Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars
[00:02] It’s been a year since my best friend Lilly Kane was murdered. 我最好的朋友 Lilly Kane被杀已经一年了.
[00:04] Dad told Jake Kane, the most powerful man in town 我爸认为Jake Kane, 这个镇中最有权的人
[00:07] that he was sure that he was somehow involved in his own daughter’s death. 与她女儿的死攸关.
[00:10] Duncan Kane. He used to be my boyfriend. Duncan Kane.我得前男友.
[00:13] And let’s not forget Logan Echolls. His dad makes twenty million a picture. 还有Logan Echolls.他老爸的一幅画赚了2千万.
[00:17] Smile, Logan. Don’t forget, these folks pay for all of this, huh? 笑一笑, Logan. 别忘了, 是那些蠢人付的钱?
[00:21] What the hell do you think you’re doing on our beach? 你他妈的在我们的海滩想干吗?
[00:24] Am I supposed to apologise? 要我道歉?
[00:26] Am I supposed to shake in my boots, Weevil? 我应该吓得发抖, Weevil?
[00:29] – Maybe. – Look around you, man. – 也许. – 看看边上, 老兄.
[00:30] – It ain’t fifteen on four tonight. – That’s right. – 今晚可不是15对4. – 是啊.
[00:33] All this time, I’ve been thinking Mom bolted 我始终认为我妈离家出走
[00:35] because she couldn’t handle losing everything. 是因为她承受不了一无所有.
[00:37] Maybe she just couldn’t handle losing me. 也许她只是受不了失去我.
[00:38] Clarence Wiedman. The man who took surveillance photos of me. Clarence Wiedman. 偷拍我的那个人.
[00:42] The ones with me framed in a gun sight. 他设计陷害我.
[00:44] You’ve reached Clarence Wiedman, Head of Security, Kane Software. 这里是Clarence Wiedman, Kane Software公司保安部主管.
[00:47] And there it is. I know who’s responsible for scaring Mom away from Neptune. 就是这个. 我知道谁该为我妈离开Neptune负责.
[00:50] Her former lover, Dad’s nemesis, Jake Kane. 他的前男友, 爸爸的天敌, Jake Kane.
[00:56] – It is okay, will you make it snow? – Sure thing. – 好了, 你能让天空下雪吗? – 当然.
[01:00] Don’t get your hopes up. 别太得意.
[01:02] – You’ll never get anywhere with that one. – We’ll have to try. – 你不可能凭这玩意儿干出事情来. – 试试看就知道.
[01:05] The downside to being an only child? 下面只有一个小孩?
[01:07] You know all the scary handmade ornaments are yours. 所有这些可怕的手工装饰品都是你的.
[01:11] Ooh, this concerns me. 哦, 让我有点担心.
[01:19] Whoa, whoa, whoa. You gotta put another Padres ornament over there. 喔.那儿还有一个Padres的装饰.
[01:24] What? 什么?
[01:25] They should be spread out so it’s even. 这不是展开的.
[01:27] You know, there are some people who think Christmas 的确有些人认为圣诞节
[01:30] is about the birth of Christ, and not baseball. 是基督,而不是棒球的诞辰.
[01:32] Well, we’re all entitled to our own religions, Veronica. 嗯, 我们都有宗教信仰权, Veronica.
[01:35] So what do you want for Christmas. 你圣诞节想要什么.
[01:36] – Your love and respect. – Seriously, – 你的爱戴和尊敬. – 认真点,
[01:39] if you could have anything, for Christmas, anything? 如果你圣诞节要任何东西,要什么吗?
[01:42] I want you to save your money. 你还是省点钱吧.
[01:46] Oh, it’s our favourite part. 哦, 这是我们最喜欢看的一段.
[01:51] I’m Mr Green Christmas, I’m Mr Sun 我是绿圣诞, 我是太阳
[01:57] I’m Mr Heat Blister, I’m Mr 101. 我是热水泡, 我是101.
[02:03] They call me Heat Miser. Whatever I touch 他们管我叫热气. 不管我碰到什么
[02:08] – starts to melt in… – You start singing, you stop drinking. – 都会融化… – 你已经开始唱歌了, 别喝了.
[02:13] You know, you look pretty comfortable with that thing in your mouth. 你嘴里叼着那个感觉不错.
[02:16] Savore Cubano. 这是美味的古巴雪茄
[02:17] You people can handroll like nobody’s business. 你们这些人善于卷这个 -=COSL-YTET小组工作室=-
[02:25] – Five hundred. – Call. – 跟了.
[02:28] Sean, isn’t that ghetto brew beneath you? Sean, 你怎么一幅犹太人德性?
[02:31] It’s the new me. 这是全新的我
[02:32] I am projecting a ghetto aesthetic. 我在设计一种犹太美感
[02:35] Word. 说话.
[02:37] Man, where were you when I was playing the metrosexual in “Lonely Season”? 老兄, 当我在“寂寞季节”里快活时你在哪儿?
[02:40] I was in high school, not getting paid a quarter of a million dollars 我在高中,我可没有25万美元
[02:43] to make out with Selma Blair, Connor. 和Selma Blair出去.
[02:46] Don’t cry now. 别叫了.
[02:50] All in. 全部跟了.
[03:01] Oh damn. 妈的.
[03:05] So let’s see here. There are 42 cards remaining and I can win with 40 of them. 瞧着. 这儿还有42张牌,其中40张我可以赢你
[03:10] I can win with an ace. I can win with a Jack. A或者J都行
[03:13] Will she be the ten and give me the straight? 可能来个10凑成同花顺吗?
[03:16] Or will I get the high kicker out of my Jack. 或者来个J.
[03:19] Pins and needles. 等不及了.
[03:21] – Just flip the card. – Okay. – 翻牌. – 好.
[03:24] But the river’s gonna get ya. 你马上就要一败涂地了.
[03:31] Boom. 轰隆隆.
[03:37] I can’t believe he beat you with a pair of twos. 我简直不能相信,他用一对2就赢了你.
[03:41] I’d like my five grand now. 现在,付5000块.
[03:43] Sean, the money box so I can pay the pool boy. Sean, 给我钱箱,让我拿钱给这穷小子.
[03:59] No. No, no, no, no. 不.
[04:00] You guys aren’t pulling any of that with me. 你们谁拿了我的钱.
[04:03] Weevil, I’m not pulling anything. Weevil, 我没拿任何东西.
[04:06] Where’s the money? 那钱哪去了?
[04:08] – Guys, where’s the money? – Where is it? – 兄弟们, 钱呢? – 哪儿去了?
[04:10] Did it fall out? 掉出来了?
[04:11] – How could it fall out? – Maybe it was never in, huh? – 怎么可能掉出来? – 也许里面根本就没有钱吧?
[04:14] You know, I rolled the money up and put it in the box. You all saw me. 我把钱卷起来放进去的,你们都看到了.
[04:17] Well, I’m not leavin’ here without my money. 好吧, 没拿到钱我是不会走的.
[04:21] Now…do I have to turn each of you upside-down and shake you? 那么…我是不是得把你们倒过来摇一摇?
[04:33] Did you guys call each other? 你们互相看过了?
[04:40] This isn’t over. 这事儿还没完.
[04:42] I’ll be collecting a grand from each of you, one way or another. 你们每人欠我1000元, 不管怎么我都会要回来的.
[04:49] You picked the wrong guy to rip off. 你们想骗我,找错人了.
[04:55] This is the worst game of strip poker ever. 这事我玩过的最倒霉的一次牌.
[05:25] Season 1 – Episode 10 An Echolls family Christmas Echolls一家的圣诞节
[05:30] Check it out. 看看这个.
[05:31] You know this is for a baseball camp, right? 这个是棒球冬令营吗?
[05:33] It’s not like a hot guy catalogue. 这不像那些红人花名册.
[05:35] Do they have a hot guy catalogue? 有红人花名册这玩意儿?
[05:38] Attend a week long Padres fantasy camp at their first class training site. 在一级训练场参加为期一周的Padres冬令营.
[05:42] It’s a perfect Christmas present for my dad. 对我老爸来说这真是个完美的圣诞节.
[05:44] In a world where you can afford three grand. 在一个你付不起3000元的世界上.
[05:47] Oh, I am so sick of not having money. 没有钱,我已经烦透了.
[05:49] I’d be the best rich person. Seriously. 我要成为最富的人,我是认真的
[05:51] I’d be the perfect combination of frivolous and sensible. 我将是感性和理性的完美结合.
[05:54] Money is so wasted on the wealthy. 对有钱人来说,钱是浪费.
[05:57] I want my laptop, now. 现在把手提电脑还给我.
[06:00] How does it feel to want? 被人拿东西的感觉如何?
[06:02] I am not screwing around. 我可不是开玩笑.
[06:04] – I didn’t take your money. – Someone did. – 我没拿你的钱 – 有人拿了
[06:07] Well, it wasn’t me. 又不是我.
[06:09] Let him go. 放开他.
[06:12] Lay off. 收工.
[06:19] Someone stole your laptop? 你手提电脑被偷了?
[06:21] There was this poker game at Logan’s last night. 昨晚我们在 Logan家打牌.
[06:24] Weevil won five grand and someone stole the money. Weevil赢了5000,但钱被谁偷了.
[06:27] This is his way of collecting. 他就用这个办法来讨钱.
[06:29] You lie down with dogs, you’re gonna get fleas. 近墨者黑.
[06:31] I didn’t invite him. 我没请他.
[06:33] I wasn’t talking about Weevil. 我说的是Weevil.
[06:36] Hey, this kinda concerns you. 嗨,这和你也有关.
[06:38] – I don’t see how. – I keep a journal – 我怎么看不出来. – 我记日记
[06:40] on my laptop for the past, I don’t know, three years. 过去3年内一直记在我的手提电脑上.
[06:44] There was a time when you were kind of a feature. 有一段时间你是主角.
[06:46] A feature with a cleverly disguised pseudonym? 有着巧妙笔名的主角?
[06:50] Let’s just say…I was prolific. 我得说…我是个多产作家.
[06:54] There are a million things Duncan could have written about me Duncan可以写我的事情有100万件
[06:56] that I’d sooner impale myself on a rusty spike than have someone else read. 如果被其他人看到,我宁愿去死
[07:00] I must get that computer back. 我得把电脑弄回来.
[07:09] Hey. 嗨.
[07:11] See, there you go with that head-tilt thing. 看到了, 教训人的家伙来了.
[07:14] You know, you think you’re all badass 你把我们都当成坏蛋
[07:15] but whenever you need something it’s all, “hey”. 但当你需要些什么的时候,你就得说”嗨”.
[07:20] Just be glad I don’t flip my hair. I’d own you. 我没有弄头发你就应该很高兴了.
[07:24] So what can I do for you? 我能为你做些什么?
[07:25] You can not get busted stealing 09er stuff 你不能偷9人帮的东西
[07:28] and let me handle this poker thing? 打牌那件事让我来处理?
[07:31] Seriously. 我说真的.
[07:31] Why risk it? 你何必惹这个麻烦?
[07:33] Give Duncan back his computer. Let me handle this. 把电脑还给Duncan,让我来处理.
[07:35] Could you, please, Veronica? 行行好吧, Veronica?
[07:37] Protect me from the big, bad, sweater vest-wearing rich boys? 保护我不被那些富家子弟欺负?
[07:41] I’m just trying to help. 我只是想帮你.
[07:44] In what alternate universe does it look like I need your help, huh? 你哪根筋搭错了,认为我要你帮忙?
[07:52] Of course, if I get my five grand, 只要我拿回5000元,
[07:55] some of those guys will stop losing their stuff. 他们就不会再丢东西.
[08:00] Why were you even there? 你为什么也会在哪儿?
[08:04] I hear about a five thousand dollar card game played by idiots, 我听说有几个蠢货在玩牌,赌5000元,
[08:08] I’m interested. 我很有兴趣.
[08:13] If you’re asking me to the prom again, the answer is still no. 你就算再问我能否参加,我还是会说不行.
[08:16] I heard you got a card game going on. 我听说你们在玩牌
[08:18] – I’d like in on it. – Yeah? I’m sure you would – 我也想参加. – 是吗? 你当然想
[08:20] – but I can’t. – A thousand dollar buy in, right? – 但不行. – 你们玩上千的, 是吗?
[08:24] I got the money so what’s the problem? 我有钱,为什么不行?
[08:26] Look, my only concern is property values going down 听着, 我只担心财产贬值
[08:28] if anyone sees you in my house without a leaf blower or a skimmer. 如果被别人看到你在我家里.
[08:31] You’re concerned? 担心?
[08:33] I’m the one who’s gotta go up into the hills, all by myself. 我向来独来独往.
[08:37] What if I run into a pack of you white boys, on some clean, well-lit street? 如果让我撞见你们这帮白小子在干净亮堂的街上
[08:41] I could be bored to death. 我会烦死的.
[08:44] Fine. 好吧.
[08:46] It’s a thousand dollars in ten crisp one hundred dollar bills. 10张百元新钞.
[08:51] We don’t take food stamps. 我们不收粮票.
[08:53] Ouch! You got me. 哎哟! 难着我了.
[08:59] He though I was just some dumb Mexican he could take for his cash. 他还以为我是个笨头笨脑的墨西哥人, 会被他们赢钱.
[09:02] Who do you think did it? 你认为是谁干的?
[09:04] Did Logan do it?
[09:06] Well, I know for a fact that nobody left the house with the money. 嗯, 我只知道没人把钱带出屋子.
[09:10] He could’ve hidden it anywhere and he had an opportunity. 他可能藏在任何地方,他有这个机会.
[09:17] Sean won again? Sean 又赢了?
[09:18] Well, you miss a lot when you go to the bathroom every five seconds. 是啊, 你每5分钟去趟厕所,错过了很多好戏.
[09:20] Tip money for the guy who washes my Jag. 我会给那些替我洗衣服的人小费的.
[09:23] Dude, you don’t even have a licence. 兄弟, 你连架照都没有.
[09:25] Dude, why does he need a licence when he has a chauffeur? 如果有司机的话,要驾照干吗?
[09:29] Can it be considered an embarrassment of riches if I’m not embarrassed? 这可真是个富人的笑话,有人一点也不笑?
[09:33] Thoughts? 你觉得呢?
[09:37] – Hot chick, poolside, bikini. – Hi-yoo! – 天啊, 游泳池, 比基尼. – 噢!
[09:44] Dude, is that your mom? 兄弟, 那是你妈?
[09:47] Here’s to you, Mrs Echolls. Echolls夫人.
[09:49] And all of you are going to rot in hell. 你们所有人都下地狱吧.
[09:51] I’ll go to church every day if this is her nightly skinny dip. 如果她裸泳的话,我情愿天天去教堂.
[09:53] Please jump off the diving board, please jump off the diving board. 请从跳水板上跳下去, 请从跳水板上跳下去.
[09:56] Oh god, I love your mother. 老天, 我爱你妈妈.
[10:07] Duncan was at the window? Duncan 在窗边吗?
[10:08] – Everybody but Logan was. – You’re sure? – 除了Logan大家都在. – 你确定?
[10:11] I wasn’t taking notes, but yeah. 我没有书面记录, 但可以肯定.
[10:13] The money was in that house, somewhere. 钱在屋里的某个地方.
[10:14] I would’ve torn the place apart if I didn’t think he’d call the cops. 如果不是认为他会喊警察的话, 我真想把那地方弄个天翻地覆.
[10:33] I don’t have an appointment. I was hoping you were available. 我事先没预约. 但愿你有空.
[10:36] I am. 有空的.
[10:39] I’ll clear that for you. 坐这里.
[10:44] How are you, Lynn? 你怎么样, Lynn?
[10:46] Honestly, I, uh, am a little freaked out. 说实话, 我, 呃, 有点小问题.
[10:50] My husband gets a lot of disturbing letters from fans. 我丈夫收到很多追星族的骚扰信.
[10:53] He’s a very handsome man and people get obsessed. 他很帅,大家都很迷他.
[10:56] Everybody has their cross to bear, huh? 每个人都有点麻烦, 不是吗?
[10:59] Well, this one’s different. 这个有点不一样.
[11:01] I found this on our breakfast table in our house. 我在早餐桌上发现这个的.
[11:06] “Cheater, cheater, pumpkin eater, had a wife and couldn’t keep her.” “骗子骗子吃南瓜, 有个老婆保不住家.”
[11:09] Can you find her and keep her away from us, I mean, obviously she’s crazy. 你能找到并阻止她吗, 我的意思是, 很明显她不大正常.
[11:12] Not necessarily a she. 不一定是“她”.
[11:15] Do you keep all the threatening letters? 你把所有的恐吓信都收起来了吗?
[11:16] I try to. 是的.
[11:18] Aaron throws them out but I thought we might need them. Aaron 想扔掉,但我想可能会用得上.
[11:20] I’d like to see them if I may. 如果可以的话,我想看看.
[11:22] Just to determine wether this is the first letter. 好判断这是否是第一封.
[11:26] Can I come by this afternoon? 我今天下午去你家可以吗?
[11:28] Perfect. 太好了.
[11:34] I know this goes without saying but… 我知道这个不用说,但…
[11:36] – discretion’s paramount. – Of course. – 小心驶得万年船. – 当然.
[11:39] – It’s been a long time, Keith. – Well, – 已经过了很久了, Keith. – 嗯,
[11:42] our kids don’t seem to hang out together much anymore. 我们的孩子不再一起玩了.
[11:44] Logan’s had a tough time with Lilly’s death. Lilly的死让Logan很不好受
[11:47] Understandably, but so has Veronica. 我很理解,但 Veronica也是.
[11:56] Good news? 好消息
[11:57] I might be able to get your laptop back. 我也许能把你的手提电脑要回来.
[12:00] So what is this, like a case? 这算什么, 破个案子?
[12:02] Yeah, like the case of the guy who’s too lazy 是啊, 这个案子里有些人太不正常
[12:04] to hand write his journal like every normal person. 他不像其他正常人那样写日记.
[12:09] So, any details you can give me? 告诉我点细节?
[12:14] You’re serious. 你是认真的.
[12:16] Were you a little surprised that Weevil was even there? Weevil也在那里,你不感到惊讶吗?
[12:19] As a matter of fact, I was. 事实上, 我的确挺惊讶的.
[12:21] Just want to let you know. 我只是想让你知道.
[12:23] I am in fact, feeling lucky. 我感到很幸运.
[12:26] What’s up, buddy? 怎么了, 老兄?
[12:30] Hello. 你好.
[12:30] You’re not Chester. 你不是 Chester.
[12:33] Hey, don’t worry, okay. 嗨, 别担心.
[12:35] There’s no way in hell I’m letting Weevil walk out of here with our money. 我决不会让Weevil从这里赢钱回去.
[12:52] Do you think Logan invited Weevil there to steal his money. 你认为Logan 邀请 Weevil是为了偷他的钱吗.
[12:56] Invited him there to steal his money? 邀请他来,然后偷他的钱?
[12:59] No. 不.
[13:00] But? 但是?
[13:04] Nothing. 没什么.
[13:10] That’s what he decides to steal? 那就是他相偷的东西?
[13:12] What’s he going to do with a Fabergé Egg? 他拿个Faberg蛋想干什么?
[13:14] Two words, man. Huevos. Rancheros. 4个字, 老兄.小农经济.
[13:19] Hey, this is what I get for trying to be nice. 嗨, 这就是我想做好人的后果.
[13:22] Is that so? 是这样吗?
[13:26] You got something to say to me, you say it. 你想告诉我什么,说出来.
[13:29] Did you take the money? 你拿了那钱?
[13:34] You were so drunk, you wouldn’t know 你喝醉了
[13:35] if Kris Kringle walked in and took the money. 就算圣诞老人进来拿了钱你也不知道.
[13:37] When did you get like this? 你从什么时候起变成这样了?
[13:38] It’s like you’ve been going over to the dark side, bit by bit, 你开始一点一点堕落,
[13:41] so slowly that I didn’t notice when you morphed into a full fledged jackass. 我都不知道你什么时候变成一只浑身长毛的蠢驴.
[13:46] – Then I’m a jackass? – Yeah. – 我是一只蠢驴? – 是啊.
[13:49] And I’m over it. 我受够了.
[13:51] So what, are we breaking up now? Huh? 怎么, 我们从现在开始散伙?
[13:54] You want your best friend charm back? 你想你最好的朋友回来吗?
[13:59] I try to make each Christmas as special as I can. 我尽力让每个圣诞节都变得特别点.
[14:05] – Carlita, bald patch. – Si, señora. – Carlita, 那里光秃秃的. – 知道了.
[14:09] Well, I went through the letters you gave me 嗯,我看了你给我的信
[14:10] and I’m fairly certain that the stalker who left the letter inside 我很确定那个写信的人
[14:14] had sent six previous letters. 之前就寄来过6封.
[14:16] Is it bad? 严重吗?
[14:18] I’m very concerned that this stalker has escalated to home delivery. 我很担心这个人会直接到你家.
[14:23] I have 200 guests coming here tomorrow night 我明天邀请了200位客人
[14:25] and now I have to deal with this? 我现在必须处理这个?
[14:26] I recommend you cancel the party. 我建议你取消这个派对.
[14:28] I’ve hired plenty of security. 我雇了足够的保安.
[14:32] Well, what about these people? 那么这些人呢?
[14:34] You have ten people wandering freely around your house right now. 现在有10个人可以在你家自由进出.
[14:37] – Do you even know them? – Of course. They’re the help. – 你了解他们吗? – 当然. 他们是来帮忙的.
[14:41] Deck the halls with boughs of holly, fa la la la 用冬青树装饰大厅, 啦。。。。。
[14:45] Keith.
[14:48] Lynn didn’t get you over here about that letter, did she. Lynn 不会给你看过信了吧.
[14:51] I get letters like that all the time. 我一直收到这种信.
[14:52] Well, I still thinks it’s wise to use extra caution. 但我仍然认为你该更小心点.
[14:57] Well, I’ll keep that in mind. 我记住了.
[14:58] Look, I’m sorry we bothered you about this. 瞧, 我很抱歉给你添麻烦了.
[15:02] It’s nothing. Trust me. 这没什么,相信我.
[15:04] I mean that sort of thing is perfectly normal. 我认为这类事很正常.
[15:12] Normal? 正常?
[15:18] Oh, I was wondering if you did pumpkin carving. 我想问问你们是否做南瓜雕刻.
[15:22] Yes, I’m aware that it’s Christmas. 是的,我知道现在是圣诞节.
[15:26] You know, I already have a gingerbread house, but thank you. 我已经有姜饼屋了, 谢谢.
[15:31] Making a list and checking it twice. 弄个名单仔细核查.
[15:33] Is there a side job I should know about? 我能帮你打下手吗?
[15:35] Do we not live in California. 我们不是在加州吗.
[15:37] Isn’t there produce available 365 days a year? 这种东西不是应该一年365天都有吗?
[15:41] Well, at least now I know what I’m getting you. 嗯,至少我了解你的意思了.
[15:44] Hey, do you have a minute to run by the Echolls house for me? 嗨, 你有空帮我到 Echolls 家跑一趟吗?
[15:47] I need Lynn to sign a few papers. 我想要Lynn 签几个字.
[15:50] Sure. 没问题.
[16:05] Come on. 加油n.
[16:08] I love the smell of testosterone in the morning. 我喜欢早上这种雄性激素的味儿.
[16:11] This is why I suggested attack dogs. 这就是为什么我建议用军犬的原因.
[16:13] But no, my mother wanted an alpaca. 但我妈想要个羊驼.
[16:17] My father sent me with paperwork for your mom. 我爸让我把这个给你妈.
[16:21] And you just wanted to say hi? 你只想跟我打个招呼?
[16:23] It’s a good thing I didn’t have my slam book out. 我还好没有把书放在外面.
[16:25] I wanted to ask you about the game. 我想问你上次玩牌的事儿.
[16:27] I’ve been meaning to ask you something. 我倒是想先问问你.
[16:30] Did your super-sleuth kit come with a decoder ring? 你的超级侦探工具套装里有解码环吗?
[16:34] Do you have a pen that writes with invisible ink? 你有可以用隐形墨水写字的笔吗?
[16:38] Never mind, don’t care. Mush! Mush! 没关系, 没事儿. 走吧!
[16:43] Hey, uh, wait. Hey! 嗨, 呃, 等等. 嗨!
[16:48] Maybe you should talk to Connor. 也许你应该和 Connor谈谈.
[16:53] Larkin? Like, Connor Larkin?
[16:56] He’s a mortal, believe me. 他是个普通人, 相信我.
[16:58] They just draw his abs on. 他们只是给他画上了腹肌.
[17:00] Is he doing another movie with your father? 他和你爸一起拍另外一部电影?
[17:02] You know, I don’t know if it’s so much a movie 我不知道这是不是电影
[17:04] as a fifty million dollar crap pile. 5千5百万美元.
[17:06] Why would Connor steal the money? He’s a zillionaire. 为什么 Connor 要偷钱? 他可是个亿万富翁.
[17:09] Well, everybody’s got their issues, right? 各有所爱,不是吗?
[17:14] Plus, the guy’s got something against me. 还有,这小子对我有点意见.
[17:18] So, what’s Catherine Zeta-Jones like? Catherine Zeta-Jones 什么样?
[17:21] She likes to read to starving children and bake home scones, 她喜欢给挨饿的孩子读书,然后回家烤饼,
[17:24] this according to “The Insider”. 根据”The Insider”里看到的.
[17:26] I only met her in passing. 我只见过一次.
[17:28] It’s not like your people, they don’t all know each other. 不像你们,他们彼此之间并不熟悉.
[17:32] Dude, what’s up with that? 老兄, 你怎么了?
[17:34] What? 什么?
[17:35] That’s like the tenth racist thing you’ve said. 这已经是你第10次说种族主义的话了.
[17:37] Oh my god! Does the soapbox come with the SAG card? 天哪! 这个肥皂盒拿了 SAG 卡?
[17:43] Or is it because Rosie Perez thought you were a girl? 还是因为Rosie Perez把你当成个娘们?
[17:48] What? 什么?
[17:49] Wait, wait. This I gotta hear. 等等. 我想听这个.
[17:52] When Logan was like ten, he was madly in love with Rosie Perez. Logan 10岁的时候, 他迷上了 Rosie Perez.
[17:55] You so don’t know what you’re talking about, man. 你不知道自己在说些什么, 老兄.
[17:57] Aaron arranged for her to come to his birthday party. Aaron 请她来参加他的生日聚会.
[17:59] It was like this big moment. 这是一个重要时刻.
[18:02] She walks in with this gift and she’s like 她带着礼物走过来说
[18:05] “Happy birthday, little Lauren”. “生日快乐, 小Lauren”.
[18:11] That’s funny. Really hysterical. 很有意思. 太好笑了.
[18:14] Oh, dude, she got you a purse! 哦, 兄弟, 她送给你一个娘们用的包!
[18:19] Connor, you really are like the son Aaron Echolls never had. Connor, 你真像Aaron Echolls 从没有过的孩子.
[18:24] So wait, wait. Do you still have the purse? 那么. 你还带着那只包吗?
[18:30] So unless his Pavlovian response to a downloaded ringtone is to urinate, 除非他对下载铃声的巴甫洛夫反映是撒尿,
[18:34] then he was up to something. 否则他就是想干些什么.
[18:36] Or, his bladder’s as small as his brain. 要么是他的膀胱和他的大脑一样大小.
[18:39] I would be more than happy to question him. 我会很乐意去问问他.
[18:42] I’ve a feeling he’s not the easiest person to get to, 我觉得他不是个容易接近的人,
[18:44] probably has a team of bodyguards to protect him from girls like me. 可能会有一队保镖拦着像我这样的女孩.
[18:48] I honestly don’t get it. 老实说我也不知道.
[18:50] Hey man. It’s, uh, Logan Echolls. 嗨. 是我, Logan Echolls.
[18:55] Yeah. Hey, listen, can you get, uh, my friend 是的. 嗨, 听着, 你能带上我的, 呃, 朋友
[18:59] a drive-on today to see Connor? 今天去看看Connor吗?
[19:02] Yeah, Veronica Mars. 是的, Veronica Mars.
[19:05] No, Veronica, ‘V’ as in ‘virgin’. 不, Veronica, ‘virgin’的’V’.
[19:09] Yeah. 是.
[19:11] – There you go. – Look at you, all helpful. – 去吧. – 你真能干.
[19:14] Hey, your peskiness being unleashed on Connor brings me joy. 你对 Connor 发泄怒火会让我很开心.
[19:20] Annoy, tiny blonde one. Annoy like the wind! 愤怒吧, 金发女郎. 像风一样愤怒吧!
[19:30] Action! 开始!
[19:40] All right, not bad, that’s a cut. 好的, 不错, 停一下.
[19:42] Let’s set it up to go again please. 我们重新再来一次.
[19:44] I don’t know if Connor’s smile cost a million, 我不知道 Connor’s 的笑容值100万,
[19:46] but his six-pack abs are worth at least double that. Damn. 但他的6块腹肌至少值他妈的200万.
[19:52] I repeat, damn. 真是他妈的.
[19:54] Too shiny? 太亮了吗?
[19:56] Uh, no. 呃, 不.
[19:58] My helicopter gets shot down mid-flight 我的直升机打到一半被打下来了
[20:00] so I’m supposed to be sweaty but I don’t want to be gross. 所以我该浑身湿透,但我不想显得太臃肿.
[20:05] I think you’re good. 我认为你很不错.
[20:07] So, uh, let me guess. 呃,让我猜猜看.
[20:09] – You want to be an actress. – No. – 你想成为演员 – 不是.
[20:10] No, I’m just your standard issue fan. 我只对你一些平常事感兴趣.
[20:13] Logan told me you were at the poker game and Logan 告诉我你也在和他们一起玩牌?
[20:16] Oh, yeah, that was fun. 是的, 很开心.
[20:18] I heard it got a little weird. Someone stole all the money? 我听说奇怪的是,有人偷了所有的钱?
[20:21] Yeah. And I feel sorry for the kid who won, too. 是啊. 我为赢钱的那孩子感到抱歉.
[20:23] He was pretty cool. 他很不错.
[20:25] He was real, you know what I’m saying. 真的, 你知道我的意思.
[20:28] Any idea of who took it? 你知道是谁拿的钱吗?
[20:30] It could have been anyone. 可能是任何一个人.
[20:34] As I understand it, 就我所知,
[20:36] no one left the room and it wouldn’t have been possible for anyone 没人离开屋子
[20:39] to walk out with cash on them. 也不可能有人带着钱离开.
[20:41] You know what? 你知道吗?
[20:43] There was one guy who left the room with cash. 有一个人带着钱离开了屋子.
[20:46] How can you play cards when you can’t even get your wallet out of your pocket. 你都不肯把钱包从口袋里拿出来,怎么玩牌.
[20:49] And how does he keep winning hands? 他怎么一直手气那么好?
[20:51] At least I take out of my wallet unlike some cheap ass people. 我至少把钱包拿出来了,不像某些廉价的混蛋.
[20:55] If I didn’t know better, Duncan, I’d think you were speaking ill of me. 如果我不了解你, Duncan,我会以为你在说我坏话.
[20:58] Dude, you get dropped off in a town car and you can’t even chip in for beer. 老兄,你刚从车里下来,竟然连啤酒都买不起.
[21:02] I happen to enjoy my ghetto brew affectation. 我碰巧正沉浸在我的犹太人情感中.
[21:06] – Quenching. – You enjoy being a tightwad. – 干杯. – 你沉浸在吝啬情感中.
[21:10] – Thanks for coming in. – Thank you. – 谢谢. – 谢谢.
[21:11] Wait, how much did you tip him? 等等, 你给他多少小费?
[21:14] Dude, I don’t know, a couple bucks. 老兄, 我不知道, 几块钱.
[21:16] Dude, the bill was fifty, that’s like four percent. 兄弟, 这都是50的票子, 就像百分之四.
[21:20] Look who’s got beer brains. 看看谁脑子里进啤酒了.
[21:22] Here man. 给你.
[21:25] It’s a kindler, gentler Weevil. Weevil你真慷慨.
[21:28] It’s Christmas, even for delivery guys. 这是圣诞节, 对送快递的也一样.
[21:31] Pa rum pum pum.
[21:35] You know, really anyone could have gotten his hands on the money box. 你知道, 实际上任何人都可能把手伸进钱箱.
[21:38] There were plenty of times. Bathroom breaks, beer breakes 时间充裕.上厕所啦, 喝啤酒啦?
[21:41] Lynn Echolls’ breaks. 还有看Lynn Echolls.
[21:44] Oh yeah, you heard about that one, huh? 是啊,你听说了?
[21:51] Aw, it’s my agent. Can you excuse me? 噢, 我的经纪人. 失陪一下?
[21:58] Wallace, are you still in the attendance office? Wallace, 你还在考勤办公室?
[22:02] It’s a small favour. Teeny. 帮我做件小事儿.
[22:05] Sean Friedrich’s home address. 我想要Sean Friedrich的地址.
[22:07] I want to send him a Christmas card. 我要给他寄张圣诞卡.
[22:16] Hey. 嗨.
[22:18] I was hoping we could have a quick conversation in private. 我希望能和你私下谈几句.
[22:21] Brian’s cool. You can talk freely in front of him. Brian很好. 你随便说吧.
[22:27] Aaron, were you with anyone last Halloween Aaron, 你去年万圣节和谁在一起
[22:28] that might be harbouring some resentment or ill will? 可能对你报有怨恨的人?
[22:33] No. 没有.
[22:34] Ah, I was thinking that the, you know, the Aaron’o’lantern had some significance. 啊, 我在想, 你知道, Aaron南瓜灯意味着什么.
[22:39] A spurned lover, perhaps. 也许是一位被抛弃的爱人.
[22:41] I’m faithful to my wife. 我对我太太很忠诚.
[22:43] As a matter of fact I was with Lynn last Halloween 实际上去年万圣节我和Lynn在一起
[22:46] at the Casablancas annual costume party. 参加Casablanca一年一度的时装派对.
[22:48] I’m just making sure, you understand. 我只是想确认一下,请你理解.
[22:52] Well, I appreciate that. 好吧,我很感激.
[22:54] Don’t want to stir up any muck. 我不想翻出老账.
[22:58] Well, there’s no muck to stir. 没有老账可翻的.
[23:05] – Mr Friedrich? – Good afternoon. – Friedrich先生? – 下午好.
[23:07] – Good afternoon. Is Sean home? – He’s not available. – 下午好. Sean 在家吗? – 他没空.
[23:10] – It will just be a minute. – Sean is not permitted to receive visitors at home. – 只要一分钟. – Sean 不允许在家见客.
[23:13] Mr Friedrich. Friedrich先生.
[23:21] I spoke with Sadie Casablanca 我和Sadie Casablanca谈过
[23:23] and she said you catered her Halloween party last year. 他说你去年万圣节举办了一场派对.
[23:25] I cater it every year. 我每年都会举办.
[23:27] Anything special about this party? 派对上有什么异常情况吗?
[23:28] I really can’t talk about the events we do. 我不能透露派对的事情.
[23:31] – It’s in the contract. – Is that so? – 合同上规定的. – 是吗?
[23:34] You should know. I was told you had the bad taste to fire someone that night. 你知道的. 我听说那个晚上你狠心地解雇了某人.
[23:39] She did not say bad taste. 她说的可不是“狠心”.
[23:41] Like I had a choice. 好像我有选择似的.
[23:43] Servers were restricted to the first floor as always. 佣人们只能呆在一楼.
[23:46] But one server snuck off upstairs to find an available bathroom. 但是一个佣人偷偷到2楼找厕所.
[23:49] Aaron Echolls insisted that the girl be fired. Aaron Echolls 坚持要解雇那个女孩.
[23:53] Aaron wanted her fired Aaron 要解雇她
[23:55] because she was on the second floor of somebody else’s house? 因为她在二楼某人的房间里?
[23:57] That and someone else’s wife was on top of him, 另一个人的妻子正在这个人的身上,
[24:02] Wait. You’re saying Aaron Echolls was 等等. 你的意思是Aaron Echolls
[24:04] with another woman the night of the Halloween party. 万圣节晚上和另一个女人在一起.
[24:07] While his wife was downstairs eating canapés. 那时她妻子正在楼下吃烤面包.
[24:35] Good morning. 早上好.
[24:36] Maybe in your world. 你的早上挺好.
[24:38] In mine, I am minus one Rolex. 我可是丢了个劳力士.
[24:40] The criminal element found its way into my gym bag yesterday. 昨天罪犯的手伸到了我的健身包里.
[24:44] Why can’t we all just have nice things. 我们为什么不能有点好事.
[24:46] Who behaves this way? 谁干的这事儿?
[24:47] Maybe you missed that eye for an eye section in your Bible. 也许你忘了毛主席说的“人不犯我,我不犯人”.
[24:50] Okay, this isn’t retribution, it’s thievery. 这不是补偿,这是偷窃.
[24:52] Weevil didn’t start this. Weevil 没有挑头.
[24:54] It’s not his fault someone stole the money. 不是他的错,他的钱被偷了.
[24:56] Is that so? 是吗?
[24:59] This is ridiculous. 太荒唐了.
[25:01] Yeah, I usually get six figures for this. 是啊, 我一般有6个.
[25:04] – What about you? – I’m the one who got his money stolen. – 你呢? – 我是丢钱的那个人.
[25:07] I’m thinking crabs? 说不定是老鼠?
[25:08] I told your mother to clean up. 我叫你妈打扫干净.
[25:11] – Guys! Play nice, huh? – I’m playing nice. – 兄弟们! 好好说, 好吗? – 我是在好好说.
[25:16] Believe me. 相信我.
[25:18] Why would Weevil steal his own money? 为什么 Weevil 要偷他自己的钱?
[25:21] You should really consider another profession. 你真的应该考虑其他职业.
[25:23] Perhaps he stole the money before he knew he was going to win. 也许他在知道自己要赢之前就偷了.
[25:26] And before Mrs Echolls got wet and wild, he was down to his last two chips. 在Echolls 太太下水之前,他只有最后2个筹码了.
[25:31] I heard you weren’t doing so hot either. 我听说你不是很在劲.
[25:33] Yeah, 是的,
[25:34] but the difference is, I don’t need the money. 但区别在于我不需要钱.
[25:43] So I interviewed the caterer for the Casablancas’ Halloween party. 我问了Casablancas万圣节派对的举办者.
[25:46] Do you mind getting that for me? Thanks. 帮我拿一下好吗? 谢谢.
[25:53] Apparently, you were caught in flagrante. 很明显你被撞个正着.
[26:01] Yeah. 是的.
[26:02] Yeah, my memory isn’t what it used to be either. 我记忆中好像你以前说的不是这样的.
[26:04] – Listen, it didn’t mean anything. – What’s it gonna mean? – 听着, 这不说明任何事情. – 这说明什么?
[26:07] – I love my wife. – Aaron, – 我爱我的妻子.
[26:10] my job is to track down a potentially dangerous stalker. 我的任务是找出那个危险的恐吓者.
[26:14] Your affair is, well, that’s your affair. 你的外遇, 嗯, 那只是你的外遇.
[26:18] So you’re, you’re not gonna tell Lynn. 你,你不准备告诉Lynn.
[26:21] If Lynn had hired me to find out if you were cheating on her, I would tell her. Lynn 雇我找出你是否在骗她, 我就会告诉她.
[26:26] She hired me to protect you and that’s what I’m gonna do. 她雇我来保护你,这正是我现在做的事情.
[26:28] But I’m gonna need your help. 但我需要你的帮助.
[26:31] This is the guest list from the Casablancas’ Halloween party. 这是Casablancas万圣节派对的客人名单.
[26:34] Circle the name of who you slept with. 把和你睡觉的那个人的名字圈出来.
[26:47] Um, no, maybe I should clarify. 呃, 不, 也许我该说清楚.
[26:50] Who you slept with at the Halloween party. 我要你圈出在派对上睡觉的那个人.
[27:01] It was the night that I had the hard cider. 那已经是晚上了,我喝了点烈性酒.
[27:14] That would be Monica Hadwin. 是 Monica Hadwin.
[27:16] Yeah, but she’s not a stalker. 是的, 但不是她干的.
[27:20] She’s my agent’s wife. 他是我经纪人的妻子.
[27:21] I’m sure she’s lovely. 我确信她很可爱.
[27:25] Mrs Casablancas gave me photos from the party. Casablancas女士给了我派对上的照片.
[27:30] If you could point out Monica, 请指出Monica,
[27:32] and, uh, Sharon and Deborah. 还有, Sharon 和 Deborah.
[27:45] There they are. 就是她们.
[27:48] These three women are invited to your Christmas party. 你邀请了她们参加你的圣诞晚会.
[27:53] Maybe that’s not the best idea. 也许这不是个好主意.
[27:56] They’re not stalkers. 不是她们干的.
[27:58] They’re just needy. 她们只是比较困难.
[28:04] Tighter. I didn’t lose five pounds for my health. 紧一点. 为了健康我得减掉5磅.
[28:08] – So, Mrs Hadwin – Hadwin’s my maiden name. – 嗯, Hadwin太太? – Hadwin是我娘家的姓.
[28:10] I didn’t want to be Monica Greenblatt. 我不想成为 Monica Greenblatt.
[28:11] If there’s anything else you could tell me, 如果你能告诉我写什么,
[28:13] it would be helpful to the Echolls. 可能会对Echolls有帮助.
[28:15] Well, what’s there to tell? 嗯, 说什么呢?
[28:16] Aaron’s a sexy charming movie star with an ass like an 18 year old wrestler. Aaron是一个性感的影星, 有一个18岁摔跤选手的屁股.
[28:20] He’s psycho-bait. 他很诱人.
[28:21] You know, can we go a couple of inches higher? It’s not a wake. 我们能在高个几英寸吗? 又不是去守灵.
[28:24] You know who you should talk to is Deborah Daily. 你应该去找Deborah Daily.
[28:26] She’s always hovering around Aaron, sticking her fake boobs at him. 她一直用她那隆过的胸缠着 Aaron.
[28:31] Okay, look. My life depends on looking as hot as possible in this. 听着. 我的生活就靠穿这套衣服尽量显得性感点.
[28:35] You’re gonna need to rally. 你还得加把劲.
[28:37] Always with an audience. 你总是有那么多听众.
[28:39] He’s the Echolls’ private investigator. 他是Echolls家的私人侦探.
[28:42] – Aaron has a stalker. – Oh. – Aaron有个纠缠者. – 哦.
[28:44] I’m providing him with the low-down on the ladies 我在告诉他那些女人的内幕
[28:46] that, uh, aim higher than tennis pro. 呃, 比网球运动员还要高点.
[28:48] You’d think at least one part of my day wouldn’t involve Aaron. 最起码我生活的一部分是和Aaron无关的.
[28:51] Oh, before Aaron, his biggest client was a day player on “Boy Meets World”. 在当 Aaron经纪人前, 他最大的客户 只不过是”Boy Meets World”的兼职演员
[28:55] And before me, 在当我老婆前,
[28:57] you sat in your underwear in a fish tank at the Standard. 你还穿这内衣呆在Standard的一个鱼缸里呢.
[29:05] Breathe, Veronica. 深呼吸, Veronica.
[29:06] So what? Duncan’s secret diary is unaccounted for. 又怎么样? Duncan 的秘密日记又没有说明.
[29:10] That doesn’t mean the intimate details of our strange and steamy relationship 这并不意味着我们奇怪关系的各种细节
[29:13] will become public domain at Neptune High. 会在 Neptune 高中被公布于众.
[29:16] Things don’t always turn out for the worst. 事情并不总是变得最坏.
[29:18] After all, it’s Christmas. Despite what everyone else might think, 毕竟, 现在是圣诞节. 不管其他人怎么想,
[29:21] Santa knows I’ve been a good girl. 圣诞老人会知道我是个好姑娘.
[29:25] You’re gonna hurt yourself, thinking that hard. 你这样用力想会伤着自己的.
[29:26] They say if you’re caught in a stare it means your mind needs a break. 据说如果你一直瞪着双眼, 说明你的大脑需要休息了.
[29:31] Like, that mind ever takes a break. 听起来好像大脑真的可以休息一样.
[29:33] – So, how’s the poker case coming? – Oh, it’s a Christmas miracle. – 玩牌的那件案子怎么样了? – 哦, 那是个圣诞节的奇迹.
[29:37] I think I finally found a way to send my dad to camp. 我想我终于找到把我爸送去露营的办法了.
[29:45] Will you guys kiss and make up already? 你们就不能亲个嘴和好吗?
[29:50] So, good news, bad news. 嗯, 一个好消息,一个坏消息.
[29:52] The good news is, I know who stole the money. 好消息是, 我知道是谁偷了钱.
[29:54] The bad news is, I know who stole the money. 坏消息是, 我知道是谁偷了钱.
[29:58] Here’s my brilliant idea. 我有个好点子.
[30:00] Filled with holiday spirit, Logan will host another game. 为了庆祝节日,Logan 将再组织一次玩牌.
[30:03] – Will I? – I’m thinking tonight. – 我将? – 就今晚.
[30:06] Mm, no, my mother’s Christmas party is tonight. ��, 不行, 我妈的圣诞派对也在今晚.
[30:08] Mm, so no BYOB. Here’s how it will go down. 嗯, 那就不要自带酒. 我说明一下.
[30:12] I’ll tell you who did it and you’ll buy me into the game. 我将告诉你们是谁干的,你们出钱让我参加玩牌.
[30:15] I’ll just take the place of whoever stole the money. 我就代替偷钱的那个人.
[30:17] Unless you still might think you want his around. 除非你们希望小偷仍然逍遥法外.
[30:20] You know, even if you keep talking, it’s not gonna happen. 你知道, 就算你们不挺讨论,小偷不会自己站出来.
[30:24] Oh. I thought you guys might all want your stuff back. 还有. 我认为你们想要回你们的东西.
[30:27] Yeah. 是啊.
[30:28] If I get my five grand, some items could magically reappear. 如果我拿回我的5000块, 有些东东就会奇迹般再现.
[30:34] And if you think about it, 你们想想,
[30:35] anyone who doesn’t see this as a great offer is obviously the thief. 谁不肯这样做的就很明显是小偷了.
[30:39] Kind of a no-brainer. 很简单.
[30:41] Do you even know how to play poker? 你知道怎么玩牌吗?
[30:43] No. 不知道.
[30:46] But it must be really hard if all you guys play. 但这肯定很难玩,如果你们在一起玩的话.
[31:18] Ho, ho… ho. 哦, 吼吼.
[31:23] Allow me. 让我来.
[31:26] You want a sodey-pop or somethin’? 你要汽水还是什么?
[31:28] You know, I think I want something with a little more kick. 你知道吗, 我想要点更带劲的.
[31:32] Hey, no. 别.
[31:35] Damn, girl! 靠, 姑娘!
[31:40] – Mmm. Iced tea? – Yeah. – ��. 冰茶? – 是的.
[31:43] How very musical theatre of you. 你真适合去听音乐会.
[31:47] Duncan can’t remember the alphabet when he drinks Duncan 喝酒后连字母表都记不清了
[31:49] let alone figure out 20% of the pizza bill. 更别说算得出批萨帐单的20%是多少.
[31:52] No, he didn’t play drunk to steal your money, 不, 他没有假装喝醉来偷钱,
[31:55] he played drunk to win your money. 他只是装醉来赢钱.
[31:57] To no avail it seems. 而且看起来好像没得逞.
[31:59] Oh, and Connor isn’t a drug addict. 噢, Connor 也不是瘾君子.
[32:02] I know the constant bathroom visits. 我知道他经常去洗手间.
[32:06] He wasn’t going for a fix. 他不是去那里抽上两口.
[32:08] He was going because of the Sun Tea. 而是去喝Sun茶.
[32:10] It’s that diuretic wrestlers down when they need to make weight 这种茶是一种利尿剂, 摔跤选手想增肥时用的
[32:14] or that actors use before their half naked on the cover of “Vanity Fair”. 那些演员在《名利场》封面上半裸出镜前也用这个.
[32:20] And then, there’s bachelor number three. 那么接下来, 第三号单身汉.
[32:23] And he’s got it all. 他很可能.
[32:25] Motive. Access. 有动机. 有机会.
[32:28] Looks like an evildoer, 看上去就像个坏人,
[32:31] smells like an evildoer, but surprisingly… 闻起来也像个坏人,但世事难料…
[32:35] not so much. Weevil cleared him. 他不是. Weevil 替他澄清了.
[32:39] He told me he searched the room 他告诉我他搜了整个屋子
[32:40] but didn’t go through it as much as he wanted. 但并没有特别仔细.
[32:42] When I saw it, it looked like it had been raided by the FBI. 我来到这间屋子时, 看起来却像被FBI扫荡过一样.
[32:45] You had to tear the room apart looking for it. 你得彻头彻尾搜查,看看能不能找到那笔钱.
[32:49] So, two left. 那么, 就只剩2个人了.
[32:52] The boy from the wrong side of the tracks 一个不属于这边的男孩
[32:54] and the boy who lives in the most expensive house in the 09er zip. 另一个住在9人帮中最贵房子的男孩.
[33:03] So, do you want to hear how Sean did it? 那么, 你们想听听Sean是怎么干的吗?
[33:07] Ah, he’s a crafty little bugger. 啊, 他这个狡诈的小臭虫.
[33:09] Sean didn’t bring the Big Mouth Joes because he’s cheap. Sean并没有带钱,因为他是个吝啬鬼.
[33:12] He knew he couldn’t leave with the money, so he didn’t. 他知道不可能带着钱离开,所以他没有这么做.
[33:16] What happens to garbage in the 09er zip? 9人帮聚会的垃圾呢?
[33:19] He just waited for the recycling to go out the next day 他只是等着第二天垃圾被送出来
[33:22] and did a little garbage picking. 小小地搜集了一点垃圾.
[33:25] Sean?
[33:27] What? The guy has a chauffeur drive him to school everyday. 怎么? 这小子每天都有司机送他到学校.
[33:29] – Why would he need to steal? – Funny story. – 他为什么要干这事儿? – 很有意思.
[33:32] When I went to Sean’s, I couldn’t help but wonder 当我去Sean家时,我很吃惊
[33:37] what was his dad doing at home, three in the afternoon, 他父亲下午三点在家干什么,
[33:39] dressed in a suit instead of being at work? 没有上班,却穿着套装?
[33:41] Mr Friedrich. Friedrich先生.
[33:44] Unless he was at work. 除非他就在上班.
[33:46] I have to say, I was a bit miffed. 我得说, 我有点恼火.
[33:48] I was this close to being able to say the butler did it. 我一度认为是管家干的.
[33:51] But no, it was the butler’s son. 但不, 是管家的儿子干的.
[33:54] That doesn’t prove anything. 这不能证明什么.
[33:57] Well, that proves that you’re a liar and the background check I ran on you 嗯, 这证明了你在撒谎,
[34:00] proves that you’ve got a bit of a shoplifting problem. 我对你的调查还证明了你有偷商店的毛病.
[34:03] You are really bad at it. 但你实在干得不怎么样.
[34:13] I can totally pay you. I have the money, I can get it right now. 我可以全还给你. 我有钱, 我现在就能给你.
[34:18] All right, why don’t we take a walk 好啊, 我们为什么不出去走走
[34:21] so we can discuss a few things, huh? 好好谈谈, 不好吗?
[34:22] But you see I can pay you, see, 但你知道我可以还给你的,
[34:24] there really is no need for physical violence. 真的没有使用武力的必要.
[34:29] Mind if I deal first? 我可以先做庄吗?
[34:47] It’s this great winery, just outside of Ojai. 那个酿酒厂很不错,就在Ojai外面.
[34:49] Right, it’s ninety miles but you feel like you’re a world away. 对, 只有90英里,但你会感觉到了另一个世界.
[34:53] Oh, it sounds perfect. 哦, 听上去真不错.
[34:55] Great. 好的.
[34:56] So next fall we’ll all go for the crush. 那么明年秋天我们去酿酒.
[34:59] Oh, I’m so excited. 哦,我太激动了.
[35:29] Make sure you stay right here for nine o’clock. 9点的时候你们一定要坐在这里.
[35:32] I have a big holiday surprise for everyone. 我要给大家一个节日惊喜.
[35:43] Elite Catering. This is Martha. Elite餐饮公司. 我是 Martha.
[35:45] The girl you fired from the Casablancas’ party. 你在Casablancas派对上解雇的那个姑娘.
[35:47] What was her position? 是干什么的?
[35:49] She was a le trancheur. 她是个le trancheur.
[35:50] What does a le trancheur do? le trancheur 是干什么的?
[35:52] Uh, they’re carvers, sir. 呃, 切肉工, 先生.
[35:54] Carving. 切肉.
[35:56] Can you tell me what she looks like? 你能告诉我她长什么样吗?
[36:06] A little impressed, aren’t you? 你们有点惊讶, 是吗?
[36:08] You must be really unlucky in love. 你肯定情场很失意.
[36:11] Okay. I say we take a little break. 好吧. 我们休息一下.
[36:13] Let the cosmos realign because obviously something’s up. 重新修整一下.
[36:17] I can use something to eat. 我要弄点东西吃.
[36:25] Seriously, don’t I just blend right in? 说真的, 我刚才是不是掺了点什么?
[36:28] Come on. Where’s Weevil? Weevil在哪儿?
[36:32] I think we both stand out a bit. 我想我们都强一点.
[36:34] Yeah, right. You are a natural at this. Look at you. 是, 你说的对. 你天生精于此道.
[36:40] I’ll be right back. 我马上回来.
[36:43] Will you hold this for a sec? 帮我拿一下可以吗?
[36:52] You’re killing me. 你差点杀了我.
[37:00] – So I, uh, you know. – Yeah. – 嗯, 你知道. – 是啊.
[37:05] – Sorry about the whole – I’ve been plenty of other things. – 对不起? – 我已经受够了那么多.
[37:17] So, we’re cool? 那么, 我们和好了?
[37:20] Yeah. 是的.
[37:24] Bartender. 男招待.
[37:25] – Mars, Mars. – Look, I’m not on the list. – 听着, 我不在名单上.
[37:28] If you could just tell Aaron that Keith Mars is here. 你去告诉 Aaron说 Keith Mars 来了.
[37:31] – Not seeing you, sir. – Will you listen to me, – 没见到你的名字, 先生. – 你能听我说吗,
[37:33] this is an emergency. 这非常紧急.
[37:44] I’ve got a question for you. 我有个问题.
[37:46] Hello, Veronica. 你好, Veronica.
[37:48] Does your Head of Security make it a habit of taking photographs 你们保安部是不是习惯偷拍
[37:50] of high school students and drawing bull’s eyes over their faces 高中学生照片,并在他们脸上画个靶心
[37:53] or am I special. 还是只对我另眼相待.
[38:01] Clarence Wiedman took pictures of me. Clarence Wiedman 拍了我的照片.
[38:03] Surveillance pictures. 偷拍的.
[38:04] He drew a target over my face and sent them to my mother. Why? 他在我脸上画了个靶心,然后寄给我妈. 为什么?
[38:07] – You’re not making any sense. – Why? – 我听不懂. – 为什么?
[38:09] – I have no idea what you’re talking about. – Why would you want my mother out of town? – 我不知道你在说些什么. – 你为什么想把我妈赶出镇里?
[38:12] – I didn’t. – Why didn’t she tell me or my father – 我没有. – 为什么她没有告诉我或者我爸
[38:14] about the pictures instead of hiding them in a safe deposit box? 关于照片的事情,而是把它放在保险箱里?
[38:16] I don’t know! 我不知道!
[38:22] I don’t believe you. 我不相信.
[38:47] – that’s a surprise, that’s… – What did you do? – 太有意思了, 那个… – 你干了些什么?
[38:49] – What? – What did you do? – 什么? – 你干了些什么?
[38:51] Jake, I don’t know what you’re talking about. Jake, 我不知道你在说什么.
[38:53] Don’t lie to me Celeste. 不要骗我,Celeste.
[38:55] – What did you do? – Jake, stop it. – 你干了些什么? – Jake, 别这样.
[38:58] Get your coat, we’re leaving. 拿上你的外衣, 我们现在离开.
[39:00] Well, time for us to get a drink. 我们该喝点什么了.
[39:14] Everyone, 大家注意
[39:15] if you could just follow the Santas outside, 如果你们跟着圣诞老人走到外面,
[39:19] I have a special surprise for you. 就会有一个特别的惊喜.
[39:37] Brr. I’m gonna grab my jacket. 我得穿上外套.
[39:40] Okay. 好的.
[39:45] Come on, you two, you’ll miss the surprise. 来吧, 两位, 你们要错过好戏了.
[39:48] And we know how much she loves a surprise. 我们知道她有多喜欢看好戏.
[39:51] You don’t even care, do you? 你一点也不在意, 是吗?
[39:52] I’m sorry? 你说什么?
[39:54] You sleep with me, you say you love me. 你和我上床, 你还说你爱我.
[39:57] Lynn, I don’t know who this person is, I swear. Lynn, 我不认识她, 我发誓.
[40:00] I don’t know you. 我不认识你.
[40:03] Here we come a’wassailing among the leaves so green. 我们在绿叶中举杯痛饮.
[40:07] Here we come a’wandering so fair to be seen. 我们在市集中漫步倘佯.
[40:13] Love and joy come to you and to you your wassail too. 爱和欢乐与酒杯同在.
[40:18] And god bless you 愿主保佑你?/i>
[40:19] Somebody call an ambulance. 快去叫救护车.
[40:21] and send you a happy new year. 祝你新年快乐.
[40:23] And god send you a happy new year. 我主祝你新年快乐.
[40:33] What was I thinking? 我在想些什么?
[40:34] Christmas in Neptune is, was and always will be about the trappings. Neptune圣诞现在是,以前是,将来也一直会是陷阱.
[40:39] The lights and the tinsel they use to cover up the sordidness, the corruption. 彩灯和金箔都只是用来掩盖肮脏和腐败.
[40:43] No Veronica, there is no Santa Claus. 不, Veronica, 从来就没有圣诞老人.
[40:47] Synchro: Flovap www.forom.com
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号