Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:32] Logan, what are you doing here? Logan, 你怎么在这儿?
[00:36] I want you to find my mother. 我想你帮忙找我母亲
[00:40] Relax, I’m not asking you to drag the lake. 别担心,我又不是叫你翻天覆地
[00:44] My mother didn’t really kill herself. 我母亲不是自杀的
[00:46] Come inside, okay? 你先进来,好么?
[00:53] Veronica, she’s not dead. Veronica, 她没死
[00:56] What makes you think she’s still alive? 你为什么觉得她还活着?
[00:59] Why does everyone assume that she’s not? 为什么所有人都认为她死了?
[01:02] I mean, there’s no body. 并没有尸体啊
[01:04] What about the woman who saw her jump? It’s been on every channel. 那个看见她掉下去的女人呢?所有频道都播放了。
[01:08] If she’s on the tv, she must be telling the truth. 难道她在电视前说的话,就一定是真的么
[01:11] But her credit cards were missing. 她信用卡也不见了
[01:13] Doesn’t that seem like… I don’t know, a clue? 这在你看来,难道不是线索么?
[01:18] You don’t jump off a bridge with your platinum card. 你不会跳桥自杀,还带着白金信用卡
[01:20] – Logan, I– – I know my mother! – Logan, 我– – 我了解我妈妈!
[01:23] Okay… 好…
[01:26] I heard she left a note. 听说她留下了字条
[01:28] Well, yeah, she wants people to think she’s dead. 唔,是的,她希望大家认为她死了
[01:31] But if she was going to really do the deed, it would be chardonnay and sleeping pills. 但要是她真的想死 她会就着夏敦埃酒吞下安眠药
[01:36] You know, she wouldn’t risk being found bug-eyed and bloated in some shrimp net. 她绝不想冒险被发现,双眼暴突 肿胀地死在捕虾网里
[01:41] I’ll see what I can find out. 我试试能查到什么
[01:44] You know what… 你懂么…
[01:48] I just need to know she’s okay. 我只想知道她好不好
[01:56] Scholars! Thinkers! 学者! 思考者!
[01:59] Learned charges! 学问攻击!
[02:02] You asked for it. 你们想要
[02:04] You got it. 就给你们
[02:05] World history review, roundup and death match. 世界历史复习,分组对抗,不死不休
[02:10] Who will reign supreme? 谁能统领全局?
[02:12] Will it be the age of enlightenment rock stars?! 会是启蒙时代的摇滚明星么?!
[02:18] Or will it be the children of the industrial revolution?! 还是工业革命时的孩子?!
[02:25] Blood is in the air. 空气里弥漫血腥
[02:28] Blood! Round one! 鲜血!第一轮!
[02:31] Let’s take a look at the board! 来看题板!
[02:35] The question is: what are five leading causes of the fall of the roman empire? 问题是:罗马帝国衰败的五个最主要的原因
[02:41] Team captain Corazon Soliman, your answer? Corazon Soliman队长, 你的回答是?
[02:44] The huns kicked their ass. 德国人打得他们屁滚尿流
[02:48] The correct answer was invading germanic hordes. 正确答案是德国游牧民族的入侵
[02:52] Judges? 裁判?
[02:54] Judges award the point! Children of the industrial revolution, 裁判给分! 工业革命的孩子得分
[02:58] you control the board! 你们控制了题板!
[03:02] You know the rules. 你们晓得规矩
[03:04] I can call on any team member. 我能选任何一个队员
[03:07] Who will be the weakest link? 谁是最薄弱的环节?
[03:13] Wallace Fennel, show me what you got. Wallace Fennel, 看你行不行了
[03:17] All right, Mr. Rooks. 好的, Rooks先生
[03:18] They relied too much on slave labor. 罗马人太依赖奴隶劳工
[03:21] Can I see “slave labor”?! 答案里有 “奴隶劳工”么?!
[03:27] Two more answers. 还有两个答案
[03:30] Uh-oh. I see someone hiding back there, trying to disappear completely. 啊噢. 我看见某人藏在后面,想要完全消失
[03:37] Carrie bishop…
[03:39] sock it to me, baby! 给我一击, 宝贝!
[03:42] The answer is, I’m not pregnant. 答案是, 我没有怀孕
[03:45] So you can quit dodging my calls, and you can keep your money to “take care of it.” 所以你不用再躲我电话了,也不用花钱来“处理它”
[03:49] And while we’re at it, here’s your key back. 既然我们讲开了,钥匙还给你
[03:52] I won’t be needing it anymore. 我再不需要它了
[04:30] Are you okay? 你还好么?
[04:32] Oh, been better. 哦,好一点了
[04:38] She’s making it up, you know. 是她编造出来的
[04:41] I never touched that girl. I’ve never seen her outside of class. 我从没碰过她。从没有在教室外见过她
[04:46] I know. 我知道
[04:47] Yeah, but it’s not going to matter. 是啊,但于事无补
[04:50] Class has been out less than a minute and I would guess that… 同学在一分钟内就离开了教室,我想…
[04:55] everyone in this school has heard by now. 学校里现在所有人都听说了
[04:59] That’s probably a good guess. 你猜得不错
[05:01] This is all I ever wanted to do. 我只想好好地上课
[05:06] – And it’s over. – Not if I can help it. – 现在完了 – 我能帮上忙,就不会了。
[05:18] Young teacher, the subject of schoolgirl fantasy. 年轻的老师, 学校女孩子的幻想对象
[05:24] She wants him so badly knows what she wants to be. 她多么想让他知道,她想要什么
[05:31] Temptation, frustration, 引诱,受挫
[05:34] so bad it makes him cry. 糟糕地让他哭泣
[05:38] Her bus stop, she’s waiting; 公共汽车站,她在等待
[05:41] his car is warm and dry… 他的车温暖干燥…
[05:44] That’s rough, man. 她挺不好受的, 伙计
[05:46] Don’t look to me for sympathy. 别指望我同情她
[05:49] Carrie has had a long and storied reign as the gossip queen of Neptune High. Carrie可是赫赫有名 统领海王星高中多年的绯闻女王
[05:54] You get a crown with that? 你还为她封后了?
[05:57] Do something for me? 帮我做件事?
[05:59] Let me guess: 让我猜猜:
[06:01] borrow her permanent file? 借来她的档案?
[06:02] I remember when you were new and eager to please. 我还记得你刚来时,急切地想满足别人
[06:05] Good times. 多好的时候
[06:08] Hey! 嘿!
[06:11] Can I ask you kind of a weird favor? 能不能帮我个奇怪的忙?
[06:13] Depends how weird. 要看有多奇怪了
[06:15] Our family physician just retired to Death Valley… literally. 我们的家庭医生退休去了死亡山谷 … 事实如此
[06:19] I know it sounds like a metaphor, but it’s not. 这听起来像是个暗喻,其实不是
[06:21] Anyway, we need a new general practitioner. 如此,我们需要个新的全科医生
[06:24] – Can I get the name of yours? – Sure. Dr. Al Levine. He’s in the book. – 你的医生名字能告诉我么? – 当然 Al Levine医生。他电话在电话簿上有
[06:28] – Thanks. – Yeah, no problem. – 多谢 – 没事
[06:30] He’s kind of expensive, though. 不过他收费挺贵的
[06:32] We’ve got insurance. 我们有保险
[06:38] Al Levine — got it. Al Levine — 知道了
[06:39] It’s time to find out what this mystery illness is you’re suffering from. 是时候查查你得了什么神秘的疾病
[06:49] Carrie’s file. Carrie的档案
[06:51] If you are caught with this, I will disavow any knowledge of you or your mission. 你要是被抓住了,我可不认识你 也不晓得你的任务
[06:55] You’ll be on your own. 你一个人扛
[06:56] Don’t worry. 别担心
[06:57] I’ve got a cyanide capsule in a false tooth. 我在假牙里放了氰化物胶囊
[07:00] If I’m caught, I’ll do the honorable thing. 要是我被抓住了,我会光荣地死
[07:05] It’s been a privilege knowing you, Mars. 认识你真幸运 Mars
[07:14] Well, well, well, Carrie. I’m not sure this is the– 啊,啊,啊,Carrie. 我猜这是 —
[07:17] It’s a good read? 什么这么好看?
[07:21] Any news? 有消息么?
[07:23] I put notices on your mom’s credit cards and on her ATM card. 我追踪你妈妈的信用卡和自动取款卡
[07:26] Meaning what? 什么意思?
[07:27] Meaning a friend of my father’s who works at your family bank 我爸的朋友在你家的银行工作
[07:29] will text-message me if any of the cards are used. 任何一张卡被使用了,他就会通知我
[07:32] And you know that eyewitness that’s been clogging up the airwaves? 你知道那个充斥着电视广播的目击证人?
[07:36] Yeah. Opportunistic hag. 唔. 机会主义老巫婆
[07:38] That’s the one. 就是那个
[07:39] Well, she’s giving a statement at the Sheriff’s Department tomorrow. 唔, 明天她将在警长部门给出陈述
[07:42] I’ll drop by, see if she’s up for a chat. 我会去,找机会和她谈谈
[07:44] Well, I’ll go with you. 好,我跟你一起去
[07:46] Actually, despite popular opinion, you really can’t *beat* the truth out of someone. 可是,不知别人怎么想 我觉得你无法让人说实话
[07:54] Listen, I’m going. 听着,我要去
[07:56] You’re not. 你别去
[07:58] What are you going to stop me with? 你拿什么来阻止我?
[08:00] Force of will, strength of character, tenacity, karate chop… 意志力,性格力,坚韧,空手道斩…
[08:04] I will know if she’s lying, okay. You won’t. 她要是说谎,我能知道。你就不行
[08:09] Fine. I’ve got a plan. 好。我有计划了
[08:11] Yeah, I’m sure you do. 唔,你应该有
[08:12] Hey, Carrie, wait up! 嘿 Carrie, 等一下!
[08:15] Why? Did you want the chance to tell me how much you admired me for my brave stand? 怎么? 你想要找个机会告诉我 你对我挺身而出多么敬佩么?
[08:18] I want to give you a chance to recant before I prove you’re lying. 我想给你个机会,在我揭穿你之前,自己放弃
[08:21] Why do you even care? 你那么关心干吗?
[08:23] There aren’t many great teachers. Mr. Rooks is one of them. 好老师不多. Rooks先生是其中一个
[08:26] Yeah, if you can get past the part where he seduces his students. 是,只要你忽略不计他引诱学生的事
[08:29] Hey, Carrie, this is me: Veronica. I know you. 嘿, Carrie, 我是Veronica. 我清楚你为人
[08:33] You’re so naive. 你太天真了
[08:35] Yeah, that’s me… naive. 唔,我就是… 天真
[08:38] Mr. Rooks called your parents in for a parent-teacher conference last September. Rooks先生去年九月叫来你父母开了师长会
[08:42] Hardly seems like something an illicit boyfriend would do. 一点不像一地下男友会做的事
[08:45] Believe what you want. 你爱信不信
[08:46] Never cared what you thought of me before, no reason to start now. 我从不在乎以前你怎么看我,现在也不会在意
[08:58] Hey, sweetie. 嘿,亲爱的
[09:00] Hey. 嘿
[09:00] Hey, you know a teacher named Chuck Rooks? Teaches history? 嘿, 你知道一个叫Chuck Rooks的老师么? 教历史的?
[09:04] Yeah, I’m in his class. 唔,我在他班上
[09:05] Oh, good, good. I want you to find out whatever you can about him. 噢, 不错,不错. 我想你去查查关于他的一切
[09:09] Why? 为什么?
[09:09] Well, the parents of a girl named Carrie Bishop just hired us to investigate. 唔, 一个叫Carrie Bishop的女孩的 父母刚聘请我们调查
[09:13] Apparently, Carrie filed a sexual-harassment claim against him this afternoon. 事实上,今天下午Carrie提交了 一份指控他性侵犯的文件
[09:17] They want him fired. 他们希望他被解雇
[09:20] What’s wrong? 有什么不对么?
[09:29] Calm down. What are you so upset about? 冷静下来。什么让你这么不高兴?
[09:31] Mr. Rooks is an amazing teacher; one of the few good teachers at Neptune High. Mr. Rooks 是个很棒的老师 海王星高中少有的好老师之一
[09:35] And you’re just going to join the witch-hunt to get him fired? 你居然刚刚加入了猎女巫的行动 想把他解雇?
[09:38] I’m just running a background check. I’m not organizing a stoning in the town square. 我只是做个背景调查 我不是要在小镇广场立一个投石机
[09:42] For the record, I can’t help you. I’ve already volunteered to work with him. 正式告诉你,我不能帮你 我已经自愿和他协作
[09:46] You know how I dread going to that school every day? 你知道每天我多不想去上学?
[09:49] His class is one of the few things that I look forward to. 他的课是极少数让我有个盼头的
[09:52] Well, I’m sorry. This is my business, honey. 好,我很抱歉,但这是我的工作,亲爱的
[09:54] It’s what I do. Besides, the girl deserves to be heard. 我就是干这个的。再说 那个女孩的声音也应当被听见
[09:57] No, actually, she doesn’t. 不,事实上,她不应当
[09:59] She’s a liar and a gossip and a manipulator. 她是个骗子,造谣者和操纵者
[10:01] – What makes you think that? – I just do. – 你怎么会这么想? – 我就是这么想
[10:04] Well, I can’t drop a case based on a feeling you have. I’m sorry. 唉,我不能因为你的感觉就不接案子。抱歉
[10:08] Fine. 算了
[10:10] You can answer your own phone. 你的电话,你自己接吧
[10:15] – I’m surprised I lasted as long as I did. – I know. – 我惊讶我居然持续了那么久 – 是啊
[10:18] I mean, of all of the girls in the school Duncan could have gone out with… Veronica Mars? 学校里有这么多姑娘,Duncan可以选的 …居然是Veronica Mars?
[10:23] I mean, how insane is that? 这简直是疯了?
[10:25] – He’s out of his mind. – That’s for sure. – 他脑子坏了 – 那是肯定的
[10:27] She really got her claws into him. 她肯定向他伸出魔爪
[10:30] You know, I actually sort of feel sorry for the guy. 我简直有点为他遗憾
[10:32] You know all she’s after is his money. 她要的只是他的钱
[10:34] No, I mean, he’s literally crazy. Like looney-bin crazy. 不,我意思是他真的有点疯,像是发狂了
[10:37] What are you talking about? 你在说些什么?
[10:38] You know how Brian’s brother is a resident at the hospital? 你知道Brian的兄弟是医院的病人?
[10:41] Brian told Ashley that last week, Duncan was brought in kicking and screaming, Brian告诉Ashley上星期Duncan又踢又尖叫地 被带进医院
[10:45] foaming at the mouth, calling out Veronica’s name. 口吐白沫,还叫着Veronica的名字
[10:48] It took like three orderlies to get him in a straight jacket. 要三个勤杂工,才给他换上了干净的外套
[10:51] Come on! 你算了吧!
[10:52] That’s what I heard. 我就听到这些
[11:00] Carrie Bishop and Susan Knight. Go figure. Carrie Bishop和Susan Knight. 真会编造
[11:12] We should do this more often. 我们应该多练练
[11:15] Thank you, detective. 谢了,侦探
[11:19] That’s her. 就是她
[11:22] Down, boy. Relax, I’ve got it covered. 别动, 男孩. 放松, 我有便衣等着
[11:27] White trash walking. 穷白人走出来了
[11:30] I know, gadgets and all. 我知道,小道具,小伎俩
[11:35] Ms. Stanton. Cliff McCormack from “Weekly World News.” Stanton女士 “世界新闻周刊”的Cliff McCormack
[11:38] My boss is very interested in your story. 我老板对你的故事很感兴趣
[11:41] Are we talking an exclusive, or what? ‘Cause I’m getting lots of offers. 是独家新闻么?我可有很多采访
[11:44] Definitely an exclusive. 绝对独家
[11:45] Well, what’s the offer? 那么,报酬怎么样?
[11:47] It depends on what you’ve got. Did she look intoxicated, drugged up, bruised? 那要看你有些什么了 她看上去是喝醉了、磕药了,被打伤了?
[11:52] If you’d like, sure. 只要你喜欢,怎样都行
[11:54] So, what?! You couldn’t get on “Springer” this week, so you make lies up about my mom? 是怎样?! 你上不了这个星期的 “蹦跳的人” 就来诽谤我妈妈?
[11:59] You know, I am sure the trailer payments must be high. 你知道我清楚追踪器花费很高
[12:02] – And what with the high price of spam these days– – Okay, enough. – 这些天来兜售广告,也花费不菲吧– – 好了, 够了
[12:08] Thanks, Cliff. You’re the best. 谢谢, Cliff. 你是最棒的
[12:11] If by “best” you mean “willing.” You owe me one, kid. “最好的”,你要是指“心甘情愿” 那你欠我一次,孩子
[12:19] Hey. 嘿
[12:21] Hi. 嗨
[12:24] I have to take care of something. I’ll be like two seconds. Stay calm. 我要处理点事,两秒钟就好。保持冷静
[12:28] Finding out what that woman is about is good news. 查出那女人要什么,是好消息
[12:36] Deputy… 副警长…
[12:38] What do you want, Veronica? 你又想怎样, Veronica?
[12:39] A chance to explain. 一个解释的机会
[12:40] What’s to explain? You used me. I get it. 有什么好解释的? 你利用了我,我明白了
[12:43] Lilly Kane was my best friend. Lilly Kane 是我最好的朋友
[12:45] Listen, I know all about your dad and the murder investigation– 听着, 你爸和谋杀调查,我都知道了–
[12:48] No, you don’t. You know the story that everyone else knows. 不,你不知道. 你知道的,只是所有人知道的故事
[12:51] A guy confessed. He said he did it. 有人认罪了. 他说是他做的
[12:54] Did you know that the head of security at Kane Software was the one 你知道Kane软件公司的保安长就是那个
[12:58] that made the tip call that got Abel Koontz arrested? 打了秘密电话,使得Abel Koontz 被捕的人?
[13:01] Did you know that your own crime-scene photos make it impossible for Abel 你知道你自己的犯罪现场照片 证明Abel不可能
[13:05] to have left the Kane house with a pair of Lilly’s shoes that they found on his houseboat? 穿着Lilly的鞋子离开Kane家房子 这双鞋在他的船屋被发现?
[13:09] Did you know there’s a traffic ticket that proves that Lilly’s time of death is three hours off? 你知道有一张交通罚单证明Lilly死亡 时间应推迟三小时?
[13:13] How do you know all this? 你怎么知道这些的?
[13:14] I know all of this because I have done everything I could to get to the truth… 我知道这些是因为我尽全力去发现真相…
[13:19] including using you. And I’m really sorry about that. 包括利用了你。对此我真的很抱歉
[13:23] But I used you, then fell for you, not the other way around. 虽然我利用了你,但之后爱上了你 并不是反过来的次序
[13:28] You fell for me? 你爱上我了?
[13:42] Hello? 哈罗?
[13:50] Hey, Veronica… 嘿, Veronica…
[13:53] Uh, come on in. Meet my daughter, Olivia. 啊, 请进. 见见我女儿, Olivia.
[14:04] Hi, Olivia. 嗨, Olivia.
[14:06] I’m one of your dad’s students, Veronica. 我是你爸的学生, Veronica.
[14:09] She must be going through a shy phase. 她一定在经历害羞的时期
[14:11] No, not really. She’s usually pretty gregarious. 不,不是这样。她通常挺爱交际的
[14:13] She must really dislike you. 她一定很不喜欢你
[14:16] There’s a club she can join. 那她有一个俱乐部可以加入了
[14:17] Sweetie, why don’t you go finish your coloring. I’ll come in and join you, okay? 亲爱的, 你去完成涂色怎么样 我一会就来加入,好么?
[14:27] There you go. 你去吧.
[14:32] She’s adorable. 她很可爱
[14:33] Well, if you get past her megalomania and reactionary politics… 唔,要是你忽略她自大狂和反动政治的话…
[14:37] I get her on the weekends. My ex-wife has her during the week. 我周末和她一起. 工作日我前妻带她
[14:41] I’m sorry to intrude on your weekend. 抱歉我打扰了你们的周末
[14:43] Oh, no problem. What’s on your mind? 哦,没关系。你想到什么了?
[14:45] A few months ago, you called a parent-teacher conference with Carrie’s parents? 几个星期前, 你和Carrie的父母开了个师长会?
[14:50] – How would you know that? – I can’t reveal my sources. – 这你怎么会知道? – 我不能透露消息来源
[14:52] Uh… Veronica, I appreciate your offer of help. It’s very generous. 唔… Veronica,我很感激你帮忙 这很慷慨
[14:58] But I really think this is an adult matter. 不过我真的觉得这是大人的事
[15:00] Right now, Carrie’s parents have a private investigator running a background check on you. 现在, Carrie的父母请了私家侦探 调查你的背景
[15:04] There’s going to be a hearing. 将会有一个听证会
[15:06] If the school board believes Carrie’s allegations, you’ll never teach again. 如果校董相信Carrie的控诉,你再不能教书了
[15:10] Her parents came to see me about her grades. I gave her a “C” on her midterm paper. 她父母为了她成绩来见我 期中考试我给了她个C
[15:14] She thought it was unfair that the black mark on her transcript would keep her out of Cornell. 她觉得这不公正 成绩单上这个污点将使她不能升入康奈尔大学
[15:19] Do you suppose that’s why she’s after you — spoiling her Ivy League dreams? 你觉得她是为此针对你么 — 破坏了她上常春藤联盟学校的梦想?
[15:22] Honestly, I couldn’t tell you. 说实话,我也不清楚
[15:24] Do you have anyone representing you at the school board hearing? 校董听证会上,你有谁能代表你么?
[15:26] Mmm, faculty union rep. 唔, 校职工会代表
[15:28] Who’s that? 是谁?
[15:29] You’re looking at him. 就是我自己
[15:38] Any messages? 有谁来电?
[15:46] Veronica… I know you admire this guy, Veronica… 我知道你敬重这个人
[15:49] and I encourage you to stand up for your convictions when you think you’re right. 我也鼓励你在坚持自己正确时 为你确信的事挺身而出
[15:53] But Rooks is a bad egg and I don’t want you getting hurt when the whole story comes out. 但Rooks是个坏蛋 我不希望事情大白于天下时,你受到伤害
[15:56] I’m sorry. I believe him. 抱歉,我相信他
[15:58] Carrie kept a very detailed diary of her affair with him. Carrie的日记,详细记录了两人交往经过
[16:01] It’s full of times and dates. 全是时间和日期
[16:03] She recorded the very date of a weekend she spent in a hotel with him when her parents were out of town. 她记录一个周末,乘她父母外出时 他俩在旅馆的事
[16:08] She writes about him taking her to a fancy restaurant in San Diego 她写他带她She去San Diego的豪华餐厅吃饭
[16:12] after she won the District Extemporaneous Speaking Competition. 在她赢得地区即兴演讲比赛后
[16:15] So? That doesn’t prove anything. 那又怎样? 这什么也证明不了
[16:18] I could write down that I met Kid Rock every weekend at the Hedonism Lodge 我可以写 我每个周末都在快乐主义旅店和Kid Rock约会
[16:22] for sensual massage and smoothies, but that doesn’t make it true! 并色情按摩,但这不是真的!
[16:25] I did a cross check of Rooks’ credit card history. 我查询了Rooks的信用卡记录
[16:30] The charges match Carrie’s diary. 支出和Carrie的日记符合
[16:33] She could have followed him. 她可以跟踪他
[16:35] Sweetie, it’s very specific. 亲爱的, 记录很确切
[16:38] And I don’t want you seeing Kid Rock. 还有,我不希望你和Kid Rock约会
[16:48] Dr. Levine’s office. Levine医生办公室
[16:49] Hi, this is Veronica Mars. I was wondering if I could get in to see the doctor sometime this week? 嗨, 我是Veronica Mars 我能不能在这周什么时候约医生就诊?
[16:54] End of the day would be best. 一天的晚些时候最好不过
[16:56] I have band practice after school. 我在放学后有乐队练习
[16:58] – How’s 5:00? – 5:00 is great. Thanks. – 5:00怎样? – 5:00 很好. 谢谢
[17:04] I’m no doctor,but I’m pretty sure Penicillin will clear that problem right up. 我不是医生 不过我很肯定盘尼西林就能立即解决问题
[17:09] Can’t say I was expecting you. 没想到你回来
[17:12] Yeah. Yeah, I usually avoid buildings with stained glass. 啊.是, 玻璃脏兮兮的房子,我通常不进的
[17:16] That’s why you haven’t come to visit. 怪不得你从没来过
[17:20] There’s a woman who saw my mom get out of her car and get in a van with a mysterious stranger. 有个女人看见我妈从她轿车出来 跟一个神秘陌生人进了辆货车
[17:25] There’s also a jungle tribe that worships Donald Trump’s hair. It’s a tabloid. 也有报道,一丛林部落膜拜Donald Trump的毛 小报纸乱写的
[17:30] So the girl with the pig arm can’t really bowl? 那么那个有着猪蹄的女孩子其实不能投球?
[17:34] I just don’t want you to get your hopes up. 我只不过不想你抱太高的期望
[17:36] I’m not paying you to worry about my hopes. 我付你钱,不是让你为我的期望担忧
[17:39] I’m paying you to follow leads. 我付你钱是为了找线索
[17:41] I wasn’t aware you were paying me. 你付我钱么,我怎么不知道
[17:42] This isn’t a favor, it’s a job, you know. I mean, we’re not exchanging friendship bracelets. 这不是帮忙, 这是工作 我们不是在交换友情手镯
[17:46] I’ll stop braiding. 那我不用编织手镯了
[17:47] The woman said my mom was laughing and having fun. 那女人说我妈妈大笑,很开心
[17:53] And so do whatever it is you do and track her down. 请尽你所能找到她
[17:56] Sondra Bolan of Sunset Springs. 日落泉的Sondra Bolan
[17:59] How am I going to find her? 我怎么找到她呢?
[18:05] In Sunset Springs. Sondra Bolan. 在日落泉. Sondra Bolan.
[18:10] I’ll put it on your bill. 我会记在你帐上的
[18:13] Hi, Sondra. This is Veronica of “The National Instigator.” 嗨, Sondra. 我是“国家鼓动报”的Veronica
[18:17] I had a few follow-up questions on your Lynn Echolls story. 关于你Lynn Echolls的故事 我想提几个后续问题
[18:21] Actually, in person is a lot better. 实际上,私下访问好很多
[18:25] No, Tuesday night’s no good — newspaper work night. 不,周二晚上不行– 报社工作到很晚
[18:28] What are you doing? 你在干什么?
[18:29] Any chance you’re available right now? 你现在可有空?
[18:34] So I’m not sure how much you were paid for the last interview, but– 我不知道前个采访付给你多少钱, 但–
[18:38] Oh, I wasn’t paid. I thought people should know the truth 哦, 我没收钱. 我想人们应该知道真相
[18:42] with that woman lying on every talk show. 那个女人在每个脱口秀上撒谎
[18:46] So is there anything else you remember? 那你还能记得其他的事么?
[18:48] The model of the van? Maybe a piece of the license plate? 货车的型号? 或者车牌的一部分?
[18:52] Honestly, I was just so excited to see Lynn. 说真的, 我看到Lynn太兴奋了
[18:55] I thought they were filming a movie or something. 我以为他们在拍电影
[18:59] Have you ever seen Lynn Echolls before? 你以前见过Lynn Echolls么?
[19:02] Once. The premiere of “Delta Blue Bombers.” 一次,”蓝色轰炸机三角洲”的首映式
[19:05] She was on the red carpet with Aaron. 她跟Aaron站在红地毯上
[19:07] I must have seen that movie a hundred times. 那部电影我大概看了上百遍
[19:10] A hundred times? 上百遍?
[19:11] I can check if you want. 我可以数给你看
[19:18] So the van… in the interview, you said the van was blue? 那辆货车… 在访问中,你说是蓝色的?
[19:21] It was the van from “The Pursuit of Happiness.” The exact van. 就是”追溯快乐”里的货车, 就是那辆
[19:25] You mean the exact model? 你指同一型号么?
[19:26] No, the actual van from the movie. 不,就是电影里的那一辆
[19:30] Lynn and Aaron met on the set of “The Pursuit of Happiness,” you know. Lynn和Aaron 相识在”追溯快乐”的片场 你知道么
[19:33] They were so young then. 那时候他们多么年轻
[19:36] I don’t know why anyone could ever think she’d kill herself. 真不懂怎么会有人认为她会自杀
[19:40] She is the luckiest woman in the world. 她是世上最幸运的女人
[19:43] Excuse me. 失陪
[19:50] I would have done the same thing. 要是我,也会这么做的
[19:52] Done what? 做什么?
[19:53] If it was my mother, I would have let myself believe that story. 如果是我母亲, 我也会骗自己相信那个故事
[20:01] Hey, manners, Opie! 嘿,礼貌, 小鬼!
[20:03] What, did he lose a puka shell? 怎么, 他刚丢了个普克珠贝么?
[20:06] No… 不是…
[20:08] just the last ounce of hope that his mother was still alive. 刚丢失他妈妈还活着的最后一点希望
[20:20] Is that lasagna I smell? 我闻到的是卤汁味么?
[20:23] Keith Mars’ secret recipe. Keith Mars的秘密配方
[20:25] You double the cheese. Your secret is out. 你把奶酪加倍了,你早没秘密了
[20:29] You’re making salad? 你在做沙拉么?
[20:32] I know pity cooking when I see it. 我就知道是怜悯烹饪
[20:35] There must be more bad news. 肯定有更多的坏消息
[20:38] Maybe we should wait ’til after dinner, huh? 也许我们该等到晚饭后再说,啊?
[20:41] Spill it. I promise I won’t let it ruin my appetite. 说出来吧. 我保证不会让它坏了胃口
[20:45] Rooks was fired from his last job at a private school. Rooks上一份在私立学校的工作是被解雇的
[20:50] His file is sealed, but the complaint came from the parents of two girls. 他的档案封存了 但是来自两个女孩的父母对他控诉
[20:58] – I want to see Carrie’s journal. – You know I can’t let you. – 我要看Carrie的日记 – 你知道我不会给你的
[21:05] There better be dessert. 那你最好再做甜点
[21:08] If I’m going to save Mr. Rooks’ job, I have to get my hands on this supposed diary. 我要是想挽救Rooks先生的工作 我就要拿到那本所谓的日记
[21:20] Unfortunately, dad’s changed the combination. 惨的是,老爸把保险箱的密码变掉了
[21:24] It’s the rare individual who chooses meaningless numbers as a combination. 极少人用无意义的数字作为密码
[21:28] He taught me that. 老爸教我的
[21:31] Nine times out of ten, an individual will select numbers that mean something — 十有八九,会选择有意义的数字 —
[21:35] birthdays, anniversaries, addresses. 生日啦,纪念日啦,地址
[21:40] Of course, dad is smarter than that. 当然,老爸要再高明些
[21:43] You wouldn’t believe the number of people who keep the combination written down on a post-it, 你不会相信有这么多人都把密码写在便条纸上
[21:47] or tacked to a bulletin board, or scribbled on a birthday page of their page-a-day calendar. 钉在公告牌上 或是写在日程本上的某一生日页上
[21:53] Somehow, I doubt dad’s that careless. 可我猜,老爸就是这么粗心的人
[21:59] Then again, he’ll be glad to know how much I’ve soaked up listening to him. 又是一次,他将感到很高兴 知道我从听他教导中,学到这么多
[22:10] And what do we have here? 看看找到了什么?
[22:29] I suspect there’s also a lesson to be learned here. 我想这里又能学到一课
[22:39] Hey, honey. What have you been up to? 嘿,亲爱的,你刚干了什么啊?
[22:43] Tell me where to put your “Father of the Year” trophy. 告诉我你把 “年度父亲” 奖杯放哪里了.
[22:46] ‘Cause there’s some place I’d like to put it. 因为我想要把它放在某个地方
[22:48] Wow. Good thing I didn’t go with a bear trap. 哇. 还好我没有设计一个捕熊陷阱
[22:52] This is not funny. 这不好玩
[22:54] I need to see that diary. She’s lying. I know it. 我要见到那日记,她在说谎,我知道的
[22:57] I can feel it with every fiber of my being. 我身上每根纤维都能感觉得到
[22:59] Honey, you don’t have to get all blue in the face. 亲爱的, 你也不用搞得一脸蓝色
[23:01] You’re patronizing me? 你现在以我恩人自居了?
[23:02] To be fair, I am your patron. 说实话, 我就是你的资助人
[23:05] The Bishops are going to use your credit card research and that diary Bishop 一家将用信用卡调查结果和日记
[23:08] to prove the two of them were together. 来证明他俩是在一起的
[23:10] Just give me the dates and times — I don’t have to read the diary. 我只要日期和时间– 我不用看日记
[23:14] Do you want to be responsible for taking a good man down? 你难道想负责任,把一个好人打垮?
[23:16] Destroying his reputation? 毁掉他的名声?
[23:19] Can you possibly relate? 你能不能就讲一下?
[23:22] Dates and times — that’s it. 日期和时间 — 我只要这个
[23:35] If you’re looking for my trophy, it’s back by auto shop. 你要是在找我的奖杯, 它在汽车商店里
[23:38] Lube job? Or can you medal in stealing hubcaps? 润滑工么? 还是你因偷轮毂罩而得奖?
[23:42] Is this 1970? Rims, baby. 现在是1970? 轮胎, 宝贝
[23:45] So you got a trophy for a rim job? 所以你换轮胎得奖?
[23:47] Forget it. I got some information for you. 算了吧. 我有些消息给你
[23:50] Finally, a Deep Throat to call my own. 终于, 可以召集我自己的深喉了
[23:53] I’m not going to touch that one. Uh, I hear this freshman kid’s been shooting his mouth off 我可不想碰那个。 嗯, 我听见一个新生小毛孩儿说他要保持沉默
[23:57] that he’s got proof that Lynn Echolls jumped and he’s gonna make millions. 关于他有Lynn Echolls 跳下的证据 他要据此赚一大笔钱
[24:01] Who’s the kid? 那个小毛孩?
[24:02] Do you want me to find out? 你要我去找出来么?
[24:03] Do you even have to ask? 还需要问么?
[24:07] – Can I ask you something? – Shoot. – 能问你个事么? – 当然.
[24:10] Why were you fired from your last job? 上一份工作你因为什么被解雇?
[24:13] – How on earth do you know– – I just do. – 你怎么会知道的– – 我就是知道了.
[24:15] Wow. Maybe I should give more credence to the teacher’s lounge gossip. 哇. 也许我该多相信些老师在休息间的闲话
[24:20] Colleagues said you were… 同事们说你…
[24:24] unique… 独特…
[24:27] gifted… 有才华…
[24:31] unsettling. 使人不安
[24:31] I was hoping for delightful, but what can you do. 我还在期望是令人愉悦, 但无可奈何
[24:37] So… 那…
[24:39] My firing… yeah. 我被解雇… 是啊
[24:42] It was an all-girls school on the conservative side. 那是保守地区的女校
[24:45] I had the temerity to suggest U.S. Imperialism wasn’t necessarily a good thing. 我大胆提出美帝国主义不全是好的 他们认为我要把他们的女儿变成带着莓子 抽着丁香的小小布尔什维克党
[24:57] – Were you? – Nyet! – 你是准备么? – 不!
[25:00] That’s it? 就是这样?
[25:01] Well, that, and I was driving an ’89 Harley. Didn’t really endear me to the administration. 嗯, 那个, 我开一辆’89 Harley车 也让不讨管理部门喜欢
[25:09] Thanks, Mr. Rooks. 谢谢, Rooks先生
[25:11] Do svidaniya, Veronica. 不客气, Veronica.
[25:17] I’m giving you another chance. Drop the complaint against Mr. Rooks. 我再给你次机会。放弃对Rooks先生的指控
[25:21] Yeah. I remember when I was in love with him, too. 是啊. 我也记得我迷恋他的时候
[25:24] Did you ever consider that I just really dislike you? 你有没有想过我真的不喜欢你?
[25:27] Wow, does that mean you won’t be signing my yearbook? 哇, 你是说你不会帮我的年鉴签名了么?
[25:30] You’re still in Mr. Rooks’ class. You must not be too shook up. 你还在Rooks先生班上. 别太过分了.
[25:34] I need his class to graduate. 我要通过他的课才能毕业
[25:36] And he’ll be the one leaving… soon. 他将是要走的那个人…很快
[25:38] All this because he gave you a “C” on your paper? You’d destroy him? 都是因为他给你考试一个”C” ? 你就要毁了他?
[25:42] Destroy him? 毁了他?
[25:43] From where I stand, he’s become more popular than ever. I’m the bitch that everyone hates. 在我看起来, 他是变得更受欢迎了 而我成了人人都厌恶的婊子
[25:48] Are you interested in details, Veronica? 你想知道细节么, Veronica?
[25:50] Can I help enrich your fantasy life? 我能为丰富你的幻想生活,出份力?
[25:52] He says “baby” a lot when he touches you. 他在触摸你时,说很多”宝贝”
[25:54] His sheets are black, silk. 他的床单是黑色, 真丝
[25:56] His mood music is side two of the Rolling Stones’ “Tattoo You.” 他的情调音乐是滚石 “为你纹身” 专辑的第二面
[26:00] He’ll tear up as he tells you the story of his ex-wife leaving him. 他在告诉你前妻离他而去的故事时 会哭得很惨
[26:03] You’ll turn to jelly. 你会被他融化
[26:05] Yeah, I have that same “Sweet Valley High” book. 是,我也有一本 “甜蜜小镇高中” 的书
[26:09] You said you spent the night in a hotel with Mr. Rooks on April 23, 你说你在四月二十三日,和Rooks先生在旅店过的夜
[26:12] but there’s a problem with that story, isn’t there? 这个故事有个漏洞,不是么?
[26:14] Why don’t you tell me? It’s obvious you’re dying to. 你干么不告诉我呢? 明显你拼命地想知道
[26:18] All right. The problem with that story is that you were at an overnight track meet in Sacramento that weekend. 好. 这个故事的漏洞是那个周末 你参加了萨科拉曼多的通宵田径运动会
[26:25] You were part of the winning 1,600-meter relay. 你是1,600-米接力冠军的一员
[26:29] People say you’re fast. 人们都说你跑得很快
[26:41] Sorry to keep you waiting. I’m always busy at the end of the day. 抱歉让你久等了. 一天最后一段时间我最忙了
[26:44] Those sniffles — probably just light allergies, not uncommon. 流鼻涕 — 可能是轻微的过敏,常见的
[26:49] So I can put my shirt back on? 我能穿上衣服了么?
[26:50] Uh, sure. Yes, of course. 嗯, 当然. 是的, 当然.
[26:56] One problem with doctors, besides their fetish for making you wait half-naked in cold rooms, 医生们的问题 除了硬要你在很冷的房间里穿得很少等待外
[27:01] is they won’t just let you ransack their files, even if you ask real nice. 他们也不会让你掠夺他们的档案 即使你很有礼貌地请求
[27:06] So someone like me has to resort to methods the insurance companies would probably not support. 所以我这种人只好求助于保险公司不支持的方法
[27:13] – Good night, Nancy. – Good night. – 晚安, Nancy – 晚安
[27:52] Okay, yes, I am petite, and it does come in handy every now and then. 啊, 好吧, 我是很娇小, 这有时给我很多便利
[28:25] I’m generally pretty cool with coincidence, but when Abel Koontz turns out to share a doctor with the Kanes, 对于巧合我通常处理得不错 但当Abel Koontz 和Kanes一家是同一个医生时
[28:30] that’s too much for me to ignore, even if it means getting caught. 我无法不去注意, 即使我会因此被抓住
[28:35] Wha–? 怎–?
[28:37] Is the doctor here? ‘Cause I’ve been sitting for like an hour. 医生在么? 因为我已经等了又一个小时了
[28:42] This experience has ruined me. 这件事快把我毁了
[28:47] I mean, the stories in the newspaper. 像是报纸上登的故事
[28:49] My peers in the faculty lounge stop talking when I enter. 在职工休息室的同僚看见我进去,就不再谈话
[28:55] Mr. Rooks, do you have any guess why Miss Bishop would file this grievance? Rooks先生 你能猜想Bishop小姐为什么会递呈这份控诉?
[29:03] Carrie is a solid “B” student in my class. Carrie 在我班上是”B” 等级的学生
[29:08] She made it very clear she needed an “A”… 她说得明白她要一个”A”…
[29:14] but the work just didn’t merit it. 但她的功课得不了
[29:18] My dad left my mom last year, 去年我爸爸离开了我妈妈
[29:21] and I was pretty lost. 我感到很失落
[29:25] Mr. Rooks started giving me rides home from our mock U.N. Meetings, Rooks先生开始在模拟联合国会后载我回家
[29:29] and we’d just talk. He said that we had a lot in common, 我们只是说说话. 他说我们有很多共同点
[29:32] that we’d both been abandoned by people we thought loved us because of his wife. 因为他妻子的事,他说我们都被曾爱过的人抛弃了
[29:38] At first we just kissed, 刚开始我们只是接吻
[29:41] but… it went beyond that. 但… 后来发生了更多
[29:45] When I told him I thought I might be pregnant, he just blew me off. 当我告诉他,我可能怀孕时,他抛弃了我
[29:48] When I saw him flirting with other girls, I just decided, 但我看到他跟别的女孩调情时,我下决心
[29:52] “I guess this is what he does.” “这就是他的为人.”
[29:55] And I couldn’t let him get away with it again. 我不会让他再次逃脱
[29:57] These are very serious charges, Carrie. 这是非常严重的控诉, Carrie
[30:00] Is there any proof you can offer beyond your testimony? 除了你的证此外,你还能提供其他的证据么?
[30:07] He sent me text messages all the time. 他一直给我发短信
[30:10] April 9th: “Let’s meet for tutoring. Clothing optional.” 四月九日: “见面辅导功课吧. 穿不穿衣服随你.”
[30:15] April 14th: “I miss your scent. Call me.” 四月十四日: “我想念你的味道. 给我电话.”
[30:20] April 29th: “come to school without your underwear. You’ll be rewarded.” 四月二十九日: “来学校别穿内衣 你会被奖励的.”
[30:34] They’re addressed to “S.K.” 它们是发给 “S.K.”的
[30:37] He used to call me “Sweet Knees.” 他以前叫我 “甜蜜膝盖”
[30:39] He always wanted me to wear knee socks. 他一直要我穿及膝袜子
[30:41] I’m not sure we have proof that Mr. Rooks actually sent you these messages. 我不认为有证据Rooks先生真的给你发了这些短信
[30:46] Hit the call-back button there. 按这里的回拨键
[31:02] Mr. Clemmons, can I borrow your cell for a minute? Clemmons先生, 我能借你手机一小会儿么?
[31:05] My car broke down in the parking lot. 我的车在停车场坏了
[31:19] Mr. Clemmons, what can you tell us about your interaction with Mr. Rooks that might be relevant? Clemmons先生, 通过你和Rooks先生的互动 你能告诉我们有关他的情况么?
[31:26] Well, he’s a very popular teacher. 嗯, 他是很受欢迎的老师
[31:28] The student body has voted him “best teacher” three of the four years he’s been with us. 他在我们这里工作的四年中 有三年被学生评为 “最佳老师”
[31:32] Thank you, Mr. Clemmons. 谢谢你, Clemmons先生
[31:34] Um, Mrs. Fuller, if I may? 唔, Fuller女士, 能允许我?
[31:42] Could I ask you to get out your own cell phone and, uh, check the messages? 能不能请你拿出手机,唔,检查一下短信?
[31:55] Now check and see if you have messages. 现在检查下看看有没有新的信息
[31:58] I have three new messages. 我有三条新短信
[32:00] Can you read them out loud? 能读出来么?
[32:02] The first one says, “true pirates share their booty.” 第一条说, “真正的海盗会共享战利品.”
[32:07] The second, “I’ll be your little spoon.” 第二条, “我愿做你的小汤匙.”
[32:12] And finally, “vice principals make the best lovers.” 最后一条, “副校长可以是最好的情人.”
[32:17] Mind hitting redial? 介意回拨一下么?
[32:28] I think we have to conclude that either the two of you are having an affair… 我想我们可以总结,要么你俩之间有暧昧关系…
[32:35] or that it’s extremely easy to create false text messages on someone’s cellphone. 要么在某人手机上制造虚假消息是极其容易的
[32:50] In a situation like we have here today, the burden of proof is on the accuser. 从我们今天的情况看,需要控方举证
[32:56] We find no conclusive evidence to substantiate the claim that these alleged encounters ever happened. 我们没有决定性的证据能证实声称的事件曾经发生
[33:04] Mr. Rooks will continue on as a teacher at this school. Rooks先生将继续在此校担任老师
[33:17] You didn’t have to come all the way over here. 你不用走这么长的路过来
[33:19] I know, but I felt really stupid getting out of there with your phone. 可我真觉得好傻,带着你手机走了
[33:23] Sorry. 抱歉
[33:24] Well, I appreciate you hooking me up with password protection. 唔,你要是能帮我想一个开机密码,太感激了
[33:28] That’s what I do. 我就是干这个的
[33:29] Hey, you want some pizza? It just got delivered. 嘿,你要吃披萨么?刚刚送来的
[33:32] They had a two-for-one deal. I’m swimming in it. 他们有个买一送一的优惠. 吃也吃不完
[33:35] Um… one slice. I have this newspaper work night thing. 唔…一片就好了. 我还要做报纸的晚工
[33:43] Nice. You must have a gay friend. 真不错. 你一定有个同性恋朋友
[33:47] No, I literally duplicated a page from the “Z Gallery” catalog. 不, 事实上我是从”Z 画廊” 商品目录的一页里复制来的
[33:52] Something to drink? 喝点什么?
[33:53] Whatever you’re having. 什么都行
[33:54] Diet anything is good. 无糖的,什么都好
[33:56] – Can I use your bathroom? – Sure, down the hall. – 能用下你厕所么? – 当然,在走廊底.
[34:14] Is that Mick Jagger? 那是Mick Jagger么?
[34:21] I have to get back to the journalism room. Rain check on the pizza? 我必须要赶回杂志室了. 下次再吃披萨?
[34:26] Absolutely. 完全没问题
[34:27] See you tomorrow. 明天见
[34:29] Best way to stop wondering if your favorite teacher was trying to lure you between his black silk sheets? 想要停止胡思乱想 最爱的老师是不是在他黑色真丝床单间诱惑你?
[34:35] Research the mystery condition that’s causing your ex-boyfriend 就要调查是什么神秘的境况让你的前男友
[34:38] and possible half brother to take Oxcarbazepine. 可能的同母异父兄弟服用 Oxcarbazepine
[34:42] Hmm… it’s a drug used to treat type 4 epilepsy. 唔… 这是一种治疗四型癫痫症的药物
[34:46] Symptoms include hysterical, violent, emotional fits that can’t be controlled 症状包括歇斯底里,暴力的,情绪性 无法控制的痉挛
[34:50] and are often are accompanied by complete blackouts and loss of memory. 还常常伴随完全的失去知觉和记忆丧失
[34:54] Whatcha doing? 你在干吗呢?
[34:56] Google-ing myself. 在Google查我自己.
[34:59] Like I’m the first. 貌似我第一个这么做的
[35:01] Find out anything interesting? 找到什么好玩的?
[35:04] There’s a Veronica Mars in Vermont who sells pinecone porcupines. 在佛蒙特州有个Veronica Mars卖松果豪猪
[35:15] Do you know where we keep last year’s newspapers? 你知道去年的报纸我们放哪儿了?
[35:17] In the supply cabinet. Why? 在补给橱里. 怎么了?
[35:19] I want to see who won last year’s District Extemporaneous Speaking Competition. 我想知道谁赢了去年的地区即兴演讲比赛
[35:25] Okay… 行…
[35:28] Why? 为什么?
[35:29] I want to know if the winner had sweet knees. 我想知道那个冠军是不是有甜蜜的膝盖
[35:35] I give up. 我投降
[35:46] – What city? – Neptune. – 那个城市? – 海王星
[35:48] I need a listing for the Knight family. 我需要Knight家的清单
[35:50] – Ninth street? – Is there more than one? – 第五大街的? – 还有其他姓Knight的么?
[35:52] No. 没有
[35:53] Then that would be it. 那就是这个了
[35:55] Please hold for your number. 请不要挂机
[36:10] Veronica Mars?
[36:11] Carrie’s story is true, isn’t it? It just didn’t happen to her. Carrie故事是真的,是么?只是不是发生在她身上
[36:16] She copied your diary, and it was your cellphone she showed in court. 她抄写了你的日记,庭上展示的手机也是你的
[36:21] You got together with Rooks the night you won the Extemporaneous Speaking Competition? 你赢得即兴演讲比赛的晚上,你和Rooks在一起
[36:25] S.K. was you, Susan Knight. S.K.是你, Susan Knight.
[36:30] My parents disowned me. 我父母不认我了
[36:34] I wouldn’t tell them who the father is 我不肯告诉他们父亲是谁
[36:36] because I knew if I did, they would press charges for statutory rape, and I don’t want that. 因为我知道要是我告诉他们了 他们会起诉法定的强奸,我不想这样
[36:41] There’s something I’m not getting. Why would Carrie tell your story? 我还有些不明白.为什么Carrie会讲述你的故事?
[36:45] Because she thought what he did was wrong. 因为她认为他做错了
[36:47] Do you know when I told Mr. Rooks I was pregnant, 你知道么,当我告诉Rooks先生我怀孕了
[36:49] he gave me $500 and told me I should go take care of it? 他给我500美元,告诉我去处理掉它?
[36:52] It made her crazy there were no consequences for what he did. Carrie气极了,他所作所为 什么后果也不用承担
[36:55] Meanwhile, I had to run out of town in shame? 而同时,我必须耻辱地搬出小镇?
[36:58] Look, it made me crazy too, but… 看,我也很生气,只是…
[37:02] I can’t come forward. 我没有这个冲劲
[37:05] I’m just not that brave. 我也没那么勇敢
[37:07] You have no idea. People have put her through hell, and she just took it. 你不知道. 人们让她如在地狱,她也就承受了
[37:13] She said most people were supportive of her. 她说大部分人支持她的
[37:15] They weren’t. 他们没有
[37:17] We weren’t. 我们没有
[37:22] Carrie just went to the mat for you. Carrie 为你搞得一团糟
[37:24] One phone call, and you can make it all worth it. 一个电话,你就能弥补这一切
[37:29] I just happen to have the school board president’s cellphone number. 我恰好有校董主席的手机号码
[37:44] I went to see Susan. 我去看了Susan
[37:47] I’m sorry. 我很抱歉
[37:49] A lot of good that does me now. 现在我好多了
[37:51] Yo, V. You might want to talk to this freshman. 哟, V. 你大概想跟这新同学说话
[37:55] He’s the one who’s been shooting his mouth off about Logan’s mom. 他是对Logan妈妈的事守口如瓶的那个
[37:58] Hope you don’t mind telling that story one more time. 希望你不介意再说一次你的故事
[38:01] Hey… you paged? 嘿… 你传呼我了?
[38:06] It seems Hart here has something to show us. 看起来Hart有些东西要给我们看
[38:11] Spill. 说出来吧
[38:13] Me and my friends were filming out by the bay. 我和我朋友在海边拍电影
[38:15] We were making this war movie, “Storm on the Beach.” 我们在拍摄一部战争电影 “海滩风暴.”
[38:17] It’s just on high def, but it’s pretty cool. 钱不够,但拍得很酷
[38:19] – It’s these two brothers who get sent to war and– – Don’t care. – 它讲了两个被送去打仗的兄弟– – 不关心
[38:21] Point? 重点?
[38:23] We were editing it together, and we noticed something. 我们一起编辑时,注意到一些事
[38:33] Over there! Over there! 在那里! 在那里!
[38:34] I see him! 我发现他了!
[38:39] – Did you see it? – Yeah, it sucks, and…? – 你看到了么? – 啊, 糟透了, 唔…?
[38:43] Rewind it. Play it frame by frame. 倒带.一帧一帧地放
[38:49] There! Check out the right side of the bridge. 那里! 注意看桥的右边
[38:53] Holy… 天哪…
[38:56] The video’s time-stamped 4:37 P.M. Exactly the time when… 录像的时间是下午4:37 刚好是…
[39:01] she supposedly jumped. 她被认为跳下的时间
[39:06] This footage better never make it out into public consumption. 这胶片最好永远不要公开
[39:09] Don’t worry about my boy, Hart. 别担心这Hart孩子
[39:10] He knows if that happens his last movie will be a snuff film. 他知道要是那样,他最近的电影就没戏了
[39:14] And he’ll star in it, right? 而且是他会主演的,是么?
[39:17] Come on. 走吧
[39:25] I’m sorry. 我很遗憾
[39:28] So am I. 我也是
[39:45] Logan!
[39:47] Logan.
[39:49] Logan, your mom’s missing credit card was just used. Logan, 你妈妈不见了的信用卡刚刚被使用了
[40:00] Quiet down. 安静下来
[40:03] Quiet down, please. I have an announcement to make. 请安静下来,我要宣布件事
[40:05] I regret to inform you that Mr. Rooks tendered his resignation this morning. 很遗憾要告诉你们,Rooks先生今晨正式提出辞呈
[40:11] I will be taking over the teaching duties in this class 我将担任本班的教学工作
[40:13] until a replacement can be found by the administrat– 直到管理部门找到替代–
[40:56] Mr. Rooks resigned today. Rooks先生今天辞职了
[40:58] Honey, if I were in trouble, I’d want you on my side. 亲爱的, 我要是有了什么麻烦 希望你是站在我这边的
[41:02] Well, that’s where I’d be. 唔,我一定会站在你这边
[41:04] I’ll be home for dinner. Your messages are on your desk. 我回家吃晚饭. 你的电话消息放你桌上了
[41:22] So… what would you like to know now, Veronica Mars, intrepid girl reporter? 那… 想知道些什么, Veronica Mars 无畏的记者女孩?
[41:30] Nothing. 没什么
[41:31] This time I just want you to know what I know. 这回我想让你知道,我知道了些什么
[41:37] You’re dying, Abel. 你就快死了,Abel
[41:39] You knew you were dying when you confessed. 当你认罪时,你就知道活不长了
[41:42] You didn’t kill Lilly Kane. 你根本没杀Lilly Kane
[41:45] You’re just somebody’s patsy. 你只是被利用的懦夫
[41:50] Guard? 警卫?
[41:57] Synchro: Amariss – www.forom.com – 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号