Mary’s 踢出. 你们永不吸取教训
[34:25] and yet now I’m supposed to believe that you knew nothing about Luke picking up steroids in T.J.? 尽管如此现在我还应该相信你和 Luke 为 T.J 运类固醇一无所知?
[34:30] – What are you talking about, steroids? – Don’t even– -你在说什么,类固醇? -不要–
[34:33] Look, I don’t know anything about Luke and steroids. 听着,我对 Luke 和类固醇一无所知
[34:36] Yeah, I got busted in Boston with some dope, big deal. 是,我在 Boston 因为毒品被开除了 很大件事嘛
[34:39] You got busted for drug possession and trafficking! 你因为藏毒和运毒而被开除!
[34:42] Yeah. So? That was two years before we even met, what does that have to do with us now? 是.那又怎样? 那是我们相遇两年前的事了 和现在的我们有什么关系?
[34:46] Because you never told me about it! 因为你从未告诉过我!
[34:51] Maybe I would’ve. 也许我会
[34:53] You ever think of that? 你有想过吗?
[34:55] Maybe after I’d known you for more than a month I’d tell you my deep dark secrets. 可能我会在和你认识一个多月之后 告诉你一些我的不好的秘密
[34:59] Or is that too much of a character flaw? 或者更多性格缺陷?
[35:00] Waiting for the girl to like you before you tell her the things you’re not so proud of? 在你告诉她你不光彩的事前等待着那女孩喜欢你?
[35:06] I don’t have to tell you that. You’re Veronica Mars. 我不必和你说. 你是 Veronica Mars
[35:11] You know everything. 你知道一切
[35:24] Hey.
[35:26] I got it all. 我拿到全部了
[35:28] Eight grand. And a little slice of my soul. 8千. 还有我灵魂被切掉的一块
[35:32] Woe is you. 你多不幸啊
[35:41] I’ll see you again bright and– 我会再一次见到你快乐和–
[35:43] – Hey! – Talk to you later, alright? -迟点再说,好吗?
[35:46] Is that Hummer downstairs with the Z-MEISTER plates yours? 楼下那个带 Z-MEISTER 投手板的 Hummer 是你的吗?
[35:49] Abso-damn-lutely. 当然是
[35:51] Wow. Cool, I guessed right. Wow. 太酷了,我猜对了
[35:54] So, um… 那么,um…
[35:56] – You here to get pumped? – Not exactly. -你来这健身吗? -严格说不是
[35:59] I’m here to settle Luke’s account. 我来这搞定 Luke 的帐户
[36:02] – Why don’t we step in my office? – Oh, that’s okay. I’d rather talk out here. -我们去我办公室谈好吗? -Oh,那没关系. 在这谈就好了
[36:05] – Well, I wouldn’t. – Well, he would. -哦,我不这么想 -哦,它想
[36:08] You know, darling, unless you’re blind, you’re gonna have to take your doggy outside. 你知道,亲爱的,除非你瞎了 你必须把你的狗带出去
[36:12] You can try explaining that to him because he never listens to me. 你可以试着和它解释,因为它从不听我的话
[36:15] – You don’t understand– – Hold on one sec. -你没明白– -等等
[36:20] Yeah? Oh, hey Wallace. 是? Oh,hey Wallace
[36:23] Not much, you? 不怎么,你呢?
[36:25] No, not at all. No. 不,一点也不. 不
[36:28] Piece of cake. 小菜一碟
[36:30] Yeah, thanks. 是的,谢谢
[36:33] Here’s the eight grand you fronted Luke. You two are square now. 这是你之前给 Luke 的8千美金 你们现在两清了
[36:38] I’m take the eight grand, but we ain’t square, you see. 我接受这8千美金,但我们还没两清,懂了吧
[36:41] The little bitch let me down and I’m gonna have to make him pay. 那个小婊子让我失望了我就要让他付出代价
[36:46] Remember this moment. ‘Cause you’re gonna regret it. 记住这一刻. 因为你会后悔的
[36:50] Toodles!
[37:24] I can do better, I swear, just give me another chance. 我会学乖的,我发誓,再给我次机会
[37:26] You’ve used up all your chances. You’ve gotta learn discipline and respect. 你已经用完你所有的机会了 你必须学会规则然后尊重它
[37:30] Dad, please. I’m sorry. I– 爸爸,拜托. 我很抱歉. 我–
[37:34] It’s too late for apologies, Troy. You’ve made your bed. 现在道歉太迟了. Troy. 你自找的
[37:44] Yeah. 是的
[37:46] Wow. That’s some cake. Wow. 那算是个蛋糕
[37:47] – Isn’t it, though? – I love it. -即便这样这不能算是吗? -我很喜欢
[37:50] Did you ever notice that everything you make just tends to lean a little to the left? 你注意到你做的所有东西都有点太偏左了吗?
[37:56] I do that on purpose. 我故意那样做的
[37:59] – What time is Rebecca coming? – She’s not. -Rebecca 什么时候来? -她不来了
[38:05] Oh! I already cancelled the birthday surprise… Oh! 我已经取消了生日惊喜…
[38:09] I was gonna take you to see Santana at the Bowl. 我本打算带你去 Bowl 见 Santana
[38:12] I’m not seeing her anymore. 我不会再见她了
[38:17] Dad, you don’t… 爸爸,你不必…
[38:21] Sorry. I obviously know nothing about relationships. 对不起. 我显然对爱情一无所知
[38:26] But you can bake and that’s important. 但你能烤东西,这很重要
[38:29] It’s your birthday. You should be happy. 这是你的生日. 你应该开心
[38:32] And what better way to spend it? 还有更好的方式来过生日吗?
[38:34] No, you should– 不是,你应该–
[38:36] I should be able to do whatever I want because it’s my birthday. 因为是我生日我应该能做任何我想做的事
[38:39] I just wanna have a piece of cake with my daughter. That’s all I want. 我只想和我女儿一起吃蛋糕. 这就是我想要的全部
[38:47] Well, happy birthday, Pop. 好吧,生日快乐,爸爸
[38:50] Thanks, Kid. 谢谢,孩子
[38:53] Don’t forget to make a wish. 别忘了许愿
[39:07] Good one. 干得不错
[39:13] Let’s keep this between us, alright? 为我保密,好吗?
[39:46] – Hello. – Hey, baby, it’s Shauna. -你好 -Hey,宝贝,我是 Shauna
[39:50] Can you feel the heat yet? I am getting so close, baby, 你能感受到那热度了吗? 我就快到了,宝贝
[39:53] your panties oughta burst into flames any minute now. 你的内裤应该几分钟内就燃烧成灰烬了
[39:56] Troy, what’s with this girl calling me? You gave her my number? Troy,打电话给我那女孩是怎么回事? 你给她我的号码了?
[39:59] Oh, whoa. What girl? Oh,whoa. 什么女孩?
[40:01] Some girl named Veronica. 一个叫 Veronica 的女孩
[40:04] You didn’t tell her you’d be seeing me soon, did you? 你没告诉我你马上要和我见面吧?
[40:07] She caught me off guard! What was I supposed to– 她让我防不胜防! 我本打算–
[40:17] Sorry we didn’t get a chance to say goodbye, but just wanted to wish you good luck 很遗憾我们没机会说再见,但只想说声祝你
[40:20] at your new school and leave you something to remember me by. 在新学校好运,留点东西让你记住我
[40:24] It took me a while to figure out where you stashed the steroids, 我花了一阵才想出你把类固醇藏在哪了
[40:26] but there was only one place you were alone, right? 但只有一个地方你是一个人呆着,对吧?
[40:29] In case you’re wondering, the former contents of the package are somewhere 如果你想知道,包裹里原来的东西在
[40:32] between my toilet and the Pacific Ocean. 我厕所和太平洋之间的某个地方
[40:34] Say hi to Shauna for me. She sounds like a keeper. 替我向 Shauna 问好. 她听起来像个能保密的人
[40:37] Damn it! Damn it! Damn it! 该死!该死! 该死!
[40:56] Mr. Zigmund? You wanna go ahead and turn over your contraband? Mr. Zigmund? 你能打开你的汽车尾箱吗?
[41:03] Step out of the car, please. 请从车里出来
[41:23] Hello, sweetheart. First of all, I miss you so much. 你好,甜心. 首先,我非常想念你
[41:29] More than you could possibly imagine. 比你能想象的还要想念
[41:32] You know what, I did get one of your letters, but I won’t tell you which one 你知道吗,我确实收到你那些信中的一封 但我不会告诉你
[41:35] because I don’t want you to try and find me. 是哪一封,因为我不想让你尝试并找到我
[41:38] Veronica, you listen to me, I know you have a million questions, Veronica,听我说,我知道你有成堆的问题
[41:42] but everything will make sense when the time is right. I promise. 但当时机来临时一切都会清楚的. 我保证
[41:47] I’ll be in touch soon. 我会很快联系你的
[41:51] Trust me, okay? 相信我,好吗?
[41:54] I love you. 我爱你
[41:56] And could you tell your father I said happy birthday? 还有,你能告诉你爸我祝他生日快乐吗?
[42:07] Synchro : Amariss – www.forom.com – 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号