Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars 《美眉校探》前情回顾
[00:02] The Lilly Kane murder case took an unexpected turn Lilly Kane谋杀案案情急转直下
[00:04] as Abel Koontz fired his public appointed legal counsel. Abel Koontz炒掉了他的法定律师
[00:07] Guess he’s ready to die. 他已经准备去死了
[00:09] I guess what everybody says about you is true too. That you spy on Duncan Kane. 我猜大家关于你的议论也都是真的。 你在监视Duncan Kane.
[00:12] Duncan Kane. He used to be my boyfriend. Duncan Kane.他曾经是我的男朋友
[00:15] Did you know that your dad and my mom were king and queen of the prom? 你知道你爸爸和我妈妈 曾经是毕业舞会的舞皇和舞后吗?
[00:18] I guess they were like a couple or something. 我猜他们可能是一对
[00:20] This is an enlargement of a crime scene photo taken the night of Lilly’s murder. 这是张放大的犯罪现场照片 在LILLY被杀当晚照的
[00:24] And I need to show you something. 我得给你看些东西
[00:27] What are those shoes doing in Abel Koontz’s possession? 这些鞋子怎么会在Abel Koontz家
[00:29] Good question. 问得好
[00:33] Two photos that don’t add up; 契合不起来的两张照片;
[00:35] there’s only one person who can make sense of them 只有一个人才知道是怎么回事
[00:38] and only one person who can get me in to see that person. 也只有一个人能让我见到这个人
[00:42] Cliff McCormack.
[00:43] Just the person I wanted to see. 正是我想见的这个人
[00:45] Can I get you some coffee, 我能帮你弄写咖啡吗
[00:47] a doughnut, baked good of some sort? 甜甜圈, 烘烤的还是什么?
[00:49] Aren’t we pleasant? 这么高兴?
[00:51] You’re not gonna try to sell me a raffle ticket, are ya? 你不是想卖我什么抽奖卷吧?
[00:53] Close. 差不多
[00:54] I want you to get me onto death row to meet with Abel Koontz. 我要你把我弄进死囚区去见见Abel Koontz.
[00:57] You crazy kids. This stuff you’re into; 你们这些疯小孩. 都迷些什么啊
[01:01] Hula-hoops, cramming into phone booths, visiting death row inmates. 呼啦圈, 电话亭, 拜访死囚犯
[01:05] What’s it going to be next month? 下个月又会怎么样
[01:06] I’m serious. You’re Koontz’s lawyer. 我认真的. 你是Koontz的律师
[01:09] Interesting fact; once a person confesses to a crime, 有趣的事实:一旦某人承认了某项罪行
[01:12] gets sentenced to death and refuses to appeal, 判处死刑,谢绝上诉
[01:14] the term becomes former lawyer. 我们就成了前任律师
[01:16] You can get him to see me. 你能让他见我
[01:18] He alone decides who he’ll see and so far, he’s seen no one. 他自己决定要见谁,目前未止,他从未见过任何人
[01:22] Except you, his ever-loving lawyer. 除了你, 他亲爱的律师
[01:25] Yes, me. His $20 an hour public defender. 是,我。 他的20块一小时公设辩护律师
[01:29] Dershowitz, Cochrane and Shapiro were offering up their limbs Dershowitz, Cochrane和Shapiro都想插手
[01:32] and he comes here for representation. 但他跑到我这来
[01:35] I failed criminal law and I still know that can’t be good. 我挂过刑法, 直到现在都不太在行
[01:38] Tell me. 告诉我
[01:40] Do these look like the same pair of shoes to you? 你看这象不象同一双鞋?
[01:42] Um, sure, I guess so. Why? 当然, 我想是的. 怎么了?
[01:45] One of those photos was taken in Lilly’s room after her murder. 其中一张是在LILLY死后在她房间里拍的
[01:49] The other is from Koontz’s houseboat, two months later. 另一张是两个月后,在Koontz的游艇里,
[01:52] I see. 我明白了
[01:53] Why would Abel Koontz break back into the Kane house simply to steal a pair of shoes? 为什么Abel Koontz会闯回Kane家 就为了偷一双鞋?
[01:58] Because he’s crazy? 因为他是疯的?
[02:02] Your dad didn’t page me, did he? 不是你爸CALL我,对吧?
[02:06] Help me get in to talk to Koontz and I’ll judge whether he’s crazy for myself. 帮我进去跟Koontz谈谈 我会自己判断他是不是真疯了
[02:10] Write him a letter stating your case, I’ll make sure he gets it 给他写封信说说你的情况,我保证他会收到
[02:13] and deny any involvement with what you’re doing. 避开你受到的牵连和你正在做的事.
[02:15] Thanks, Cliffy. 谢谢, Cliffy.
[02:17] Um-hum, he’s gonna say no. 他会拒绝的
[02:18] You think? 你这么想?
[02:19] Sometimes people find it very difficult to say no to me. 有时候人们会发现要拒绝我是很困难的
[02:37] Where are my clothes? 我的衣服呢?
[02:45] Where are my clothes? 我的衣服上哪去了?
[02:58] Veronica, did you find your clothes, yet? Veronica,找到你的衣服没?
[03:03] Ugh, the people can be so awful here. 这儿的人真糟糕
[03:06] Well does this towel make me look fat? 这条毛巾会不会让我显得很胖?
[03:09] You need something to wear? 你需要件衣服吧?
[03:14] I usually have sweats in my locker. Sorry. 我柜子里一般放的是汗衫. 抱歉.
[03:17] No, this is perfect. I just have to resist the urge to do a cartwheel. 这很好. 只是我得忍住,不要去做侧身翻.
[03:22] Why don’t you come have lunch with us? 为什么你不来和我们一起吃午饭?
[03:24] You’re already dressed for the occasion. 你都已经打扮好了.
[03:29] I think I’m gonna go straight home and change but thank you for this. 我想我还是回家换身衣服,不过还是谢谢你
[03:33] Really. 真的
[03:40] Number 26, have you ever done it in a car? 第26题, 你是否曾在车里做过
[03:43] Yes. 是
[03:44] Number 27, have you ever done it in a moving car? 第27题, 你是否曾在行驶中的车里做过
[03:47] Yes again. 是
[03:48] Oh my god. Meg, is Veronica Mars wearing your uniform? 天啊. Meg, Veronica Mars穿着你的衣服?
[03:52] Yeah. 对
[03:53] Better make sure she washes it. 最好弄清她会不会洗.
[03:54] I’d boil it if I were you. 我会高温消毒,如果我是你.
[03:56] We fear what we don’t understand. 我们害怕我们所不理解的事物
[03:58] Veronica’s cool, you guys, really. Veronica很酷,真的.
[03:59] Tell that to Logan. 你跟Logan讲吧.
[04:00] She put a bong in his locker and got him suspended. 她放了根烟枪在他柜子里,搞到他被停课
[04:02] What about Ashley? She told her that her dad was having an affair. 还有Ashley, 她跟她说她爸搞外遇
[04:05] A week later her parents split up. 一周之后她父母就分手了
[04:08] You’re too nice, Meg. The girl’s a skank. 你人太好了,那女孩是个烦人精
[04:10] Says Pam, the girl who scored a 63 on the purity test. 这是Pam说的, 她在纯洁测试中得了63分
[04:13] – Shut up. – Gosh. 闭嘴.
[04:14] – I did not. – What’s a purity test? – 我没有 – 什么纯洁测试?
[04:16] Aw, it’s this online list of questions of everything you could possibly do that’s dirty or fun or illegal: 是在线的答卷,包括所有你可能做的下流的 搞笑的或者非法的事
[04:21] have you smoked pot, have you ever shoplifted 有没吸过大麻, 有没顺手牵羊
[04:24] Have you ever done a reverse cowgirl? 有没从后面跟女牛仔做过
[04:28] And then it tallies up your answers and gives you the score of what percentage pure you are. 最后它总结你所有的答案 以百分比给出你的纯洁度
[04:32] The lower score, the badder you’ve been. 分越低,你人越坏
[04:34] So if you get a 60, you’re 60% pure, 40% sack jockey. 所以如果你是60分 你60%是纯洁, 40%是个蠢骑师
[04:38] Anything under 60’s really slutty. 60分以下就真的很淫荡
[04:40] Unless you’re a guy. 除非你是个男生
[04:41] It was emailed to the whole school. Everyone’s taking it. 全学校都收到了EMAIL,所有人都在做
[04:45] What’d you score? 你多少分
[04:48] Uh, 91.
[04:50] Dude, Snow White took it and scored an 89. 老兄, 白雪公主做了测试也才89分
[04:55] I think it’s sexy we decided to wait. 我觉得我们决定等等非常的性感
[05:03] All right, Cole. 好啊, Cole
[05:04] Kissing on the lips now. 终于亲在嘴唇上了
[05:07] Somebody describe second base to me. 谁跟我描述一下二垒吧
[05:10] Tell me what it’s like. 跟我讲讲是什么样的
[05:11] Is it beautiful there? 那是不是很美啊
[05:14] Twenty seconds, baby. 20秒,宝贝
[05:16] You’re this excited about the super featherweight crown? 你对轻量级冠军这么感兴趣?
[05:18] I know I’m usually so passive. 我知道我以前是很被动的
[05:21] But our bond grows stronger every day, he-who-has-satellite-dish. 但是我们的结合每天都越来越紧密 有卫星天线的人啊
[05:26] So, did you take the purity test. 你做了纯洁测试没
[05:29] Yeah, me neither. 我也没有
[05:31] Stupid, right. 真蠢,是吧
[05:33] What’d you score? 你多少分?
[05:35] Seventy.
[05:36] Wow, you are 30% danger-lovin’, girl-touchin’ rock star. 哇,你有30%是碰触女孩的 拥有危险的爱的摇滚明星
[05:40] More like one point away from being cool. 更象是差一分就酷了
[05:43] Here. 瞧这
[05:45] Now you’re a big stud. Happy? 现在你够帅了. 高兴了吗?
[05:50] Wallace.
[05:52] Can I talk to you for a moment? 我能跟你谈谈吗?
[06:02] That had to worth at least two points. 那至少得算两分
[06:09] I thought we talked about you hanging out with that girl. 我以为我们已经就你跟那女孩一起的事谈过了
[06:13] I’ve only heard bad things about the Mars family since we moved here. 自从我们搬过来 我就没听说过一句关于MARS家的好话
[06:16] Except from me. 除了从我这里
[06:18] We have the chance of making a fresh start in Neptune. 我们有机会在Neptune有一个新开始
[06:22] Now there have to be lots of respectable kids in your school. 你学校肯定有许多高尚的孩子
[06:27] I don’t want you spending all your time with Veronica Mars. 我不想你所有的时间都跟Veronica Mars一起
[06:32] I’m an angel. I’m hot.
[06:34] Straight from heaven.
[06:36] Did she invite me for supper? 她请我吃晚饭?
[06:38] Aw no, it’s no big deal. 不是,没什么
[06:39] There aren’t many girls she caught flashing me. 她没逮到过几个女孩跟我放电
[06:42] Listen to this. 听这个
[06:43] Not that innocent? Buy the results of anyone’s purity test. 不那么纯洁?买别人测试的结果吧
[06:47] Ten dollars will let you know if you’re dating an angel from heaven or a hottie from hell. 10美元就能让你知道你约会的对象 是在天堂的天使还是地狱的恶魔
[06:51] That’s crazy. You can go on there and buy anyone’s test? 真疯狂,你能买到任何人的测试?
[06:54] I never thought I’d say this. 我从来没想过我会这么说
[06:57] But I kinda can’t wait for school tomorrow. 但我有点等不及明天去上学了
[07:19] I knew when you came back from Spain last summer, there was something different about you. 我知道自从你去年夏天从西班牙回来就有点不一样了
[07:23] Should have guessed you slept with that Hobby Air guy. You couldn’t shut up about him. 早该猜到你跟那机场男睡了。你不停的讲他
[07:26] He was our tour guide. 他是我们的导游
[07:27] Oh. Was sex included in the package or was that extra? 那作爱算特别服务了?
[07:30] I did not have sex with him. 我没跟他做过
[07:31] I haven’t had sex with anybody. 我没跟任何人做过
[07:33] This is crazy; I didn’t even take the test. 这真是疯了,我根本没做这测试
[07:36] Have you ever slept with someone who spoke a language you didn’t know? 你是否曾跟讲另一种你不懂的语言的人睡过?
[07:40] Have you ever had a fling while on vacation? 你是否曾在度假时做过尝试
[07:43] Do you lie to protect your reputation? 你是否为了保护自己的名誉而撒谎?
[07:46] It all makes sense, every question here. 所有的问题都合乎情理!
[07:52] You turned me into a joke. 你让我变成了一个笑话
[07:54] Thanks. 谢谢
[08:00] I didn’t even do anything. 我什么都没做过
[08:03] I know. 我知道
[08:04] You believe me? 你相信我?
[08:06] Meg, you’re the last good person at this school. Meg, 你是这学校最后一个好人
[08:09] I’d believe cartoon birds braided your hair this morning. 我会相信今早是卡通里的小鸟为你辫的辫子
[08:14] If you want, I can find who posted that test for you. 如果你想,我能找出是谁帮你提交的测试
[08:18] We’ll clear your name and make somebody pay. 我们会恢复你的名声,让某人付出代价
[08:20] Really? 真的?
[08:22] Unless there’s a fairy godmother already on it. 除非已经有个仙女教母在掺合 << Veronica Mars 美眉校探 >> -=COSL-YTET小组工作室=-
[09:04] Is there any way to convert cipher text to plain text without initial knowledge of the crypto-algorithms? 有没有任何办法 不使用直接的解密知识把密文转变为明文?
[09:09] Ah, excuse me? 抱歉?
[09:10] I’m trying to figure out how someone could have overridden the control framework 我想试着查出是谁控制了学校服务器 偷窃了大家的密码
[09:13] on the school server in order to access everyone’s password.
[09:16] Can you help me? 你能帮我吗?
[09:17] Yeah, uh, in real life, I’m actually a gym teacher. 在现实生活中,我实际上是个体育老师
[09:22] The person you want to talk to is Mac. 你想找的人是Mac.
[09:24] Try the parking lot, look for the blue hair. 去停车场看看,找蓝头发的人
[09:35] Damn it! 拷!
[09:39] Have you ever seen that movie “Repo Man”? 你有没看过电影”Repo Man” (一译“报信的人”,Repo Man指汽车回收员 专门收回贷款逾期未缴的车子)
[09:44] Just call me Otto. 叫我Otto吧.
[09:55] Wow. That’s really criminal of you, Otto. 哇,算犯罪哦,Otto
[09:59] I’m impressed. 我印象深刻
[10:00] Thanks. 谢谢
[10:01] I don’t know why I bother locking it in the first place. It barely runs. 我不知道为什么我还要锁,它根本就没用了
[10:05] Mostly I just keep it around for status. 一般我都留着是看情况
[10:08] Fashizzle.
[10:09] Check out the LeBaron. 瞧那辆LeBaron.
[10:12] Stylin’! 很型啊!
[10:14] I’m Veronica, by the way. 顺便一提,我是Veronica
[10:15] Mac.
[10:17] Is that ’cause you’re good with computers? 因为你对电脑在行?
[10:18] Ah, no, ’cause my last name’s MacKenzie. 啊,不, 是因为我姓MacKenzie.
[10:21] How’d you know I was good at computers. 你怎么知道我对电脑在行?
[10:25] Every student has an email address that’s easily accessible. 每个学生都有个很容易找到的电子邮箱
[10:29] You’re VeronicaMars@NeptuneHigh.org, 你的是VeronicaMars@NeptuneHigh.org,
[10:31] Meg would be MegManning@NeptuneHigh.org. Meg的是MegManning@NeptuneHigh.org.
[10:35] That’s the easy part. 这是很简单的
[10:36] Anyone can buy a copy of the test but to post the results in the first place, 所有人都可以买到测试的结果 但要在一开始送出测试答案,
[10:41] you need to use your password. Who has that information? 你需要有密码,谁有密码的情报呢?
[10:44] Only the student and the IT guy. 只有学生本人和做IT的人
[10:46] Neptune High School has their own IT guy? Neptune高中自己有做IT的人员?
[10:48] Rene DeMois.
[10:49] We share him with the entire school district but he’s here Tuesday and Friday mornings. 他管整个校区,不过他只有星期二和星期五早上在
[10:53] You know his schedule by heart. 你把他的行程记这么牢
[10:55] I do a lot of computer stuff. 我做很多电脑类的事
[10:57] Plus you’ll understand when you see him. 再加上,你看到他就会明白了
[11:00] Cool. Thanks. 好啊,谢谢
[11:02] Yeah and if Rene can’t help you let me know 如果Rene没法帮忙的话让我知道
[11:04] ’cause I might be able to find a way to sneak into the system and get you some answers. 因为我也许有办法潜入系统帮你找到答案
[11:08] That’s really criminal. 这才是犯罪哦
[11:10] Thanks. 谢谢
[11:15] Why are you holding your hands like that? 你干吗把手比成这样
[11:17] So that one day in your memoirs, you’ll describe me as inscrutable. 这样以后你写论文集,就会把我描述成难以预测的
[11:21] I was leaning more toward bonkers. 我是更加了解疯子了
[11:23] I’ll take what I can get. 我来看我能做些什么
[11:26] Ah, I guess I’ll get that. 我去接
[11:36] It’s been over two months now and no rent. 到现在你已经2个月没交房租了
[11:39] You’ve been really great and I appreciate it. 你一直很好,我很感激
[11:41] I’m tired of being great, you know, I have my own bills to worry about. 我已经做好人做得很累了, 我有自己的帐单要担心
[11:44] Listen, can we talk about this later? 听着, 我们能等会再谈吗?
[11:46] I had to take a painkiller for my back and I’m a little fuzzy. 我背痛,得去吃片止痛药,而且我有点不清醒
[11:50] That fall that I took on your front steps really wrecked me. 我在你台阶那摔的一交真搞得我很惨
[11:54] I think you should probably get those fixed. 我想你也许该去修修
[12:04] From New York City to the California coast, Miss Poppum is hoping 从纽约市到加州海岸, Poppum小姐在希望
[12:08] to bring a little bit of Broadway to the beach. Meg. 带一点点百老汇到海滩来. Meg.
[12:12] Thank you, Michael. 谢谢, Michael.
[12:13] Auditions for “Cabaret” will be held this Friday immediately after school. “歌厅”的选角会在礼拜五放学后举行
[12:17] You’re quite the actress yourself, aren’t you Meg? 你自己就是个好演员,对吧,Meg?
[12:25] Uh, weren’t you the lead in “Guys and Dolls” last spring? 去年春天你不是演了”Guys and Dolls”吗?
[12:30] Ah, yeah. 啊,是
[12:38] That was so uncool. 真是不对
[12:40] He shouldn’t have gone off script. 他不应该自我发挥
[12:42] No, it was my fault. 不,是我的错
[12:43] I’m just not myself lately. 我最近有点不在状态
[12:45] Maybe Mrs Denton will fire him and promote you. 也许Denton太太会炒了他提拔你
[12:47] You should have been picked anyway, Kimmy. Your audition tape was awesome. 你应该是选上了的, Kimmy. 你的试镜好极了
[12:51] Thanks, Meg. 谢谢, Meg.
[12:54] Hey, you okay? 你没事吧?
[12:57] Barely. 简直没事
[12:59] Boys have been calling my house, emailing me porn, slut sneezing. 男生们一直打电话到我家 寄色情邮件给我,喷嚏我淫荡
[13:04] What? 什么?
[13:06] Slut! 淫荡
[13:09] Slut! 淫荡
[13:12] Okay, whoever posted those results had to have gotten hold of your password somehow. 帮你提交测试的人,一定有你的密码
[13:17] Here’s my very important question. 我有个非常重要的问题
[13:20] Does anyone else besides you know it? 除了你以外还有谁知道吗?
[13:23] No, no one. 不,没人
[13:25] Well maybe my sister Lizzie. 也许我妹妹Lizzie.
[13:28] I mean, we’re very close. 我是说,我们很亲近
[13:31] I wish I had posted it. 我真希望是我交的
[13:33] You have no idea what a pain in the ass it is living in that house with her. 你无法想象跟她住一起是多么的痛苦.
[13:37] It’s all: “Meg got a scholarship, Meg keeps her room spotless, 一天到晚就是: “Meg 得到了奖学金 Meg的房间干干净净”
[13:42] Meg never got kicked out of summer camp for waking up in the swim coach’s cabin.” Meg从来没有因为在游泳 教练的小屋里醒来而被赶出夏令营
[13:46] That it? 那是?
[13:47] Unless you want to tell me you created the fake test for your sister. 除非你想告诉我是你替你姐姐交的假测试
[13:51] No. 不
[13:52] But you might as well blame me. 不过你也可以怪到我头上
[13:54] I get blamed for everything else. 什么事都是怪到我头上
[14:01] Mr DeMois? DeMois先生?
[14:03] Yes? 是?
[14:03] Whoa! Um, I was- 哇啊!我…
[14:06] Can I help you with something? 我能帮你什么吗?
[14:10] I hope so. 我希望能
[14:11] Um, my friend Julie, it’s her sweet sixteen tomorrow 我的朋友Julie, 明天就是她甜蜜的16岁了
[14:14] and I wanted to change her screen saver to say happy birthday, like, as a surprise, 我想把她屏保改了对她说生日快乐,来个惊喜
[14:19] but I don’t know her password. I was told I could get it from you. 但我不知道她的密码,人家跟我说你可以给我
[14:23] She won’t mind, I promise. We’re like total BFFs. 她不会介意的,我保证. 我们就象是一辈子的好朋友
[14:26] I don’t know what that means but I cannot give you someone else’s password. 我不知道那是什么意思,但我不能给你别人的密码
[14:30] They are confidential. 这是机密
[14:32] Am I supposed to, like, pay you or something? 我是不是该,在物质上”感谢”你还是怎样?
[14:34] I cannot give it to you. I would lose my job. 我不能给你,我会失掉我的工作
[14:37] I’m sorry but no way. 我很抱歉,但是不行
[14:44] You can tell my brother, that’s not grim ’cause if he squeals on me I’ll squeal on him, 你可以告诉我哥哥, 那没什么 因为他告密,我也会告密
[14:50] But don’t tell Mama, bitte don’t tell Mama, 但别告诉妈妈, 别告诉妈妈
[14:56] please, sir, don’t tell Mama what you know. 求求你, 先生,别告诉妈妈你知道的事
[15:03] So if you see my Mommy, mum’s the word! 如果你见到我妈妈, 沉默是金
[15:10] Good job, Kimmy. Um, Meg? You’re up. 很好, Kimmy. Meg? 该你了
[15:29] Mama thinks I’m living in a convent 妈妈以为我住在修道院
[15:35] A secluded little convent in the southern part of France. 在法国南部的一座隐蔽的小修道院
[15:43] Mama doesn’t even have an inkling 妈妈完全不知道
[15:48] – We do. – Slut. – 我们知道 – 淫荡
[15:49] That I’m working in a nightclub in a pair of lacy pants. 我在一家夜总会工作,穿着镶花边的短裤
[15:58] So please, sir if you run into my mama, 所以求求你,先生,如果你遇见我的妈妈
[16:05] Don’t reveal my indiscretion, 别揭穿我的轻率
[16:10] give a working girl a… chance. 给工作的女孩一个机会
[16:25] Life is so not a cabaret. 生活是如此的不”歌厅”
[16:27] I can’t take this anymore. 我不能再忍受了
[16:29] This is too much. Everyone thinks I’m the biggest slut in school. 太过分了. 所有人都认为我是学校里淫荡的人
[16:35] Well, second biggest. 瞧,第二大的
[16:38] I suppose the only surprise is that it took them this long to come after me. 我想唯一的惊喜就是他们隔了这么久才找上我
[16:46] Dear Mr Koontz, 亲爱的Koontz先生
[16:48] my name is Ellen White and I’m a graduate student in criminology at San Diego State University. 我叫Ellen White 我是一名圣地亚哥州立大学犯罪学的研究生
[16:54] I also happen to be from your home town. 我恰好来自你的家乡
[16:57] I would love the opportunity to talk with you. 我期望有机会跟你谈谈
[17:16] I admit it. I splurged and spent ten bucks to read my own purity test. 我承认 我挥霍了10美元来读读我自己的纯洁测试
[17:20] Apparently I’ve pleasured the swim team while jacked up on goofballs. 很显然,我和一个高尔夫球,娱乐了整个游泳队
[17:24] You’re back. 你又来了
[17:26] I need to change the password on my email account. 我需要更改自己的密码
[17:28] Someone managed to figure out the old one. 有人破解了我旧的密码
[17:31] That’s why your password should always include numbers as well as letters. 那就是为什么你的密码该既有数字又有字母
[17:35] Everyone thinks its fun to use the name of your dog or boyfriend, 大家都觉得用狗或男朋友的名字很好玩
[17:39] but that actually makes it easy to crack. 但那就很容易被破解
[17:42] My old password was GJ7B!X. 我原先的密码是 GJ7B!X.
[17:48] Well, try and make this one a little bit tougher. 下次再想个更难的
[18:00] What do you think you’re doing? 你以为你在做什么?
[18:02] What does it look like? 看起来我象在做什么?
[18:04] You are not supposed to be in here. You have a stove in your own apartment. 你不该在这.你自己的公寓里有炉子
[18:08] No, I don’t have a stove, you see, I have a hot plate. 不,我没炉子,我只有个轻便电炉
[18:10] Jeremy, I have been about as patient with you as I’m gonna be. Jeremy, 我已经够耐心了
[18:14] Now, do you think that I charge you rent for the hell of it? 你认为我收的房租太过分了吗?
[18:16] I rely on that money. 我靠那笔钱生活
[18:18] God! You’re like this mosquito that’s buzzing around my ear. 天!你就象只蚊子不停在我耳边嗡嗡叫
[18:22] Hey, watch it man. 嘿!小心点!
[18:23] You know, I can’t enter my home, right, my home without being accosted. 瞧,没人跟我说话我就不能回家,
[18:27] Every time I make a move, I get this yappity yap in my face. 我只要有点动静, 就有人在我面前狂吼狂叫
[18:31] Yeah, all right then. Let’s get this yappity yap- 好啊,那,我们就来吼…
[18:33] Whoa, whoa. Hold on, son, hold on. 等等,儿子,等等
[18:38] Go ahead. 继续
[18:39] Go ahead, make your dinner. 继续,做你的晚餐
[18:43] Come with me Wallace, come on. 跟我来,Wallace,来
[18:46] You-you set an example for your brother, now. 你正在给你的弟弟做榜样
[18:48] That’s exactly what I plan on doing, ma. 那正是我打算做的,妈
[18:50] Listen to me, listen to me, come on. 听我说,来吧
[19:00] You ready to put the hurt on that Pythagorean Theorem? 你打算好攻下勾股定理了吗?
[19:03] Oh, you don’t even wanna mess with me on that today. 今天你可不想跟我闹
[19:05] I just about murc’d my mom’s crazy, no-rent-paying tenant this afternoon. 我今天下午差点想”卡”掉 我妈那不交房租的疯房客
[19:08] That guy’s sleazy so I hope “murc’d” means something bad. 那男的很恶心,我希望”卡”不是什么好意思
[19:12] You know, my dad’s still got that Sheriff sheen. 瞧,我爸还是很有治安官的威严
[19:15] He’s great at scaring people away. 吓跑人他很拿手
[19:17] No, I got it covered. 没事,我处理得来
[19:18] Seriously, you should talk to him. 说真的,你该跟他谈谈
[19:20] Am I giving you the birds and bees again, Wallace? 我又该给你性教育了吗,Wallace?
[19:23] Wallace’s mom is having trouble with her tenant. Wallace的妈妈跟她的房客有些麻烦
[19:25] Dude’s a bit unstable. Wallace got in a fight with him today. 那男的有点问题. Wallace 跟他打了起来
[19:28] It’s really not a big deal. 真的没什么
[19:29] I’ll stop by, it’ll take two seconds. 我会顺便访问, 花不了多大功夫的
[19:31] I don’t even know when he’ll be home, Mr Mars. 我不知道他什么时候会在, Mars先生
[19:33] Wallace. It’s nothing. Wallace. 没什么
[19:35] Just leave the address for me, will ya? ‘kay? 给我地址就好,好吗?
[19:37] Don’t worry. It’s his speciality. 别担心,那是他的专长
[19:40] Bustin’ heads and breakin’ hearts. 让人伤脑筋和伤心
[19:43] This was written in 1928
[19:45] So, I found out that this version of the purity test 我发现这纯洁测试最初是 在”Grind Girl”杂志上刊登的
[19:47] was originally published in “Grind Girl” magazine.
[19:51] My sister subscribes to that. 我妹订了的
[19:52] I know. 我知道
[19:53] She’s the only person at Neptune High who does. 她是Neptune高中唯一一个订阅的人
[19:56] Veronica. You seem to be in a sharing mood. Veronica. 你似乎很想和大家分享啊
[20:00] Why don’t you tell us your position on this? 为何不告诉我们你对这观点所持的位置
[20:03] All fours. 狗爬式
[20:05] Dick Casablancas.
[20:07] You can see me after class. 下课后留堂
[20:10] Congratulations, Dick. 恭喜你, Dick.
[20:12] You just made my list. 你刚刚进了我的黑名单
[20:25] Hi, Mrs Fennel? 你好, Fennel太太?
[20:27] I’m Keith Mars, Veronica’s father. 我是Keith Mars, Veronica的父亲
[20:29] Your daughter’s not here. 你女儿不在这
[20:31] I know. Wallace mentioned that trouble you were having with the tenant 我知道, Wallace跟我提到了你的房客
[20:34] and I thought I could be some help. 我想我能帮些忙
[20:36] Well, thanks, but I have it under control. 谢谢,不过我已经处理好了
[20:38] It’s no trouble at all. 不麻烦的
[20:39] Look. If I have a problem, I’ll go to the police. 瞧. 如果我有问题,我会去找警察
[20:42] Wallace was concerned. Wallace很担心
[20:44] Well, I’ll tell you what. 我这么说吧
[20:46] I’ll worry about my children, you worry about yours. 我担心我的孩子,你担心你自己的
[21:09] Hello. 你好
[21:10] Ellen White, please. 请接Ellen White
[21:13] Speaking. 就是我
[21:14] I’m calling to set up a visitation with Abel Koontz. 我致电来确定你对Abel Koontz的访问
[21:17] He’s agreed to see you this Friday between two and four. 他同意在这个周五下午2点到4点见你
[21:20] Prison guidelines are as follows: No cameras permitted inside 探访守则有以下几点:”不许带相机入内…”
[21:25] So now it comes out. 现在说明
[21:27] Meg was one of those Britney Spears virgins, huh. Meg是那种布兰妮式的处女
[21:30] And you were her noble Justin, just keeping it all on the down low. 你就是她高贵的贾斯丁,真够小心保密
[21:34] I did not have sexual relations with that woman. 我跟那女人,没有性关系
[21:39] Come on, man, we know you did. 拜托, 老大,我们知道你有
[21:40] The sweet ones always turn out to be the freakiest. 甜姐型的总会变成最疯狂的
[21:42] No, man, Meg’s a good girl, really good. 不, Meg是个好女孩,非常好
[21:45] Good at everything she does. 做什么都很在行
[21:47] And she does do everything. 而且她什么都肯做
[21:50] Keep it up, hot shot. Everyone’s so impressed. 继续啊, 激射王. 大家都印象深刻啊
[21:53] Hey, maybe I should post some of the love poems you wrote to Meg. 也许我该贴些你写给Meg的情诗
[21:57] I know where she keeps ’em, you know. 我知道她把它们放哪的
[21:58] Meg always said you were immature. Meg总是说你不成熟
[22:00] Funny. According to her purity test, you were always premature. 好笑啊. 根据她的纯洁测试,你总是太早熟
[22:06] Shut up, Lizzie. 住口, Lizzie
[22:07] Stop talking about my sister, Cole. 不准再谈论我姐姐, Cole.
[22:09] You don’t even like her. 你根本喜欢她
[22:10] Maybe not, but I love her. 也许吧,但我爱她
[22:16] What’s up, Veronica? Want to interrogate me some more? 怎么, Veronica? 还想在审问我?
[22:19] Why, yes, I do. 对啊,没错
[22:20] I was supposed to meet Meg here after lunch. Do you know where she is? 我本该在午饭后在这里等MEG,你知道她在哪吗?
[22:24] She didn’t come to school today. 她今天没来学校
[22:26] Is she all right? 她还好吧
[22:28] Let’s just say my parents have stopped bugging me to be more like her. 我只能说爸妈不在烦我要我跟她一样了
[22:41] First my dad wanted to sue the school 一开始我爸想控告学校
[22:43] or kill whoever posted that score and then he searched my room. 或杀了贴那测试的人,再然后他翻遍了我的房间
[22:48] For what? Your porn stash? 找什么? 你收藏的色情小说?
[22:50] No. 不
[22:52] There were these letters I got from a guy I met in Spain. 我在西班牙认识的男生写给我的信
[22:55] He had a crush on me and wrote all this sexy stuff. 他爱上了我,写了些”带点颜色”的东西
[22:58] Dad kind of flipped out. 爸发疯了
[23:00] Told me I was acting just like Lizzie. 说我简直跟Lizzie一样
[23:02] That must have been fun. 一定很有趣
[23:03] After everything else, I was, I was just too decimated to make it to school today. 总之,我情绪低落得不想上学
[23:09] I don’t see how you do it. 我真不懂你怎么做到的
[23:11] Do what? 做什么?
[23:12] Deal. 处理
[23:13] The way people talk about you. 人们那样说你
[23:16] Does it bother you, the things they say? 你不烦吗?他们说的那些事
[23:19] No. 不
[23:21] Here’s what you do. 你得这么做
[23:23] You get tough, 你要顽强
[23:25] you get even. 你们就扯平了
[23:26] Really. 真的
[23:27] Works for me. 对我有效
[23:31] And you are going to school tomorrow. 你明天会来学校
[23:35] And you’re not taking crap from anyone. 而且谁的废话你都不要听
[23:45] What the hell is that? 怎么回事
[23:47] Oh my god, its gas. 天啊,是煤气
[23:49] Come on. 快
[23:50] – I’ve got to turn it off. – Wait. Cover your mouth. Cover your mouth. – 我得把它关了 – 等等. 盖住你的嘴
[23:53] All right. All right. 好
[23:56] Hurry up. 快
[24:01] Hurry up, hurry up. 快!快!
[24:04] – Are you okay? – Yeah, I’m okay. – 没事把? – 没事
[24:05] Okay. 太好了
[24:06] – Are you okay? – Yeah. – 没事吧? – 没事
[24:08] Well, now we have something to go to the police with. 现在我们有可以报警的事了
[24:10] I’m sorry, there’s really nothing I can do to help. 我很抱歉,我真的什么忙也帮不上
[24:13] You’re gonna need to get a lawyer involved and file an eviction notice. 你们得找律师,申请驱逐令
[24:15] Best case, he won’t be out for 60 days. 最好的情况下,他也最多被驱逐60天
[24:20] Thanks. That’s very helpful. 谢谢,你帮了很大忙
[24:23] Yeah. You’re a help. 是啊,你真是个大帮手
[24:30] – Wallace. Come on in. – Hello Mr Mars. – Wallace.进来吧 – 你好,MARS先生
[24:33] Think I could crash on your couch tonight? 今晚我能在你的沙发上过夜吗?
[24:35] My house is getting exterminated and we have to be out of the house for the night. 我家得清除煤气,我们今晚得另找地方过夜
[24:38] Of course. Are you hungry? We just finished supper. 当然. 你饿吗?我们刚吃完晚饭
[24:41] Thanks, yeah. 谢谢
[24:42] What happened? 发生什么事了
[24:44] Nothing. 没什么
[24:47] Did you ever get over to talk to Mrs Fennel? 你去跟Fennel太太谈过了吗?
[24:49] Yeah. I went over there. 我去过了
[24:51] Wallace’s mom had a plan and I didn’t want to overstep. Wallace的妈妈已有计划,我不想逾区操作
[24:55] Overstepping is your main form of transportation. 逾区操作不是你办事的主要方法吗?
[25:00] You know, I have to go back to the office and grab some stuff. 我得回办公室拿点东西
[25:10] My mom thinks I’m staying at Norman’s house. 我妈以为我在Norman家
[25:12] Who’s Norman? Norman是谁?
[25:13] Norman is my imaginary, straight-A, eagle-scout, mama’s-boy, friend. Norman是我想象中的优等生, 鹰级童子军, 妈妈的男孩,朋友
[25:17] He sounds boring for an imaginary friend. 对于一个想象中的朋友来说,他有点无聊
[25:19] Mom seems to like him. 妈很喜欢他
[25:21] I guess she’d freak out if she knew you were staying at a girl’s house, huh? 我猜她会气坏,如果她知道你在个女孩家过夜?
[25:26] What? 怎么?
[25:28] Not the flashing thing again? 不是又是放电那挡子事吧?
[25:30] Let’s just say the old biddies over at the Kane Software rumour mill KANE家的女佣们的谣言在她脑袋里装了一大队垃圾
[25:33] are filling her head with a lot of garbage.
[25:35] Not a big fan of the Mars family, huh? 不太喜欢Mars家, 对吧?
[25:40] I know. It’s whack. 我知道.很受打击
[25:42] I get it. It’s fine. 我明白的,没什么
[25:48] Want some popcorn? 要爆米花吗?
[25:49] Yeah, thanks. 要,谢谢
[26:04] Does it ever bother me, what people say? 人们说什么会让我烦心吗?
[26:07] Okay, maybe once and a while. 好吧,可能会
[26:09] Depends who’s listening. 要看是谁在听了
[26:34] Who the hell are you? 你TMD是谁
[26:36] So you are moving out. 你要搬出去了
[26:38] You have until, let’s say, um, 6am. 你还有…让我看看,6点之前
[26:42] That gives you, oh, six hours to pack up all your stuff. 这样就给了你6个小时收拾东西
[26:48] Yeah, I’m not going anywhere. 我哪都不会去
[27:04] 6am, big boy. 6点,大男孩
[27:06] Time to get going. 准备好要走了
[27:08] You can’t be in here. 你不能在这
[27:09] You think you’re pretty clever, huh? 你以为你够聪明?
[27:11] Taking advantage of a single mom, sixteen-year-old kid, huh? 占单身母亲,和一个16岁男孩的便宜?
[27:15] Okay, well, it’s over. 好吧,到此为止了
[27:20] You’re out. 你要搬出去
[27:21] This is my apartment. 这是我的公寓
[27:22] It stopped being your apartment two minutes ago. 2分钟前就已经不是你的公寓了
[27:27] So what do you think? 你觉得怎么样?
[27:29] You ready to impress me with your nuttiness, ’cause I hear that’s your schtick. 你准备好让我见识你的疯狂了吗? 我听说这是你的专长
[27:33] Come on, son, perform for me. 来吧,表演啊
[27:35] Let’s see the show, let’s see if you can scare me. 让我们来看看表演, 让我们看看你能吓到我吗
[27:39] Is that it, is that all you got? 你就这点能耐?
[27:44] That’s nothing. 什么都不算!
[27:47] You wanna see crazy? 你要见识一下疯狂吗?
[27:50] You pay attention, ’cause this is gonna get good. 你看好了, 因为会很好玩的
[28:07] See that was crazy. Now I want you to pack your bags and get out. 瞧这才是疯狂. 我要你现在收好东西搬出去.
[28:11] You’re never to bother Mrs Fennel again. 你再也不能烦Fennel太太了
[28:14] You don’t talk to her, you don’t drop by, you never lived here, right? 你不能跟她说话, 你不能去她家 你从来没在这住过,明白了吗?
[28:19] Right? 对吗?
[28:20] Right. 是的
[28:38] Could you use your investigative skill to find my keys? 你能用你的调查专长来帮我找找钥匙吗?
[28:46] You got breakfast? 你买了早餐?
[28:48] Don’t act like this isn’t usual, Wallace will think I did it for him. 被弄得好象很不寻常 Wallace会以为我是为他才这么做的
[28:51] I know you did. 我知道你是的
[28:53] Have you seen my keys? 你看见我的钥匙了吗?
[28:57] Well, what do you know? 你想呢?
[28:59] The last place you’d think to look. 最后一个你会去找的地方
[29:05] Ten bucks a pop, man. 10美元一次
[29:07] Somebody’s getting rich. 有人要发财了
[29:10] I know some kids who have ordered dozens. 我知道有些人买了几十份
[29:12] Did you order any? 你呢?
[29:14] Think that I have ten dollars to spare? 你觉得我有10块钱去花吗?
[29:16] You’ve seen my car, right? 你见过我的车,对吧
[29:19] Can you email me the dummy corporation info anyway? 你能发给我虚拟社团的信息吗?
[29:22] There might be something. 可能会有点什么
[29:41] The computer won’t let me access my account. 系统不让我登陆
[29:45] Somebody’s logged on as you right now. 有人已经登陆了你的ID
[29:52] It says they’re on a computer in the journalism room. 登陆的那台电脑在新闻教室
[30:15] So how hush-hush are the contents of your mailbox? 你邮箱里存了些什么?
[30:19] Just homework and class schedules. Anything on the QT, 只有家庭作业,课程表和考试
[30:22] I keep in my personal email, not my Neptune- 我用我自己的邮箱,不是Neptune的
[30:25] Oh god. 天啊
[30:26] What? 怎么了
[30:28] My outbox. 我的发件箱
[30:30] There’s an email from me to my ex-boyfriend. 有封用我的名义发给我前男友的信
[30:34] Duncan Kane?
[30:37] You used to be all anyone gossiped about. 你以前是所有人谈论的对象
[30:40] You still are, just 现在也是
[30:42] in a different way. 以另一种不同的方式
[30:44] So what does it say? 信里说什么?
[30:47] Dear Duncan. I want you to know that I still love you very much 亲爱的Duncan. 我要你知道我仍然非常爱你
[30:51] and I think about you constantly. 我还是经常想起你
[30:53] Every time I see you, my heart breaks. 每次一见到你,我的心就好象裂开了
[30:56] I need to tell you that when we were dating I had VD. 我得告诉你我们还在一起时我就得了性病
[31:00] I hope you didn’t catch anything from me 我希望没有传染你
[31:04] Am I naked? 我是不是裸体的?
[31:06] Because in my nightmares, I’m usually naked. 因为在我的噩梦里,我都是裸体的!
[31:13] Someone wants to chat with whoever’s pretending to be you. 有人要和那个用你的号的人聊天
[31:20] They think I’m still whoever was on my account. 他以为这还是那个装成是你的人
[31:23] But the bell’s rung. 但已经响铃了
[31:25] They’d know that whoever it is would have left for their next class. 他该知道已经是下一堂课了
[31:29] Unless they’re not at school. 除非他根本不在学校
[31:33] Can you get a password for me? 你能在给我一个人的密码吗?
[31:41] Another one? 又要一个?
[31:44] We have all the information we need. 所有的线索都有了
[31:46] We do? Wait, Veronica. Who is Froggy, do we know? Who’s Froggy? 有吗? 等等, Veronica.谁是Froggy?
[31:55] There’s just one frog who knows everyone at Neptune High’s password 只可能有一个人知道全Neptune高中的 密码
[31:59] and I followed him to the low rent version of Lovers’ Lane, 我跟踪他进了低价的恋人小弄
[32:02] Inspiration Rock Quarry and while there’s nothing more satisfying than solving a case, 没有什么比解决一桩案子更让人满意了
[32:07] there’s something seedy about being the interruptus in someone else’s coitus. 虽然打扰别人嘿咻是有点不当
[32:20] Who would want to sully the reputation of the nicest girl in school? 谁会想要玷污学校里最好的女孩的名声?
[32:23] Cole, the sexually deprived boyfriend? Cole, 没得到过满足的男友?
[32:26] Pam, the type-A tightass debutante? Pam, A血型,小心翼翼的交际花?
[32:33] Lizzie, the oversexed overlooked little sister? Lizzie, 欲求过多,发育过度的小妹妹?
[32:40] Or single white female, Kimmy? 还是单身白人女性,Kimmy?
[32:46] Hey, Kimmy, check this out. 嘿, Kimmy, 瞧这个
[32:48] I followed our IT guy around last night. Guess where he ended up. 我跟踪了我们的IT工,猜他最后去了哪?
[32:51] Oh my god. 天啊
[32:52] I heard the purity test website is gonna start posting pictures to illustrate the questions. 我听说纯洁测试的网站会贴出照片来举例说明问题.
[32:57] Wouldn’t these be perfect? Look. 这些不是正好?瞧
[33:00] Number 23, have you ever touched it? 第23题, 你是否曾摸过
[33:02] Well, I guess you have. 我猜你有
[33:03] This here’s a stellar example of number 78 and this one, whoa, 这还有一个78题的好例子,还有这个,哇
[33:07] I think my score went down just looking at that. 我想光看就能让我的分数降低了
[33:09] Although it would be hard to score below a 14, wouldn’t it Kimmy. 不过想比14分还低是很难的了,对吧Kimmy
[33:13] Why are you doing this? 你为什么要怎么做
[33:14] Because you messed with the wrong person. 因为你搞错了对象
[33:16] You don’t even know me and you posted that test for me. 你根本不认识我,你却提交了我的测试
[33:18] – No, I didn’t. – Stop lying. – 不,不是我 – 别撒谎了
[33:19] I know you got my password from Rene. 我知道你从Rene那弄到了我的密码
[33:22] You know, he’s 23, you’re 17. 瞧, 他23, 你17岁.
[33:24] I don’t think they allow conjugal visits in prison. 我想在监狱里他们是不会让你们有夫妻探访的
[33:26] Please, it wasn’t me. 求求你,那不是我做的
[33:28] Then who was it? 那到底是谁做的
[33:29] It was Pam. 是Pam.
[33:31] Pam posted the test for you. Pam提交的你的测试
[33:33] She hates you because Duncan is still hung up on you. 她讨厌你因为Duncan仍然为你心神不定
[33:36] I only posted Meg’s, I swear. 我只交了Meg的, 我发誓
[33:39] Why would you do that? 你为什么要这么做
[33:40] She gets everything I want. Everything. 她得到了我想要的一切. 一切
[33:43] The lead in the musical, cheerleader, the anchor job. 音乐剧的主角,拉拉队队长
[33:46] Thanks, Kimmy. 谢谢, Kimmy.
[33:48] What did you- 你做了什么
[33:51] Oh, god. 天啊
[33:55] So, your boyfriend was the one running the purity test website, right? 你男朋友就是运行纯洁测试网站的人,对吧?
[33:59] No! 不
[33:59] Kimmy, why do you insist on pissing me off? Kimmy, 你为什么一定要惹火我?
[34:02] You and Pam aren’t smart enough to pull that off. 就你跟Pam没那么聪明能做得到
[34:04] Seriously! 真的
[34:05] He didn’t even know why I wanted the passwords. 他根本不知道我为什么要密码
[34:07] I don’t think he even knows the purity test exists. 我根本不认为他知道有纯洁测试这回事
[34:15] Wait, what are you gonna do with that tape? 等等,你会拿这带子做什么
[34:19] This is the debate club piece, the school board meeting and the lacrosse team. 这是辩论会的带子,学校董事会的和曲棍球队的
[34:22] Okay, no problem. 好的,没问题
[34:23] Hurry Meg. 快点,Meg
[34:24] Any you’re live in five, four, three, two 倒数5,4,3,2
[34:30] Last night’s victory continued the winning streak for the Pirate lacrosse team. 海盗曲棍球队昨晚继续胜利
[34:34] Kevin Stockland has a story. Kevin Stockland为你报导
[34:35] Please, it wasn’t me. 求求你,,那不是我做的
[34:37] Then who was it? 那到底是谁做的
[34:38] It was Pam. 是Pam
[34:40] Pam posted the test for you. Pam提交的你的测试
[34:42] She hates you because Duncan is still hung up on you. 她讨厌你因为Duncan仍然为你心神不定
[34:45] Note to self, cue tape for client. 为自己,也为客户的带子
[34:48] I only posted Meg’s, I swear. 我只交了Meg的, 我发誓
[34:51] Why would you do that? 你为什么要这么做
[34:52] She gets everything I want. Everything. 她得到了我想要的一切. 一切
[34:55] The lead in the musical, cheerleader, the anchor job. 音乐剧的主角,拉拉队队长
[35:00] Thanks, Kimmy. 谢谢, Kimmy.
[35:02] What did you- 你做了什么
[35:05] And last night’s lacrosse match with the Point Pleasant Raiders
[35:08] You dumb wanna-be freak show. 你这蠢人以为是整人秀吗?
[35:11] I had to tell her. 我必须得告诉她
[35:12] Of course you did. Because you’re spineless. 你当然是了,因为你没骨气
[35:15] Please start crying ’cause you’re not pathetic enough already. 请开始哭吧,因为你现在还不够悲惨
[35:19] Nice hair cut by the way. Does Meg know you bring her picture to Fantastic Sam’s? 发型不错啊, Meg 知道你把她的照片带去Fantastic Sam’s发型屋吗?
[35:26] Very dramatic, Kimmy. 真生动, Kimmy.
[35:28] Very Meg. 非常的Meg.
[35:35] What? 什么?
[35:41] All fours, huh, Dick? 四只着地, Dick?
[35:43] You mess with the bull. 你搞错人了
[35:54] There was really only one person smart enough to set up the purity test. 只有一个人够聪明能做出纯洁测试
[35:58] How can I resent someone who took sex-crazed 09ers for their allowance money? 我怎么能够怨恨一个为了津贴拿走性疯狂的富家子弟钱的人?
[36:02] I was looking for a white horse. 我在找一匹白马
[36:05] Ooh. So now I’m your knight in shining armour? 现在我是你的在灿烂光辉中的白马王子?
[36:08] Pretty much. 差不多了
[36:09] All of a sudden everyone’s running up to me saying how they never believed I did those things. 突然所有人都跑来跟我说他们从来不相信我会做那些事
[36:13] Cole, even. Not that I care. 甚至Cole.我已经不在乎了
[36:16] I’m glad. 我很高兴
[36:18] Funny. No one’s come running up to me. 好笑. 怎么没人跑来找我
[36:21] It’s because people are afraid of you. 因为大家都怕你
[36:23] Then something’s working. 那就有效了
[36:25] Getting tough? 变顽强?
[36:27] Yeah, that was good advice. 是的,那是个好主意
[36:29] And I needed that. 我真的需要
[36:31] The getting even part? 但说到扯平
[36:33] You might want to rethink that one. 你可能还得在想想
[36:40] You do have friends, Veronica. 你是有朋友的, Veronica.
[36:51] Duncan, hey. Duncan, 嘿
[36:54] Hey. 嘿
[36:55] Somebody stole my computer password and used it to sent fake emails from me to you 有人偷了我的电脑密码,用它冒充我发了封信给你
[37:00] so I don’t have VD, I’ve never had VD 所以我没性病, 我从来没有过
[37:03] and I don’t still love you. 还有我没有仍然爱着你
[37:05] Just so that you know. 只是来澄清一下
[37:07] Good. ‘Cause, I’m not, you know, still hung up on you or anything. 很好,因为我也没有,你知道的 因为你或者任何事坐立不安
[37:13] I never thought you were. 我从来没认为你有
[37:19] Wait. You don’t have VD? 等等,你没有性病?
[37:22] ‘Cause I keep getting this thing on my lip 我嘴唇上老起泡
[37:24] and I’m not sure who I could’ve gotten it from 我都不确定我可以是从谁那里感染的
[37:44] So. My tenant moved out. 我的房客搬走了
[37:47] Wallace said I have you to thank for it. Wallace说我得谢谢你
[37:54] I know how the law works. Slowly. 我知道法律是怎么办事的. 迟缓
[37:57] And I was-I was worried. For Wallace. 而且我担心,担心Wallace.
[38:01] The fact that you helped me, 你帮助了我
[38:03] even though I was awful to you, 虽然我对待你很糟糕
[38:06] you’re a very decent man. 你是个很好的人
[38:08] Yeah, I’d like to think that but really I just like tossing people out, it’s kind of a hobby. 我也愿意那样想 但真的我只是喜欢把别人赶出去,这是种爱好
[38:13] I don’t know if you’ve heard some of the things they say about you. 我不知道你是不是听说过别人是怎么说你的
[38:15] Oh, I know, trust me. 我知道的,相信我
[38:17] I barely let me socialise with myself. I’m a bad influence. 我几乎不让自己和自己社交,我是个坏影响
[38:24] – Do you have any sugar? – Oh, yeah. – 你有糖吗 – 哦,是的
[38:35] They say the truth will set you free. 他们说真相会让你自由
[38:37] And I’m looking for the truth in a maximum security prison. 现在我要在一间保安措施最好的监狱里寻求真相
[38:41] Don’t worry. 别担心
[38:42] The irony isn’t lost with me. 我还是有能力讽刺的
[38:50] Ellen.
[38:52] Well aren’t you a breath of fresh air. 你真是股新鲜的空气
[38:55] I want to thank you for taking the time to meet with me, Mr Koontz. 我要谢谢你愿意花时间见我,Koontz先生
[38:58] It’s always nice to chat with a hometown girl. 跟一位家乡来的女孩聊聊天总是让你愉快的
[39:02] Do you ever get back to good old Stallingsburg for the pear blossom festival? 你回到Stallingsburg去看过梨花节吗
[39:07] You mean apple blossom. 你是指苹果花吧
[39:09] Of course. 当然了
[39:11] Just bought my tickets for May. 给我带来了五月的门票
[39:13] You know, you remind me of someone. 瞧,你让我想起了某人
[39:17] How old are you, Ellen? 你多大了,Ellen
[39:19] Twenty-two. 二十二
[39:22] She must have been the same age when I knew her. 我遇见她的时候她一定也是这个年龄
[39:26] Hmm. I shouldn’t bore you with ancient history. 我不该拿这些古早的事来烦你
[39:30] Now, what shall we chat about? 我们该谈些什么呢
[39:33] Well, I found these photographs online. 我在网上找到这些照片
[39:37] I think they could prove you didn’t take Lilly’s shoes the night of the murder. 我想这些能证明谋杀当晚你并没有拿走Lilly的鞋
[39:42] It might be enough evidence to get you a retrial. 这些证据能够让你要求一次复审
[39:47] Now why would I want a retrial when I could have all this? 我为什么要复审?
[39:52] Somebody had to plant those shoes on your houseboat. 有人把鞋放到了你的游艇上
[39:55] You never saw Lilly Kane in your life. 你这辈子根本没见过Lilly Kane
[39:56] Why would you confess to killing her? 你为什么承认是你杀了她
[39:58] So you’re one of those. 原来你是那些人之一
[40:00] What will it take for Keith Mars to let sleeping dogs lie? 要怎样才能让Keith Mars不再惹是生非呢?
[40:04] Do you wanna know exactly how I bashed your friend’s brains in? 你想要详细的知道我怎样把你朋友的脑浆打出来的吗
[40:11] Oh. I know who you are Veronica Mars. 我知道你是谁,Veronica Mars
[40:16] I knew your mom when she used to visit the office during lunch hours. 你妈妈以前在去午饭时拜访警局时我就认识她
[40:20] I don’t believe you. 我不相信你
[40:21] You’re a very dedicated young lady. 你真是位有奉献精神的年轻女孩
[40:24] Certainly you didn’t inherit that quality from poor scattered Lianne. 显然你没遗传到那逃走的Lianne
[40:29] Unfortunately for you, that makes you your father’s daughter. 对你来说很不幸地,那使你成为了你父亲的女儿
[40:34] My dad tried to save your life. 我爸爸想救你的命
[40:35] I meant your real father. 我是说你真正的父亲
[40:38] Think about it Veronica. 想想吧 Veronica
[40:40] Look in a mirror. 照照镜子
[40:43] Are you the product of a schluppy sheriff 你到底是那个没用的治安官的种
[40:46] or the king and queen of the prom? 还是舞皇和舞后的呢 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
[42:02] Synchro: Amariss – www.forom.com –
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号