Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars 《美眉校探》剧情回顾:
[00:02] God, Lilly, I see the Prozac’s working. 天那, Lilly, 我看到Prozac在干活
[00:04] I’ve got a secret. A good one. 我有个秘密,一个很不错的秘密
[00:06] Socially, she seems to be a bit isolated. 她看上去不是很擅长社交
[00:10] I’d say Veronica’s doing pretty well, given the circumstances. 在现有情况下,我还是觉得Veronica做的很好
[00:13] I know how close she was with Lilly Kane. 我知道她和 Lilly Kane很要好
[00:15] The truth is gonna come out. It doesn’t add up. – 真相要大白了 – 这解释不通
[00:17] – Lilly? – What? You forgot about me already? – 什么? 你不记得我了?
[00:20] – What are you doing? – Why do you have Lilly’s name on your arm? – 你在干吗? – 为什么你手臂上有Lilly的名字?
[00:22] – You really wanna know? – Yeah, I really wanna know! – 你想知道吗? – 是,我很想知道!
[00:24] My husband gets a lot of disturbing letters from fans. 我丈夫一直被他那些崇拜者的信件所困扰
[00:27] I swear, I don’t know you. 我发誓,我不认识你
[00:34] The word is out. 已经传出话了
[00:35] Our illustrious Guidance Counsellor has received a grant 我们杰出的指导老师已经被批准
[00:38] to study the long term effects of grief in adolescence. 研究 发生在青春期的不幸 会对孩子造成长期的影响的课题
[00:41] She’s demanding an audience with each of us hardest hit by Lilly’s death. 她想要见一见我们这些 被Lilly的不幸给巨大打击的人
[00:45] I was going to decline a session, then I had a thought. 正当我想去推掉一个会议的时候, 我突然有了个主意 -=COSL-YTET小组工作室=-
[00:56] Well there’s something you don’t see everyday. 哇,有些东西不是每天都能看到的哦
[00:58] Yeah. I cannot wait to get out of Neptune. 是啊,我等不及离开Neptune了
[01:02] MIT, huh? 麻省理工大学,是吧?
[01:04] Early admission. 提前录取
[01:06] Bet you’re gonna miss this place when you’re gone. 离开这后,我打赌你肯定会想念这里的
[01:09] – Not really. – I didn’t think so. – 不会的 – 我不同意
[01:12] Veronica? Sorry to make you wait. Come on in. Veronica? 不好意思让你久等了,快进来吧
[01:17] Do you remember when we talked last year, right after Lilly’s death? 去年就在Lily死后,我们谈过的,还记得吗?
[01:22] You were inconsolable. 当时你极为伤心
[01:25] I’m really hoping that this year, you’re able to talk about it. 我很希望现在的你,可以跟我谈谈这一切
[01:28] You know, you’re never going to come to terms with Lilly’s death 你知道,如果不把这说出来排遣一下的话
[01:31] if you keep all that pain bottled up inside you. 这件事就一直会在你心里缠着你
[01:34] Wow. I have that exact same platitude-a-day calendar at home. 哇,我家也有个一样的带“每日一贴”的台历
[01:38] It’s how I know beauty comes from within. 这就是我知道美好的事物来自内心的原因
[01:41] Look, Veronica, for whatever reason, I don’t think you 听着, Veronica不管是什么原因让你讨厌我
[01:44] care for me very much, so if you prefer talking with someone else, that’s 如果你希望找其他人来谈谈这事的话…
[01:51] Sorry, that was rude. 对不起,刚刚很失礼
[01:53] It’s not you. It’s the talking. 其实不是你的问题,是我根本就不想谈
[01:55] I don’t want to talk away my grief. 我不想就这样通过谈话把这一切忘掉
[01:57] I want to turn it into something else. Fuel. 我要把他转化为另一种东西,
[02:00] I know how I’m gonna feel better and 我知道什么办法可以使我感觉更好
[02:03] it’s not by talking about how sad I am. 但绝不是靠谈谈就可以的
[02:07] Veronica!
[02:08] Yeah. Nervous habit. 是的,紧张时的习惯
[02:17] So how is it you’re going to find, uh, 那,呃,你准备什么时候…
[02:20] and I really hate to use this word but it is appropriate closure? 本不应该用“终止”这个词的,但挺合适的
[02:26] I’ll find closure when Lilly’s killer’s rotting away in prison. 直到杀害Lilly的凶手在监狱正法 我才会认为是“终止”
[02:34] Miss Jeffries? Jeffries小姐?
[02:37] Rick! You’re wanted in the office. Rick,办公室有人找你
[02:49] – The Sheriff is here to- – Morning, Rick. – 镇长来这是为了… – 早上好,Rick
[02:52] How’s your head this morning, a little bit of a hangover? 今早头脑怎么样,还有点醉意吗?
[02:58] That’s nothing compared to how your buddy Tim is feeling. 但肯定没你朋友Tim感觉差吧
[03:01] Tim had to have a tube put down his throat Tim得从脖子里插跟管子进去
[03:03] so they could pump his stomach. He’s in a coma, Rick. 帮他把胃里的东西抽出来,他还在昏迷中,Rick
[03:07] Oh my god. 哦,天那
[03:09] According to a surveillance tape, 从监控录象看来
[03:11] your evening ended at 1:30am when you dropped, and I mean dropped, 临晨1:30你们的活动结束后,你丢下,
[03:15] an unconscious Tim outside the Neptune Memorial ER. 我指把失去意识的Tim丢在 Neptune Memorial的急症室门口
[03:18] I-I didn’t have a choice. 我没办法
[03:22] Right. 是啊
[03:25] Someone must have put a gun to your head, forced you on a pub crawl? 有人用枪顶着你的头,强迫你在酒吧里爬了?
[03:27] By the way, how did you get into those bars? 还有,你是怎么进那些酒吧的?
[03:31] We got fake IDs. 我用假身份证的
[03:39] You and half the kids in Neptune. 你和Neptune一半的孩子
[03:41] These things have been popping up all over the place. The way I see it, 这东西我随处都可以看到,在我看来
[03:44] they’re coming from your school. 是从你们学校搞出来的
[03:50] I think you owe it to your friend to tell me who’s making the fakes. 我想你该告诉我谁在搞这些东西
[03:56] Look, Rick. 听着, Rick
[03:59] The three of us? 我们三个
[04:00] We’re not leaving this cosy little room until you give me a name. 在你告诉我名字之前,谁都不准离开这间屋
[04:13] Veronica Mars.
[04:26] Sending out the big guns in the morning. I’m flattered. 这么早就来了两位重量级的人物, 真是受宠若惊啊
[04:30] Veronica, the Sheriff wants to have a look inside your locker. Veronica, 镇长让我们来检查一下你的柜子
[04:33] Course he does. 肯定是他的意思
[04:35] Just out of curiosity, what are you gentlemen hoping to find in here? 出于好奇心, 能否问一下两位这是想找什么?
[04:38] Al Capone? The Lindbergh baby? Al Capone? Lindbergh娃娃?
[04:40] We have reason to believe that you are manufacturing and distributing 我们有消息说你在制造和分销
[04:43] fake driver’s licenses. 假驾照
[04:45] – Ooo, that’s a new one. – It’s a second degree felony. – 哦,这次给我来了个新罪名? – 这是二级重罪
[04:48] Lord knows, I hate to disappoint you boys 上帝知道,真希望你们是对的
[04:55] Wait a minute, those aren’t mine. 等等,这不是我的
[04:59] I’m gonna need to search your purse as well. Either we can do this here 我要查一下你的钱包,或者在这里查
[05:04] Or down at the station? 或去警局?
[05:17] Lilly Kane’s driver’s license. Lilly Kane的驾照
[05:20] Driver’s license for a twenty two year old Veronica Mars. 22岁 的Veronica Mars的驾照
[05:25] A San Diego State student ID. 圣地亚哥学生身份证
[05:32] – Licensed massage therapist. – Oh yeah. Those are mine. – 注册按摩师 – 哦,是的,那些都是我的
[05:38] – You really don’t have to do that. – You’re right about that. – 你没必要那么做 – 你说的对
[05:41] But I’m going to anyway. 但我还是得这么做
[05:43] And Veronica, don’t bother coming back to school for the next three days. Veronica,不用急着3天内赶回来
[05:46] You’re suspended. 你被留校察看了
[05:56] You better call your daddy, Mars! 最好给你老爸打个电话吧,Mars
[05:59] Ah, it’s your turn, huh? Ha ha. 轮到你了,是吧?哈哈
[06:08] Gosh, I hope they use that shot in the yearbook. 天,真希望他们把那张照片放到年鉴里
[06:40] Season 1 – Episode 12 Clash of the Tritons Tritons的冲突
[06:47] I know an adequate one who just posted your $500 bail. 我知道一个好律师, 只要花你500美元就可以保释
[06:51] They take Diners Club here? 居然有“用餐者俱乐部”?
[06:53] – Seriously, Cliff, thanks. – It’s quite all right. – 正经地说, Cliff,谢谢 – 这没什么
[06:56] It’s all part of my full service legal counsel. 只是我法律咨询服务中的一个
[06:58] Is there any way you could not tell my dad about this? 有什么办法可以不让我爸知道这事?
[07:01] – Why didn’t you call him? – He’s busy chasing a bail jumper in Arizona. – 你干吗不打个电话给他? – 他在亚里桑那州追一个保释出来的逃犯
[07:04] Trust me, your dad’s gonna find out one way or the other. 相信我,你爸会找到其他办法的
[07:07] Besides, I may need to sic him on you if you don’t show up at the courthouse. 还有,如果下周二上午9点你没出现在法庭,
[07:10] Next Tuesday, 9am. 我就得通知他了
[07:13] So, are we gonna beat this wrap? 所以我们就得我这一切搞清楚?
[07:15] Well, possession, they’ve got you pretty cold on that one. 是啊,他们这次做的很绝
[07:18] The stuff in your wallet is Mickey Mouse. 你钱包里的倒没什么
[07:20] It’s the IDs in the locker that they care about. 只不过柜子里的那些假身份证…
[07:22] – They were blank. – Right. – 那上面什么都没写 – 对
[07:24] So until the coma guy wakes up, the only thing they have tying you to this supposed 所以直到那个昏迷的孩子醒来, 法院所能控告你的那些假身份证的
[07:28] fake ID ring is the testimony of the other kid. 唯一证据就是那些孩子的证词
[07:30] – What other kid? – Your buddy Rick. – 什么其他孩子? – 你朋友 Rick
[07:33] Excuse me? 打扰一下?
[07:37] Howdy, Rick. 你好, Rick
[07:38] Do I know you? No. 我认识你吗?不吗
[07:41] Then why’d you tell Sheriff Lamb I sold you a fake ID? 那干吗告诉镇长Lamb 说我卖给你那些假身份证?
[07:44] It’s it-it’s what they told me to say. 是他们让我这么说的
[07:46] – Who’s they? – No way. – 谁是“他们”? – 我不能说
[07:48] – They’re everywhere. They will destroy me. – I’ll destroy you worse. – 他们无处不在,他们会杀了我的 – 我也会杀了你的
[07:52] – I can’t talk about it here. – Tomorrow in school, we talk. – 我不能在这说这事 – 明天,在学校,我们谈谈
[07:56] No! I just- I told you, it has to be done in secret. 不,我不是说了吗,这只能私底下说
[07:58] Oh, it will be. 会的
[08:00] – You’ll be hearing from me. – I thought you were expelled? – 我会告诉你哪里的 – 你不是被开除了吗?
[08:06] La femme Veronica.
[08:10] I heard it took three officers and a stun gun to haul your butt outta school. 听说花了三个人再加把枪才把你弄出学校?
[08:13] You must be the only student who didn’t see my walk of shame in person. 你一定是是唯一的觉得我是清白的学生
[08:17] I grabbed your books. 我把你的书带回来了
[08:19] – And your homework from the teachers. – I need to ask another favour. – 和老师布置的家庭作业 – 我还有个请求
[08:23] This mission better involve me seducing the head cheerleader. 别让我去勾引拉拉队队长啊
[08:26] I need you to poke around and see if you can get me a fake ID. 我要你四处看一下,看能在哪搞到假身份证
[08:28] If you must seduce the head cheerleader in order to accomplish your mission, so be it. 如果真得去勾引拉拉队队长才可以的话, 你也得再所不惜
[08:33] No sweat. 没问题
[08:35] – How do I do that? – Play on her insecurity. – 我该怎么做呢? – 利用她的弱点
[08:38] – I meant the fake ID part. – Okay. – 我说假身份证呢 – 好吧
[08:41] Let’s pretend for a moment that this mythical head cheerleader of yours has just asked you out on a date. 我们假设你这个虚构的队长叫你去约会
[08:45] In exchange for seven minutes in heaven, 为了你那欲仙欲死的7分钟
[08:48] you have to get her into the hottest nightclub in Neptune or 你得先让她挑逗起来才行, 在Neptune的某个酒吧或者
[08:50] at least buy her a pack of strawberry wine coolers. 最起码买杯草莓冰酒吧
[08:53] The stakes are high, Wallace Fennell. Think, now. 这样就情绪很高了 Wallace Fennell,想象一下
[08:56] How would you do it? 你然后会怎么做?
[09:02] Hey, Veronica? 嘿, Veronica?
[09:05] Yeah? 干吗?
[09:07] I need you to get me a fake ID 如果现在我要你去搞个什么假身份证
[09:09] so I can get some fake action from a fake cheerleader. 那我就可以从你这个假拉拉队长身上 得到感觉了
[09:13] – Wallace? – Yeah? – 什么?
[09:15] Please find out who else at school is making them. 请帮我找到谁做了那些东西,好吗?
[09:28] If you’re breathing, then you’ve heard about Aaron Echolls getting ginsued at his own Christmas party. 如果你是个人的话,你就听说过 Aaron Echolls 在他自己的圣诞派对上的事情
[09:33] Explain to me why a guy who’s married to Lynn Echolls would want to bang the frigging help. 告诉我为什么一个娶了Lynn Echolls的家伙 会发出这样恐怖的救命声呢
[09:37] It’s like the old saying goes, show me a hot chick and I’ll show you a guy who’s tired of hitting that. 就象老话说的那样, 你给我个靓妞,我就会给你个不爱靓妞的
[09:42] – Logan! – Yeah. Be right there. – 好的,马上过来
[10:16] In my humble opinion, your mom’s totally hotter. 以我愚见,你妈要比这靓多了
[10:20] You shut the hell up. 给我妈的闭嘴
[10:23] Big mistake, son. 小子,你倒大酶了
[10:32] Break it up! Break it up. 分开,分开
[10:35] – Get off! – It’s enough. – 防开我 – 够了!
[10:42] To tell you the truth, I-I 实话告诉你吧,我…
[10:44] I really don’t remember that week. 那个礼拜的事,我真的记不清了
[10:46] You don’t remember being in this office? 不记得你来过这办公室吗?
[10:50] You slammed the chair against the wall, Eli. 你把椅子砸在墙上,Eli
[10:53] The last time that we met it seemed that Lilly’s death had affected you in quite a profound way. 我们上次见面的时候, 看起来Lilly的死对你造成了很大的影响
[10:58] Well, yeah. I was mad. 哦,是啊,我当时疯了
[11:00] You know, the same day Lilly Kane died, 你知道,Lilly Kane死的当天
[11:03] a little girl went missing in my neighbourhood. 我的一个邻家女孩也失踪了
[11:06] They found her body three months later. 三个月后他们找到了她的尸体
[11:10] Where were the cameras when she went missing, where was the grief counselling for her? 当时摄相机在哪?怎么没人关心过关于她的事?
[11:15] What happened to Marisol Reyes was a tragedy, Eli. People do care 发生在Marisol Reyes身上的是个悲剧,Eli, 这大家其实都很关心
[11:20] Right now I just want to talk about Lilly, okay. 现在我想谈谈Lilly的事,好吗?
[11:23] Oh, well then, why don’t you call some of her rich, white friends in here? 哦,你干吗不打电话给她的那些 富有的白人朋友谈这事?
[11:27] I want you to listen to something. 我要你知道一些事
[11:28] It’s a letter you wrote. 这是你写的一封信
[11:30] “You tore my heart out. “你让我心都碎了
[11:33] You can act like what we had together meant nothing to you, 你看起来对我们之间发生过的一切毫不在乎
[11:36] but you can’t stop me from loving you. 但你没办法使我不爱你
[11:38] For the rest of your life, wherever you go, I’ll always be there, 在你以后的生命中,不管你去哪里,
[11:41] just out of sight, in the shadows.” 在看不见的地方黑暗里为你等待
[11:45] You know, I-I don’t remember cc’ing you on that. 我不记得我也给过你这东西
[11:48] Lilly wanted to be transferred out of your PE class last year, 去年Lilly跟你上那个体育课时,想要转班
[11:51] she was having trouble with a boy. 他说他跟班上某个男生之间有问题
[11:53] She gave me these to prove it. 她给了我这个作证明
[11:57] I never would have hurt her. 我从未要伤害她
[12:01] Look, the cops already rubbed my nose in those letters so what-what 听着,警察已经就这跟我谈过,也没什么
[12:04] Lilly and Weevil? Lilly和 Weevil?
[12:06] Look, Eli, I didn’t bring you in here to embarrass you. 听着, Eli,我不是要在这羞辱你什么的
[12:09] I invited you in here to talk about why you wrote these things. 我只是邀请你来,问问你为什么要写这些
[12:15] Her and Logan had just broken up. 她和Logan刚刚分手
[12:20] And uh, Lilly swore to me that she’d never go back to him but then Lilly向我发誓,她再也不会回到他身边,但…
[12:25] one day that punk snaps his fingers and 某一天,那个废物折断了他的手指,然后…
[12:29] all of a sudden it’s like, like, we don’t even know each other any more. 一切都那么突然, 就象我们之间什么都没发生过一样
[12:36] And she was someone I could have loved, you know? 她就是我想要爱的那种女孩,你知道吗?
[12:43] And she felt it too, I know she did. 她也知道,我了解这一点
[12:48] Why didn’t Lilly tell me about him? 为什么Lilly没告诉我关于他的事?
[12:51] Was Weevil her big secret? Weevil就是她说的那个秘密?
[12:59] – Hello? – Back parking lot, fourth row. – 你好? – 后停车场,第四排
[13:07] Where are you? 你在哪?
[13:08] – Is anyone watching you? – No, I don’t think so. – 有人跟踪你吗? – 我想没有
[13:15] Slide on in. 快进来
[13:24] So where were we? Right! Who framed me? 我们上次谈到哪了? 对了,谁害我的?
[13:27] They’re called the Tritons. It’s a secret society at school. 他们叫Tritons,是学校的一个秘密团体
[13:31] Why haven’t I heard of them? 我怎么就从没听说过?
[13:33] Stupid question. Keep going. 蠢问题,继续
[13:36] The Tritons have been around as long as Neptune High. 自从Neptune高中成立以来就有了Tritons
[13:39] Six new members are inducted in junior year by the six seniors. 6个高年级的在2年级的时候引进了6个新人
[13:43] Tim and I were among their pledges. Tim和我就是其中的两个新人
[13:46] Who’s in charge? 谁是头?
[13:47] No one even knows for sure who the brothers are. 没人知道,甚至不知道还有哪些其他人
[13:50] Then who invited you to join? 那谁邀请你加入的?
[13:52] Two weeks ago, I found a note in my locker. 2周前,我在柜子里找到一张便条
[14:10] – So this was all part of a hazing ritual? – The twelve labours. – 这是“受辱仪式”的一部分? – 12项任务
[14:14] The first few challenges weren’t so bad. 一开始几项还不算坏
[14:16] But on Friday when I opened up my locker, 但星期五,当我打开我的柜子
[14:18] I found a fake ID with my yearbook picture on it. 我发现了一张贴有我照片的假身份证
[14:21] The instructions said we were supposed to go to a bunch of bars and have a shot at each of ‘em. 任务说明写着,我们得去一大堆酒吧, 并且要喝一大堆酒
[14:25] Let me guess. Twelve? 让我猜猜,12个?
[14:26] Tim passed out at the eleventh. Tim在11个的时候就倒下了
[14:29] All the other pledges freaked out and left me there to take care of him so I- 其他新成员都生气了,让我在来照顾他
[14:33] I threw him in the car and I took him to the hospital as fast as I could. 我把他放到了车里,赶快带他去了医院
[14:36] If they’re so secret, how do you know all this? 既然他们这么神秘,你是怎么知道这些的?
[14:39] My dad was a Triton. So were my two older brothers. 我爸爸曾经是Triton,我两个哥哥曾经也是
[14:49] Blame Veronica Mars 教训Veronica Mars
[14:52] All I cared about at that moment was staying on their good side. 当时我想只能这样顺着他们
[14:56] If they found out that I betrayed their secrets, let’s just say I’d be better off in jail. 如果他们知道我背叛了他们的话, 这么说吧,我比蹲监狱好不了多少
[15:01] These guys will destroy your life, it’s their mission statement. 这些家伙会毁了你的生活, 他们的宗旨上就是这么写的
[15:04] So that’s your defence? That you were just following orders? 那你就这么做了?就这么听他们摆布?
[15:07] That doesn’t cut it, Rick. 他们不会就这样罢休的,Rick
[15:08] I know that now and I’m sorry. 我现在知道了,对不起
[15:11] You’ve gotta believe me. 你得相信我
[15:13] After what they did to Tim? 在他们对Tim这么做了后
[15:14] And now his family’s threatening to sue me. Tim的家人威胁要起诉我
[15:17] I can’t even talk to my own dad about it. 我甚至不敢跟我父亲说这件事
[15:21] He calls me a coward and a traitor for what I did. 因为这个,他会骂我是懦夫和叛徒
[15:23] But how can I belong to a club that almost killed my best friend? 我怎么还能为那些 差点杀掉我最好朋友的人做事呢?
[15:28] All I want now is for the Tritons to go down. 我想在要的是让Tritons跨掉
[15:31] – So, who are the other pledges? – Anyone who’s anyone. – 那还有哪些新人? – 任何人都有可能
[15:34] The Tritons supposedly chose the best guys in everything: academics, sports Tritons选择的是各方面有特长的人: 学擅长业的,体育的
[15:39] they’re pretty much the six guys you’d expect. 很可能就是你意料中的6个人
[15:41] I want their names. 我要名字
[15:44] Harry Diddon, Steve Argo, Matt Barron,
[15:50] Duncan Kane.
[15:55] So if I follow Duncan, I can find the Tritons. 那如果我跟踪Duncan的话,我就可以查到Tritons
[16:15] Thanks, I appreciate it. 谢谢,非常感谢
[16:17] – Logan, let’s go. – How long did I get? – Logan,我们走 – 要多久?
[16:20] You’re not being suspended. 你没被留校察看
[16:22] The Vice Principal wants all three of us back here on Friday for a disciplinary conference. 副校长要我们三个星期五过来接受纪律教育
[16:28] Listen. I’m not happy that you were fighting 听着,你打架的事我很不高兴
[16:31] but I am proud of you for sticking up for your mother. 但我为你维护你母亲这一点而自豪
[16:33] – You’re proud of me! – Yeah. – 你为我自豪? – 是的
[16:34] Oh great. Good. I can die happy. 哦,好啊,我真是高兴死了
[16:38] You keep smarting off and I’ll help arrange it. 你别再耍小聪明了,我来解决这事
[16:43] Is everything okay? 没事吧?
[16:48] Sorry Cliff, I’m late. 对不起Cliff,我迟到了
[16:52] Hi, Dad. Their case is fuzzy and circumstantial. 嘿,爸爸,这案子还有些不明确的地方
[16:59] You know the odd thing? Those were also her very first words. 很奇怪吧,她开场白一向这样
[17:03] I think I’ve got a good lead on who’s making the fake IDs. 我想 就谁在做假身份证这一点上 我已经有线索了
[17:06] It’s a secret society at school called the Tritons. 是个叫Tritons的秘密学校团体
[17:08] Rick told me that he was bullied into turning me in. Rick说他是被迫陷害我的
[17:11] I’m positive they’re the ones who set the blanks in my locker. 我肯定那些人就是在我柜子里 放空白假身份证的人
[17:14] Look, Veronica. The criminal case is the least of our problems. 听着,Veronica, 那个犯罪行为只是我们麻烦中的一个
[17:18] – Tim’s parents are suing. – Us? – Tim的父母要起诉我们 – 起诉我们?
[17:21] And pretty much everyone else involved in their son’s night of debauchery. 每一个那天晚上跟这件事相关的人
[17:24] Every bar in town is gonna be named in the suit. 镇上的每个酒吧都会被指名
[17:27] The thing could be worth millions. 这案子会涉及数百万美元
[17:39] Aaron! Come on in. Aaron,快进来
[17:43] Thank you. 谢谢
[17:45] So, how’s it going? Do you need anything? 怎么样?来点什么吗?
[17:47] Uh yeah, some water would be good. 呃,好啊,水就可以了
[17:51] So, I, uh, I guess I should have cancelled that party after all, huh? 我想,呃,我本应该取消那个晚会的,是吧?
[17:59] So. How you hangin’ in. 你准备怎么解决?
[18:03] This I can handle but these 可以解决,但这些…
[18:11] I’ve been trying to regain my family’s trust. 我一直努力挽回家人得信任
[18:14] And I meant what I said when I told you that I was going to give up all of that 当我说我可以放弃这一切时,我是认真的
[18:17] but these stories. I mean they’re tearing my family apart. 但这些新闻,他们试图分裂我的家庭
[18:21] My daughter Trina’s the only one who will talk to me anymore. 现在我女儿Trina是唯一跟我说话的人了
[18:24] I can’t blame Logan or his mother, I just 我不能怪Logan或他母亲,我只是…
[18:29] Any idea who could know such intimate details about you? 那你知道谁弄了这些花边新闻的吗?
[18:35] Paparazzi. But then again they would have printed the stories right away. 狗崽队吧,他们可以一有新闻就登出来
[18:42] – Someone on my staff? – Jealous boyfriend or husband? – 我的职员? – 嫉妒的男人或是丈夫?
[18:47] That’s a possibility. 有可能吧
[18:53] Well, let me dig around. 好吧,让我去查查看吧
[18:55] Listen. 听着
[18:57] My wife’s really fragile. 我太太很脆弱
[19:00] I don’t know how much more scandal she can take. 我不知道她是否还能接受更多的丑闻
[19:04] Let me see what I can do. 我看看能帮你什么吧
[19:09] Triton, son of Neptune, the god of the sea: Triton,Neptune之子,海神:
[19:12] with his great horn Triton commands the dark waters and all the creatures within. 用他巨大的号角, Triton统治着整个黑暗之水及其一切生物
[19:18] – Trick or treat. – What’s the news? – 不请客就捣蛋 – 有什么消息?
[19:22] Nobody I talked to at school knows anything about fake IDs. 跟我谈过的学生中没人知道假身份证的来源
[19:25] But then, this afternoon, a kid from my biology class comes into Sac’n’Pac, 但今天下午,我生物课上的一个小子到我店里
[19:31] buys a six pack from my boss, like it was no problem. 买了6大瓶酒,若无旁人的样子
[19:34] Did you figure out where he got his fake? 那你知道他哪来的假证件吗?
[19:35] Slow down. This is my story. 等等,听我说下去啊
[19:37] Followed him out to the parking lot 我跟踪他到了停车场
[19:40] and I was like “Yo, fella, check it out. You’re on “Candid Camera” 我提醒他说:嘿,哥们,你被拍下来了
[19:45] Gave him the four-one-one on our video playback capabilities, 我给他看了看刚拍下来的回放录象
[19:48] you know, leaned on him. Like I was Shaft or somethin’. 然后我靠着他,就象镇长审犯人一样
[19:51] Shut yo’ mouth! 闭嘴
[19:52] Long story short. 长话短说了
[19:54] The guy claimed that there’s a mystery locker at school. 那家伙说学校里有个秘密柜子
[19:56] – Ooo, I like it already. – Here’s how it works. – 哦,我开始喜欢这故事了 – 事情是这样的
[19:59] You put your name and two hundred and fifty bucks in locker one-ten first thing in the morning. 如果你早在上110号柜子里 放上250美元和你的名字
[20:02] Come afternoon, brand spanking new licence that says you were born in 1983 arrives in your locker. 下午,在你的柜子里就会出现个新驾照 上面写着你是1983年出生的
[20:07] Are you willing to put $250 into some strange locker just to see if this works? 想放250美元进去看看灵不灵吗?
[20:12] Hell, no. I’m using your money. 才不,除非用你的钱
[20:23] How many times have I walked through the main hallway? 多少次我走过这大厅了?
[20:26] And how many times have I not noticed that our school’s insignia includes Trinton’s conch shell. 就有多少次没注意到我们的校徽上 居然有Trinton的螺号
[20:39] According to Wallace, locker one-ten isn’t assigned to anyone in school 照Wallace这么说, 110号柜子现在没人用
[20:43] but clearly someone has the combination. 但显然有人有柜子的密码
[20:46] If all one has to do in order to procure a fake ID is slip cash into locker one-ten, 如果想得到个假身份证 只需要在110号柜子里塞点钱的话
[20:51] it stands to reason all I have to do is see who opens said locker. 显而易见只需要看看谁来开箱就可以了
[20:55] This is made tougher, though not impossible, by my suspension. 看起来很难,但对我来说这很容易
[21:10] Then Wallace will drop the two fifty in the mystery locker. 然后Wallace就会投钱进去
[21:15] Thanks for coming in, Logan. 谢谢你能过来,Logan
[21:18] Thanks for getting me out of a calculus class, Becky. 谢谢你把我从微积分课堂里救了出来, Becky
[21:21] It’s Miss James please. 我是James
[21:23] So the week Lilly died would have been our second anniversary. Lilly死的那周应该是我们两周年纪念
[21:25] We were together since junior high. 我们从2年级就开始在一起
[21:28] Off and on? 一直断断续续地?
[21:30] Yeah, off and on. 是的,分分和和
[21:31] – And at the time of her murder you were- – Off! – 她被杀当时,你们… – 我们当时是分手状态
[21:36] Temporarily. 暂时地
[21:38] Why were you broken up? 为什么会分手?
[21:40] Uh, we were supposed to go to this party. 我们本该一起去那个派对的
[21:44] And, uh, Lilly was pissed at me for something, 呃, 关于一些事情,Lilly生我的气
[21:47] I can’t even remember what, you know. 我甚至不记得是什么事了
[21:49] And, uh Lilly stands me up. Lilly当时很生气
[21:54] I end up getting pretty hammered and 我当时也很倔,不欢而散
[21:57] wind up kissing this other girl for like three seconds. 后来跟其他女孩吻了大概三、四秒吧
[22:01] – And Lilly saw you two? – Nope, someone else did. – Lilly看见了? – 没有,其他人看见了
[22:04] You must know her. 你肯定认识这人
[22:05] Word is you’re real close with her dad. 应该说你跟她老爸很熟
[22:08] You could do better. 你该组的好一点的
[22:10] You need to leave my personal life out of this, Logan. 你不应该把我的私生活扯进来,Logan
[22:12] Yeah, let’s not get personal about this. 好吧,不扯私生活
[22:15] You know what, it sounds like you blame Veronica. 你知道吗,好象你一直在责怪Veronica
[22:18] You know Veronica was my friend too. 你知道Veronica曾经也是我的朋友
[22:19] And if she hadn’t ratted me out 如果不是她让我丢脸的话
[22:22] then Lilly and I would have stayed together. 那Lilly和我本来可以还在一起的
[22:25] And Lilly wouldn’t have been alone that day. Lilly也就不会那晚一个人了
[22:28] I would have been there. 我会跟她在一起的
[22:31] So, yeah, I blame Veronica. 所以,是的,我怪Veronica
[22:37] And I blame myself for being stupid 我也怪自己这么蠢
[22:38] and I blame Lilly for being a bitch that week. 怪Lilly那星期不理我
[22:42] You know there is another of looking at this, Logan. 你知道,其实这事可以换个角度来看,Logan
[22:46] If you’d still been together, you might be dead too. 如果你们两当时在一起的话,你也可能会死
[22:51] And what is so great about living. 活着有什么好啊
[22:59] Hey, Wallace. How was practice? 嘿,Wallace,怎么样了?
[23:00] I was on fire out there. 我刚才真的很酷
[23:02] Three point line, hand in my face, 三分线上,摆脱防守
[23:05] fade away like Jordan! Boom! 象乔丹一样,Boom
[23:07] Great. 好的
[23:08] ‘Course you’re not listening to word I say. 是啊,你根本不在听,是吧
[23:10] So I might as well have said, “blah blah blah, blah, blabbity blah blah.” 看来我应该说,Blah Blah Blah…
[23:14] How’d you like to go on a little field trip? 到那边看看怎么样?
[23:18] Duncan’s on the move and if we hurry, we might be able make it for the branding and the blood sacrifice. Duncan行动了,如果我们赶得急的话, 没准能赶上什么血祭活动
[23:22] Actually, I planned on hitting a few bars. 事实上,我想去酒吧玩玩
[23:24] I found this little beauty in my locker after seventh period. 第7节课后,我在我柜子里发现了这宝贝
[23:28] Let me see that. 让我看看
[23:31] The ink is bleeding at the edges, the hologram is missing and 边缘处的墨油还没干,没有全息图,而且
[23:35] the photo…is that your yearbook picture, Wallace? 照片…是你年鉴上的吗,Wallace?
[23:38] So what? 这怎么了?
[23:39] So this is a $250 piece of crap. 250块钱的烂货
[23:43] Now I’m not just falsely accused, I’m genuinely offended. 看来我不仅仅是被诬告了, 我是真的被人盯上了
[23:47] All right, all I’ve heard, these guys are bad news, so I want you to be careful. 好吧,我听说这些人不是好东西,你得小心
[23:53] I’m afraid, Veronica! I’m afraid! 我害怕,Veronica,我怕
[24:12] I’m sure the Triton leaders consider this initiation painful for their pledges 我肯定Triton把这当做考验新人的开始
[24:16] but honestly, aren’t we the true victims? 但老实说,我们不是受害者吗?
[24:20] Nice performance, Duncan. 唱地不错啊, Duncan
[24:22] I was wondering if you could introduce me to a few of your Triton buddies. 你是不是可以介绍一下你的Triton兄弟啊?
[24:25] Brawny gods just flocked up to quiz and vex him.
[24:28] If you could just tell me who’s in charge then I can 如果你能告诉我谁是头,我就会
[24:30] personally thank him for putting fake IDs in my locker 亲自谢他在我柜子里放了那么多假身份证
[24:33] and getting me hauled off to the sheriff’s department. 使我远离镇长办公室
[24:35] Quick wafting zephyrs vex bold Jim, I
[24:38] That’s very illuminating. Forget about me for a second. 哦,说的真够明白的,先把我的事放一边
[24:41] Tell me about Sunday night, you do know that the Tritons are responsible for putting a kid in the hospital, right? 周六晚上,你应该知道Tritons应该和那个 被丢在医院门口的孩子有关联的,是吧?
[24:46] Tim is in a coma right now because of what your secret club forced him to do. Tim正处于昏迷, 就因为你那个神秘集团逼他做的一些事情
[24:50] Can you live with that, Duncan? 你还能忍下去吗,Duncan?
[24:52] The quick brown fox jumped over the lazy dog, I 笨狗让狡猾的狐狸跑了,我…
[25:02] Let’s get out of here. This is going nowhere. 我们离开这吧,没办法了
[25:07] Heads up. Looks like your boy’s having second thoughts. 抬头看看,看上去你兄弟改变主意了
[25:12] Are you ready to talk? 想说了吗?
[25:19] The judges hold the vital scores. 法官有张王牌
[25:22] You shall hear my voice once I’ve heard yours. 在听完你的意见后你也应当听听我的
[25:24] The Great Triton. 伟大的Triton
[25:32] Aw, what’s up? What’s up? 啊,怎么样?怎么样?
[25:37] Next up we have Veronica Mars! 下一位有请,Veronica Mars
[25:43] Sing! Sing! Sing! 来一个,来一个,来一个
[26:22] This song goes out to my friends in the Tritons. 我首歌送给我在Tritons的朋友
[26:32] One way or another 不管怎么样
[26:34] I’m gonna find ya 我都要找到你
[26:36] I’m gonna getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[26:38] One way or another 不管怎么样
[26:40] I’m gonna win ya 我都要赢你
[26:42] I’m gonna getcha, I’ll getcha 我要抓到你,抓到你
[26:44] One way or another 不管怎么样
[26:46] I’m gonna see ya 我都要见你
[26:48] I’m gonna meetcha, meetcha, meetcha, meetcha. 我要见你,见你,见你,见你
[26:50] One day, maybe next week 有一天,或许是下周
[26:52] I’m gonna meetcha. 我就要见到你
[26:54] I’m gonna meetcha, I’ll meetcha. 我就要见到你,见你
[26:56] I’ll walk down the mall, stand over by the wall 我会穿过商场,靠墙站在那边
[26:59] Where I can see it all, find out who ya call 那个我能看见一切的地方,看看你是谁
[27:02] Lead you to the supermarket check out 把你引去超市
[27:04] See some specials and rap then 看点特别节目让你着迷
[27:06] Get lost in the crowd 把你丢在人群中
[27:08] One way or another 不管怎么样
[27:10] I’m gonna getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:12] Getcha, getcha, getcha, getcha 抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:14] One way or another 不管怎么样
[27:16] I’m gonna getcha, I’ll getcha 我要抓到你,抓到你
[27:18] I’ll getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:20] One way or another 不管怎么样
[27:22] I’m gonna getcha, I’ll getcha 我要抓到你,抓到你
[27:24] I’ll getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:26] One way or another 不管怎么样
[27:28] I’m gonna getcha, I’ll getcha 我要抓到你,抓到你
[27:30] I’ll getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:31] One way or another 不管怎么样
[27:34] I’m gonna getcha, I’ll getcha 我要抓到你,抓到你
[27:36] I’ll getcha, getcha, getcha, getcha 我要抓到你,抓到你,抓到你,抓到你
[27:37] One way 无论如何
[27:44] Thank you. 谢谢
[27:52] – Let’s here it for Veronica Mars! – Nice job, V. – 为Veronica Mars鼓掌 – 干的不错,小V
[27:54] Meet me in the bathroom – alone. 洗手间见我,一个人来
[28:03] Hello? 有人吗?
[28:04] The Great Triton is listening. 伟大的Triton在听
[28:08] I wanna know why you planted all those fake IDs in my locker. 我想知道为什么你要把那些假身份证 放在我的柜子里
[28:12] The Great Triton did that to you because he’s great. 伟大的Triton这样做是因为他很伟大
[28:17] Yeah, you’re a real pal unless you need a ride to the hospital. 是啊,除非要送你去医院,才会当我是朋友吧
[28:21] The Great Triton 伟大的Triton
[28:22] doesn’t really know what you’re talking about. 不懂你在说什么
[28:28] – Who are you? – Jeff. – 你是谁?
[28:32] – What are you doing in here? – Some dude, he gave me twenty bucks. – 你在这干吗? – 有个家伙,给了我20块钱
[28:35] He said he wanted to pull a prank on one of his friends. 他说要跟自己的一个朋友开个玩笑
[29:01] Veronica! They found out. Veronica,他们发现了
[29:04] I don’t know how but they must have found out I’ve been talking to you. 我不知道他们是怎么知道我跟你谈过了
[29:07] Easy! What happened? 放松点,怎么回事?
[29:08] Last night, there was a knock on the door. When I opened it, I found a rat. 昨晚,听到有人敲门,打开后发现了一只老鼠
[29:12] They nailed the thing alive to the front door. 他们把它活生生地钉在了门上
[29:15] Pull it together, Rick.
[29:16] We’ve a seven figure lawsuit to worry about.
[29:19] There’s no doing this thing halfway. 我们不能半途而废
[29:21] We have to make sure what happened to Tim never happens again. 我们得防止发生在Tim身上的事再也不会发生
[29:37] You missed our last three appointments. 你爽了三次约
[29:41] I’m sorry. I’ve been buried. 对不起,我有事的
[29:44] Thanks for waiting around for me. 谢谢一直等我
[29:49] Lilly used to make this face when my mom was railing on me that would make me lose it. 每次我妈教训我的时候Lilly总是朝我做鬼脸, 我觉得这使我很没面子
[29:54] So I-I’d try not to look at her but I could like, feel her making the face at me. 我试着不去看她, 但我可以感觉到她在向我做鬼脸
[29:59] And that’s what it’s like, all the time. 就是这种感觉,一直这样
[30:03] I think she’s watching me. 我想她一直看着我
[30:06] It’s like whenever I do anything, I-I can feel her there and 就象无论什么时候在做什么, 我可以感觉到她就在那
[30:10] she can see me. It-it’s like I’m never, ever alone. 她可以看到我,好象我从不是一个人那样
[30:17] I sound like a total psycho. 听起来我象个心理医生是吧?
[30:20] – You sound like someone who lost his sister. – And his mind. – 你听起来是个刚失去妹妹的人 – 并且是疯了,是吧
[30:24] How long have you been feeling like this? 你有这种感觉有多久了?
[30:27] Since I stopped taking my meds. 自从我停止服药以后
[30:29] Uh, does your physician know about this? 呃,你的医生知道这事吗?
[30:33] Have you had any episodes? 还有其他什么症状吗?
[30:36] Oh, I only stopped the anti-depressant. I’m still taking the old stand-bys. 哦,我只停了抗抑郁的药,没停其他的
[30:40] – What kind of episodes? – I’m not stupid. – 什么症状? – 我还不笨
[30:42] What kind of medication? 什么药?
[30:44] It does explain a lot. 这很难解释
[30:46] The medication calmed you. 药物对你起作用
[30:49] Maybe even prohibited you from fully processing your sister’s death. 甚至可以不让你过多想起你妹妹的事
[30:54] You know, all that turmoil was suppressed for the past year, maybe it’s 你知道,可能这药可能一直使你很压抑
[30:58] finally making its way to the surface. 到最后感情就释放出来了
[31:02] – What, you don’t agree? – I don’t know. – 不同意吗? – 我不知道
[31:05] I think she’s mad that I don’t remember. 我想如果我忘了她的话,她会生气的
[31:09] Are you starting to forget things about Lilly? 你尊被忘掉Lilly的了?
[31:11] Oh, I remember Lilly. I-I just don’t remember what happened. 哦,我记得Lilly,只不过那些事…
[31:15] I remember being at soccer practice that morning. 我记得那天早上还在足球队训练
[31:19] Then I was in the back of a limo and 然后就是我坐在了一辆豪华轿车后座上
[31:23] it was three days later and Lilly was dead an-and all that time in between was just 然后就是3天过后Lilly死了
[31:30] gone. 中间发生过什么全忘了
[31:33] Aren’t you forgetting something, Wallace? The secret knock? 你忘了吗,Wallace?轻声敲门
[31:39] Hey! Hey! 嘿!嘿!
[32:00] Hey, Wallace, whatcha doin’? 嘿, Wallace,你怎么样?
[32:03] Uh-huh. No, I haven’t seen that one. 呃,没有,我没看清
[32:06] Yes, Dave Chapelle is great. 是的, Dave Chapelle
[32:08] Listen, the real reason I’m calling? Funny story…. 听着,我打电话给你的真正原因? 有意思…
[32:28] Thanks, Wallace. 谢谢,Wallace
[32:32] Uh, Veronica? I’m assuming you didn’t accidentally lock yourself in the trunk? 呃,Veronica? 你不会是你自己把自己锁在后备箱的吧?
[32:37] I’ll tell you all about it later, Wallace. 以后再告诉你,Wallace
[32:38] Right now I have to track down Duncan and figure out where the Tritons are meeting tonight. 现在我得跟着Duncan并且找到 Tritons今晚碰面的的地点
[32:41] Triton. Son of Neptune. Triton,Neptune之子
[32:44] Rise up from the wine dark sea. 从黑暗之海而来
[32:48] Oh great one. 哦,好的
[32:49] With your horn, we summon you from beneath the terrible waves. 用你的号角,我们把你从海底唤醒
[32:54] With your horn, we summon your awesome powers. 用你的号角,我们召唤出了你伟大的力量
[32:59] With your horn, we summon your unrivalled wisdom. 用你的号角,我们唤醒了你无可比拟的智慧
[33:09] Congratulations. 恭喜你们
[33:11] When you began this journey twelve days ago, 当你们12天前开始接受考验开始
[33:13] you were told that it would be perilous. 你们就已经被告知这一切都很危险
[33:16] I am pleased to say that this year, all the pledges have passed the Great Triton’s test. 但我很高兴地说 今年所有新人都通过了Triton的考验
[33:21] Oh yeah? Except for kid who almost drank himself to death. 哦,是吗? 除了那个喝酒差点送命的孩子吧?
[33:24] And the kid that you almost scared to death. 还有那个被你们恐吓的孩子吧?
[33:27] Now that our scared number is again complete, 现在我们神圣的数字再次完整了
[33:30] you may look upon the other Tritons as your brothers. 你们现在可以互相看看
[33:40] Hi everybody! Say repressed homosexuality. 嗨,各位!,被压抑的同性恋们
[33:45] Gotta boogie! 快溜
[34:12] Man! Did you see me lay rubber in that LeBaron? 哇,你看到刚刚我在LeBaron有多酷吗?
[34:15] Don’t get carried away. 别太兴奋过头啦
[34:17] All right. All I have to do now is show that the Tritons are the ones operating the mystery locker. 好,现在我只要证明这些Tritons 就是操纵柜子的幕后黑手
[34:21] Match one of their faces in these shots 只要把刚才拍的照片
[34:23] with the frame of whoever picked up the two-fifty for your fake ID. 跟拿了那柜子里的250美元 并给你假身份证的人对一下就可以了
[34:27] Piece of cake. 小菜一碟
[34:43] This doesn’t make sense. Someone had to open that locker. 不可能呀,总有人会去开柜子的吧
[34:46] How else could they have gotten the money? 没道理还有其他办法拿到里面的钱啊
[34:47] How else could they have gotten Wallace’s name? 还有他们是怎么知道Wallace的名字是的?
[34:50] Veronica, I’m still here, you know? Veronica,我还在这呢,干吗不跟我讨论?
[34:53] – One-ten is a top locker, right? – Yeah. – 110号柜子是在顶上的,是吧? – 是啊
[34:56] No one goes near it. 没人接近过它
[34:58] I know how it went down. 哦,我知道怎么回事了
[35:00] Great. Can I go home? 好吧,我能回家了吗?
[35:04] Aaron, thanks for stopping by. Aaron,很感谢你能过来
[35:06] No problem, I, ah, gotta be at school at nine for a parent conference. 没事,我本来就要过来 参加一个9点的家长会的
[35:09] You were on the way. 正好顺路过来
[35:12] I found out who’s been selling the pictures. 我知道是谁拍了那些照片了
[35:14] You’re not gonna like it. 你肯定不希望知道答案的
[35:16] It couldn’t get much worse than it already is. 没事,我有心理准备的
[35:26] Your court date isn’t until next Tuesday, right? 你的开庭时间应该是下周二,对吧?
[35:28] We might as well go ahead and cancel that while I’m here. 我们应该取消那个时间
[35:31] Really? Why’s that? 是么,为什么?
[35:33] Well I thought, for a change, 我想,变一下的话
[35:35] you might be interested in having the real criminal stand trial. 你或许对真正的幕后主使感兴趣吧
[35:39] In the meantime, I’m gonna have a seat in your lounge, 在这期间,我会坐在你这张沙发上
[35:41] learn how to turn men into jelly with a new way of walking and 学习一下怎么把人整疯
[35:44] wait for the bad guy to turn himself in. 并且等着那些人来自首
[35:46] I don’t have time for your games. 没时间跟你玩游戏啊
[35:47] And I don’t have time to wrongfully tamper with a government issued document 我也没时间在你这办公室里, 跟你来谈那些“政府文件”
[35:50] if I’m stuck here in your office. I’ll make you a little deal, Lamb. 跟你打个睹怎么样, Lamb
[35:54] If I don’t deliver the person who put Tim in the hospital by 5pm today, 如果今天下午5点之前我不能把 整Tim的人给你的话
[35:59] I promise to walk, with a little something extra, 我答应你星期二,我会去法院
[36:02] into the courthouse on Tuesday and plead guilty to anything you want to throw at me. 带着一点特别的东西, 去为自己的“罪过”辩护
[36:07] What do I have to do? 我该做什么呢?
[36:09] Just pick a name. 随便选个名字
[36:14] Write the name of any student on this post-it, 随便在这张纸上写个学生的名字
[36:17] put it in the envelope and have one of your minions drop it into locker one-ten. 然后放进这信封,随便叫个你的什么亲信 把它丢在110号柜子
[36:20] By the end of the day, that kid’ll have a fake ID 晚些时候,那个学生就会有一张假身份证
[36:23] and you’ll have yourself a crook. 你就会知道的确有人在捣鬼
[36:25] And I’ll be sittin’ over here, chillin’ like a villain. 然后我就会坐在那边, 象那个坏蛋一样扫兴
[36:49] Hey, Rick. I’m down at the sheriff’s office. 嘿,Rick,我在镇长办公室呢
[36:52] Hey, they’re hauling in the real bad guy this afternoon. 嘿,他们今天下午要抓那个坏蛋
[36:55] Oh, and I found out who the Tritons are. 哦,我已经查出哪些人是Tritons了
[36:58] You don’t want to miss it. I’m going to nail ‘em to the wall. 你会知道的,我会把东西帖在墙上
[37:11] So What was the plan? 谈谈你想要干吗?
[37:14] Embarrass me? 羞辱我?
[37:17] Destroy my career? 毁了我的事业?
[37:19] Soften up public sentiment for a generous divorce settlement? 利用公众舆论来换取对你有利的离婚?
[37:22] Turn me into Costner? 让我变成Costner?
[37:24] Course, you’d think of your career and your money before you’d think of the obvious. 当然,你把事业和金钱看得比什么都重要
[37:28] Did it ever occur to you, I just want to hurt you like you’ve hurt me? 我因为要让你尝尝我受到过的伤害
[37:32] – You had private detectives following me. – Only on location. – 你派私家侦探跟踪我? – 只是在某些地方
[37:35] The women here I’ve always known. 用了个跟我很熟的女人
[37:38] Gosh, Mom. Gee, Dad. Will I be going to live with Grandma? 天啊,爸爸,妈妈, 你们是不是想要让我去跟奶奶一起住?
[37:43] Listen to me. 听我说
[37:44] If you try to divorce me, I will leave you with nothing. 如果你真想跟我离婚的话,我什么都不会给你
[37:48] No house. 房子
[37:50] No career. No club memberships. 工作,俱乐部会员卡
[37:53] No maid and no friends- 佣人,朋友,什么都不会给你
[37:55] Dad, you say another word to her and I will kill you. 爸爸,你再说一句伤害她的话,我杀了你
[38:01] I cannot take this anymore. 我再也不能这样忍受下去了
[38:41] The thing about a felony charge is, 你知道,要是真的是你做这种事的话
[38:43] it doesn’t get wiped off your record just because you turn eighteen. 这将一直会记录在你的档案里, 因为你已年满18岁了
[38:47] It’s like this black eye that you have the whole rest of your life. 就象你那个“烟熏眼”那样将伴你一生
[38:55] – Is he here yet? – He just arrived. – 已经抓到了吗? – 恰好刚刚到
[38:58] Uh, it’s just like she said. Found the fake in his locker. 呃,就象她说的, 在他柜子里发现了这个假身份证
[39:02] Process of elimination. I didn’t do it. 好了,我洗脱罪名了,不是我干的
[39:05] What, me? Are you crazy? 什么,是我?你疯了吗?
[39:07] How else do you explain the two fifty in your wallet? 怎么解释你钱包里的250块钱?
[39:11] Cough it up. 拷起来
[39:13] Big deal, this money’s mine. It doesn’t prove anything. 老大,这钱是我的,这能说明的了什么?
[39:16] Why don’t you take a closer look at the one on top. 好好看看上面的那张
[39:18] Read what’s written over Grant’s head. 读读看我们的大总统头上写着什么?
[39:21] Veronica Mars is…
[39:23] – smarter than me. – Oh, you stop it! – 比我要聪明 – 哦,讨厌!
[39:26] So this is Rick’s locker that Deputy Sacks put the envelope in this morning? 那实际上,我的人今天 是把信封投到了他的柜子里?
[39:29] Not exactly. 不完全对
[39:48] The night Tim went to the hospital, he and Rick were using their own fake IDs, Tim进医院的那晚, 他和Rick用的是他们自己做的假身份证
[39:52] buying their own drinks and 买酒给自己喝
[39:53] enjoying the profits of their own fake ID biz. 享受用自己造的假所带来的这一切
[39:56] You were never hazed. 你们其实都很清楚
[39:58] You tried blaming the Tritons because you were pissed off at them. 你想让Tritons倒霉,因为你们很讨厌他们
[40:01] Your dad and your brother are Tritons 你父亲和两个哥哥都曾是Tritons
[40:03] but you didn’t measure up, did you Rick? 但你还不够合格,是吗 Rick?
[40:05] You weren’t even invited to join their secret society. 你甚至没有被邀请参加他们这个秘密组织
[40:08] So when you were called into the office, 所以被叫进办公室前
[40:11] you dumped a bunch of blank IDs and you blamed me. 你把一大堆空白假身份证 放到我的柜子里,想架罪于我
[40:15] But why me? 但 为什么是我?
[40:17] Was is just because people would believe that I did it? 只是因为人们会相信这是我做的吗?
[40:20] All right. Since you asked. 好吧,因为这是你自找的
[40:25] Last year your dad was hired to track down a hedge fund manager for embezzlement. 去年你父亲受雇查一宗 关于某个基金经理人的侵占财产案
[40:30] That was my father. 那个人就是我父亲
[40:32] Only the newspapers never mentioned that his company cheated him out of his bonus three years running. 但报纸上从未报道过 三年以来 他的公司一直骗取他应得的奖金的事
[40:37] They took our house, they took our cars. 他们拿走了我们的房子,车
[40:40] Eventually, my parents got a divorce. 最后,造成了我父母离婚
[40:45] You must be proud. 你现在很得意,是吧?
[40:54] Hey! 嘿!
[40:57] These are for you. 给你的
[40:59] You look kinda cute in one of them. Surprised but cute. 在他们中,你看起来很帅,尽管很惊讶
[41:05] Your secret’s safe with me. 你的秘密我会保密的
[41:09] – I heard that guy Tim came out of his coma. – Yeah. – 我听说一直昏迷的Tim醒过来了 – 是啊
[41:16] Look, I never should have doubted you, Duncan. 听着,我不应该怀疑你的,Duncan
[41:19] I’m sorry I came after the Tritons. 对不起,我上次跟踪Tritons的事
[41:21] And who are the Tritons? 什么?谁是Tritons?
[41:29] Another hole in Duncan’s memory? At least he can joke about it. Duncan的又一次失意? 最起码他还能就此开玩笑
[41:33] To pass him in the hallway, you’d never guess that anything was wrong. 在大厅见他的时候,没发现他有什么不对劲
[41:37] But I heard it out of his own mouth. 但那些话确实是从他亲口说的
[41:39] So what exactly is your mystery illness, Duncan? 到底你得了什么病,Duncan?
[41:42] And what other pills are you taking? 你还在服用的,到底是什么药?
[41:51] Dispatch, this is G12 requesting assistance for possible jumper on the Coronado Bridge. 喂喂,我是G12,请求援助, 可能有人从Coronado大桥跳下去了
[41:57] The abandoned vehicle is a red Dodge Viper, 被弃汽车是一辆红色Dodge Viper
[42:00] licence plate ECHOLLS 2 blocking the northbound lane. 车牌号是ECHOLLS 2,停在北行线上
[42:04] Roger that, 12. 明白了, 12号
[42:05] Synchro: Cfontain www.forom.com 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号