Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars… Veronica Mars 剧情回顾
[00:02] Duncan Kane. He used to be my boyfriend. Duncan Kane 他是我以前的男友
[00:04] Then one day, with no warning, he ended things. 然后有一天 没有任何前兆 他离开了我
[00:07] Is Duncan my half-brother? Duncan是不是我的同母异父的兄弟呢
[00:08] Meg, you’re the last good person at this school. Meg 你是这所学校仅剩的好人了
[00:11] You do have friends, Veronica. 你有朋友的 Veronica
[00:13] Lilly Kane was my best friend. Lilly Kane 曾是我最好的朋友
[00:14] Did you know that the head of security at Kane Software 你知不知道Kane Software的安全负责人
[00:17] was the one that made the tip call that got Abel Koontz arrested? 他打了那个电话使得Abel Koontz被捕
[00:19] Veronica, I know you have a million questions but everything will make sense when the time is right. Veronica 我知道你有很多问题 不过时机成熟的时候一切都会明朗了
[00:25] – Have you heard from your sister? – She sent a telegram. – 有你妹妹的消息吗 – 她给了我一封电报
[00:27] I know you blame me for your mother’s death. 我知道为了你母亲的死 你一直在怪我
[00:29] They didn’t find a body because she’s not dead. 他们没有找到尸体 因为她还活着
[00:32] I guess I should be grateful that my mother didn’t leave her car on a bridge. 我想如果我妈没有把她的车留在桥上 我会乐观很多
[00:35] – Logan, what are you doing here? – I want you to find my mother. – Logan 你在这干嘛 – 我希望你能找到我妈妈 -=COSL-YTET小组工作室=-
[00:51] Your mom had fourteen credit cards in her name at the time of her disappearance. 在你母亲失踪的时候 她名下有14张信用卡
[00:54] This is the only one that’s been active. 这是唯一一张可用的
[00:57] No-limit platinum card. 无限制的白金卡
[00:58] Be my mom’s weapon of choice. 这是我妈妈的武器
[01:00] This is also the only one that is still registered under her maiden name, Lester. 这也是唯一一张仍以她娘家姓注册的信用卡
[01:04] Maybe it’s just a coincidence. 也许这只是一个巧合
[01:07] Or maybe she’s trying to hide, huh? 或者她打算躲起来
[01:10] It’s hard to know for sure. 要确定很困难
[01:12] There’s only been one purchase so far, a rental car. 目前为止 只有一笔消费 一辆租车
[01:16] There was no surveillance tape from the point of sale but I ordered a copy 销售点没有监视录像 不过我申请了一份持卡人
[01:19] of the card holder’s signature. It might take a couple of weeks. 签名的复印件 这可能需要几个星期
[01:22] What kind of car? 什么类型的车
[01:23] Benz. Red… convertible. 奔驰 红色的 可变形的
[01:32] I’ll let you know if she strikes again. 如果她再刷卡的话 我会通知你的
[01:44] Hey, Veronica, uh… 嘿 Veronica 厄
[01:49] Thanks for helping out with this. 很感谢你能帮我的忙
[01:53] I know what it’s like. 我知道那种感受
[02:09] Don’t be stingy with the glitter. Remember. 闪光的东西不要放的太少 记住
[02:12] It’s an eighties dance. 这是个八十年代的舞会
[02:16] You know, if I didn’t know better, 喂 如果我没看错的话
[02:18] I’d swear I just saw my best friend ask you to ‘Total Eclipse of the Heart’. 我发誓我刚刚看到我最好的朋友 邀你参加’Total Eclipse of the Heart’
[02:23] No, no one’s asked. 不 没人邀请我
[02:25] But I’m pining away by the phone waiting for that special boy to call. 只不过我已经不想再等待某人的电话了
[02:29] You never know. 你不会懂的
[02:31] Come on, Duncan. You know as well as I do, my heart was totally eclipsed long ago. 好了 Duncan 你和我一样清楚 我的心很早以前就碎了
[02:36] I mean, sure, once upon a time that special boy did call 我是说 那个男孩曾经打过电话
[02:39] and the spring dance was the crowning moment of my fairy tale-esque teen girl life. 而春季舞会是这个伤心女孩童话故事的最美时刻
[02:45] But now I know better. It felt like love but maybe it was just- 但现在我知道了 我觉得那是爱而那也许只是-
[02:49] Veronica!
[02:51] – Hey! – Hey. I really need to talk to you. – 嘿 – 嘿 我需要和你谈谈
[02:54] Sorry, girl emergency. 抱歉 女士优先
[02:56] What’s up? 怎么了
[02:58] I think I have a secret admirer. 我觉得我有个秘密的仰慕者
[03:03] Hello. 喂
[03:05] Hello. 喂
[03:06] Oh hi, nice breathing. 哦 嗨 声音很不错啊
[03:10] Yep, just keeps getting better and better. 对的 就这样越来越好
[03:13] Has your secret admirer been calling you all week and hanging up without speaking? 你的仰慕者一直 打电话给你然后什么都不说就挂了吗
[03:17] – No. – Hmm, lucky you. – 不 – 嗯 真幸运
[03:19] So tell me about it. 那就跟我说说吧
[03:21] On our way back from our last away game, I got this weird text message. 在我们最后一次外地比赛回来的路上 我收到了这条奇怪的消息
[03:28] So I looked around and saw two guys on their cell phones. 我看了看四周 发现只有两个男孩在用他们的手机
[03:31] Caz is always flirty with me but that guy would flirt with a trash can if it had boobs. Caz对我总是很轻浮 不过如果垃圾桶有性别的话他也会对着它调情的
[03:36] Then there was Martin. 还有一个就是Martin
[03:38] He’s sweet but a little moony, if you know what I mean. 他很可爱但是有点糊涂 如果你明白我的意思
[03:43] Or it could be some maladjusted freshman 或者是某个不适应环境的新生
[03:46] who likes to lurk outside your bedroom window with binoculars and a bag of pork rinds. 隐藏在你卧室窗口外 带着望远镜和一大袋零食
[03:50] Come on, Veronica. 好了 Veronica.
[03:51] You gotta help me find out who it is. 你要帮我找出那个人
[03:53] This could turn out to be my soul mate. 他也许会和我兴趣相投的
[03:58] When I’ve had my fill of soul mates, glitter and puppy love, 当我周围都是志趣相投的人 拥有美丽短暂的爱情
[04:01] I always find a private detective’s office a refreshing change of pace. 我总是会找一家私人侦探社 调整一下生活的节奏
[04:06] Here’s my assistant now. 我的助手来了
[04:14] I’m swamped with this insurance fraud thing but we could use this fee. 对于这次的保险欺诈我已经应接不暇了 但是我们可以挣这笔钱
[04:17] Can you take her information, charge her a straight 75? 你记录一下她的信息 直接要75元
[04:20] Shouldn’t take more than a half hour online. 不要超过半小时
[04:22] – Sure. – Thanks. – 没问题 – 谢谢
[04:25] Nothing soothes the nausea, headache and occasional dizziness of a romance overdose 没什么能减轻过度浪漫造成的恶心 头疼和偶尔的头晕眼花
[04:30] like a glimpse of the aftermath. The custody battles, the affairs 就像能看到的后果的一样 秘密 风流韵事
[04:34] and what I’m guessing is a trophy wife looking for her golden parachute. 我猜测这是一位失落的妻子在寻找他的丈夫
[04:39] She’ll take your info and I’ll get right on it. 她会记录你的信息 然后我会直接调查
[04:43] So, how can I help you… Miss… 那么 我怎么帮你呢 你
[04:45] Lenova, Cat-ta-rina Lenova.
[04:48] I made mistake. Involving love. 我犯了个错 关于爱的
[04:52] I didn’t know what a good thing I had and I lost him. 我没有意识到我拥有多好的一个男人 然而我已经失去他了
[04:56] You must help me find him. 你必须帮我找到他
[05:02] He was my soul mate. 他是我的精神支柱
[05:40] Ah, zat’s Tom. 他叫Tom
[05:42] Two years ago I came here from Brask in Russia to meet zis man. 两年前我从俄罗斯的Brask来到这 为的是见这个男的
[05:47] Like a mail order bride thing? 听上去像信件新娘
[05:50] Not mail anymore. Internet. 不是信了 是Internet
[05:53] We exchange message and, uh, 我们聊天 我作为他的未婚妻来到Chicago
[05:59] That’s a brave move. 真勇敢
[06:01] Not if you’ve seen Brask. 不是的 如果你见过Brask的话
[06:03] All the boys there, as zey say, are beautiful, like a princess. 那所有的男孩 就像他们说的 都很漂亮 像王子一样
[06:07] Maybe I am expecting a prince. 也许我也在期待一个王子
[06:09] When I meet Tom, I am disappointed; he’s not what I imagine. 当我见到Tom时 我很失望 他不是我想象中的那样
[06:17] In his picture he was not, um, how you say… 在这张照片里 嗯 你们怎么说的
[06:22] – Bald. – Yes. – 秃顶 – 对了
[06:25] Before we are married I had zee cold feet, so I leave him after some time here, 在我们结婚前我已经失望了 所以到这一段时间后我就离开他了
[06:31] alone, I realise I made mistake. 一个人 我发现我错了
[06:34] He is good man and he is gone. 他是个好男人 而他走了
[06:37] I look it but, but with him changing his name… 我找他 不过他换了名字
[06:40] Why would he change his name? 他为什么要换名字
[06:42] He does plays in Chicago. 他在Chicago是演话剧的
[06:45] He always talk about come to California, be an actor. 他总是说要到California当一个演员
[06:48] What’s wrong with Tom? Tom有什么不好吗
[06:50] Oh, his last name, ah, c-r-u-z. 哦 他的姓 c-r-u-z
[06:53] I guess it’s too much like zat actor, you know… Tom… 我想和那个演员很像 你知道的 Tom…
[06:56] Cruise. Yes, I see the problem. Cruise 是的 我知道怎么回事了
[06:59] Ah, what makes you think he’s here? 那么为什么你认为他在这呢
[07:02] Za last I hear from him, several months back iz zis postcard. 这是最后一次我有他的消息 几个月前从这里寄来的一张明信片
[07:08] “Catherine, Thank you for the good days, but I need to move on. I won’t be in touch again.” “Catherine 很感谢你带给我的美好时光 但我要走了 我不会再联系你了”
[07:13] Postmarked Neptune, California. 邮戳是Neptune California
[07:15] All right, well this shouldn’t be too hard. 好吧 这不会很困难的
[07:17] Ah, $75 and Mr Mars should have something for you in a couple of days. 啊 75美元 Mars先生会在几天内找到线索的
[07:23] How hard can it be to find an actor named Tom Cruz? 要找一个叫Tom Cruz的演员有多难
[07:27] Tom Cruise?
[07:29] Not as good a private eye as I thought. 我觉得不比当私家侦探好
[07:31] No. C-R-U-… 不 C-R-U-…
[07:34] Never mind. 没什么
[07:36] Okay. 好
[07:38] I’m hanging out. 我先休息一会
[07:42] Hey, you’re on the basketball team, right? 嘿 你在篮球队 对吗
[07:44] You obviously haven’t seen us play. 很明显你没看过我们的比赛
[07:46] I am the basketball team. 我就是篮球队
[07:48] Can you do something for me? 能帮我做点事吗
[07:51] You just stopped hanging out again. 你又不休息了吗
[07:53] It’s a favour for Meg. 这是帮Meg的
[07:55] She’s got this secret admirer; he’s been text messaging her. 她有个神秘的仰慕者 他发送端消息给她
[07:58] You know Caz and Martin on the team? 你认识队里的Caz和Martin吗
[08:00] How ’bout you sneak a peek at their cell phones and see if they dial Meg’s number? 你偷偷看一下他们的手机 看看他们有没有拨过Meg的号码
[08:03] What is it with you girls and your girly-girl drama? 你们女孩到底怎么回事 还有你们那种少女的梦想
[08:07] What are you now? A love detective? 你现在干嘛 一个爱情侦探
[08:09] Wallace,
[08:10] if you do this for me, we’ll be best friends forever. 如果你帮我这个忙 我们就永远是最好朋友
[08:14] Come on, don’t you want us to be BFF? 好嘛 你不想我们是永远最好的朋友吗
[08:18] All right, all right. 好吧 好吧
[08:20] But the next time we hang out, you gotta actually hang out. 不过下次我们休息的时候 你必须真正的休息
[08:31] Secret admirer strikes again and the plot thickens. 神秘的崇拜者又出现了并且带了门票
[08:35] He wants me to go to the dance. 他想请我跳舞
[08:39] I’m dying to know who it is. 我真想知道他是谁
[08:42] Purple faced monkey orchid. 紫色的兰花
[08:44] Native to the King Leopold range in the Australian outback. My deduction? 出产于澳大利亚的King Leopold 我猜测
[08:49] Your secret admirer is an aboriginal tribesman 你神秘的崇拜者是个土著人
[08:54] who shops at Manny’s Flower Hut. 在Manny’s Flower Hut买的
[09:00] What are you doing? 你在干嘛
[09:02] In the detective business, we call this a clue. 对于侦探业 我们叫这线索
[09:06] What about the text messages? 短消息呢
[09:08] I’ve got my best man on it. 我让最棒的人去查了
[09:17] Ah, Meg, Meg. 啊 Meg Meg
[09:18] I’m actually, uh, throwing a rage at my house tomorrow night and it should be pretty kick-ass. 我明天晚上真的会在家里大发脾气 那本应很漂亮的
[09:25] Hey dude! What the hell are you doing? 嘿 伙计 你在干嘛
[09:31] Miss Lenova, Mr Mars was unable to find any trace of Tom. I’m really sorry. Lenova小姐 Mars没能找出关于Tom的任何线索 我很抱歉
[09:38] Iz zere nothing more he can do? 他不能再做点什么吗
[09:41] Well, he’s done all the routine searches, um, you could hire him full time, 厄 他做了所有例行的调查 嗯 你可以雇他做专职的调查
[09:46] it’s $250 a day, plus expenses. 250美元一天 附加开销
[09:49] I pay, whatever it takes. 我付 不管花多少
[09:52] Mr Mars is the best in the business. Mars先生在这行是最好的
[09:55] So can you tell me anything else about him? 你能告诉我关于他的一些别的事吗
[09:57] He just… zis wonderful man. 他是一个 很好的男人
[10:01] He not the most handsome or rich but he’s sweet and… 他不是最帅的或最有钱的 但他很可爱而且
[10:07] and kind and… oh he make me laugh. 而且善良 还有 他让我觉得很开心
[10:14] I actually meant, um, 我的意思是说
[10:17] like his hobbies or interests, details like that, other than acting. 比如他的爱好 兴趣 类似这些的细节 除了演戏
[10:22] He like da, um, hockies. 他喜欢曲棍球
[10:25] Um, he play guitar but not very well. 厄 他弹吉他 但不是很好
[10:29] Um, he like-he like detective movies. 厄 他喜欢 他喜欢侦探电影
[10:34] Uhh, Chinese food, like that? 嗯 中国菜 就像这样的
[10:38] Like that. 是的
[10:40] Please. 请
[10:44] Ask Mr Mars to work as fast as he can. 拜托Mars先生尽快
[10:49] I’m sure he’ll come through. 我相信他会找到的
[10:52] Hi, I’m looking to place a casting notice 嗨 我想要登一则演员启事
[10:56] and I need this filled as soon as possible. 而且我希望能尽快找到
[10:59] I’m looking for an ordinary guy type, medium height and build, 我在找一个普通男人 中等身高和体型
[11:05] dark hair and a little thin on top 深色头发 头顶有点秃
[11:08] and he must be able to play hockey and play the guitar. 还要会玩曲棍球和吉他
[11:13] Right. 对的
[11:15] And here’s the fax number you can send those headshots. 你可以把那些头像照传真到这个号码
[11:31] About this secret mission. 关于那个秘密任务
[11:32] What’cha got? 你发现了什么
[11:33] A reputation as a jock-sniffer. 声明毁于一旦
[11:35] You can be your own FF. 你自己做你永远的朋友吧
[11:37] I’m retired. 我不干了
[11:39] What’s all this? 这些是什么
[11:40] Casting call for Tom Cruz with a zee. 找Tom Cruz这个人
[11:43] Apparently, he has changed his name. 很明显 他换了名字
[11:46] Damn, this dog is a freak show. 天哪 这条狗真怪
[11:51] He oughta be in show biz. 它应该从事演艺事业
[11:55] You think that’s some kind of rare breed or something? 你认为这是稀有品种或是其他什么的
[11:57] That or a drunk dingo had a three-way with an ocelot and a porcupine. 是的 或者就是一条喝醉的澳洲的野狗
[12:01] Hold that thought. 留着这个想法
[12:04] Hello, no-limit platinum card. 你好 无限制的白金卡
[12:07] How many cases you working on here, Rockford? 你在Rockford一共在处理几件案子
[12:11] Twelve hundred bucks? 1200元
[12:15] This is Logan with today’s inspirational greeting: Logan在这里献上今天的问候
[12:18] the future belongs to those who believe in the beauty of their dreams – 未来属于那些相信他们美丽梦想的人
[12:22] Eleanor Roosevelt. Leave a message. Eleanor Roosevelt 请留言
[12:24] Hey. Call me when you get this. 嘿 听到后打电话给我
[12:26] There’s been another charge on your mom’s credit card… 你妈妈的信用卡又有一笔消费了
[12:29] at the Sunset Regent. 在Sunset Regent
[12:42] I know I’m late. Sorry, honey. 我知道我晚了 对不起 宝贝
[12:46] So I talked to this guy on the phone. Let me handle it, he’s a bit prickly. 我和这家伙在电话里说过 让我来处理 他有点毛病
[12:54] May I help you? 能为您服务吗
[12:55] You may. 你能的 我的未婚夫和我正在找一件蜜月房
[12:59] Oh, how wonderful. These are our more affordable packages. 哦 真棒 这些是我们可提供的套房
[13:03] The rooms run $350 for a courtyard and $450 for poolside. 这些房间350元的靠近庭院 450元比邻游泳池
[13:07] On the weekends of course, it’s a two night minimum. 周末的话 当然两天起租
[13:09] Of course. Here’s a little bit more what I had in mind. 当然 这里有我的一些要求
[13:16] Wow, sugarpuss, you’ve certainly been a busy little bee. 哇 真齐全 你真是个勤劳的小蜜蜂
[13:20] Ah, she’s a keeper. 啊 她最大
[13:23] Um, these are our luxury suites. 嗯 这些是我们的豪华套房
[13:27] Ooh. Nope. 哦 不
[13:30] No. 不
[13:32] Uh, ick. 厄 不行
[13:35] Well, how much is this one? 这套多少钱
[13:37] Ah, yes. Our Princess Suite. 啊 我们的公主套房
[13:39] Twelve hundred a night. It has a hot tub, 360 degree view 1200元一晚 它有一个大浴盆 360度视角
[13:43] and, um, private elevator access. 而且 有私人的直达电梯
[13:45] – Ah, yummy… – Yeah. – 啊 真不错 – 是的
[13:47] Let’s take a look, hon. 我们去看看吧 宝贝
[13:48] I apologise but the suite’s currently occupied. 我很抱歉这套房现在正被使用
[13:50] Like literally occupied, because we could just poke our heads in. 没关系的 我们只要把头伸进去就行了
[13:53] Um. I’m sorry but our guest has insisted on her privacy. 厄 对不起 但是我们的客人要求绝对隐私
[13:58] Could we maybe just call up to the room? 我们打个电话上去行吗
[14:00] Oh, I’m afraid that’s not possible. 恐怕这不行
[14:01] I assure you we will afford you the same privacy, should you choose to stay with us. 我保证我们会提供给你们同样的隐私保护 如果你们选择住在这里的话
[14:13] All right, stay put. I gonna go talk to the maintenance guys. 好吧 呆在这 我去和保卫谈谈
[14:16] No, I think I can handle it from here. 不 我想我能搞定的
[14:19] No, I can get them to unlock the service elevator and we can just- 不 我能让他们打开服务梯 我们就能
[14:22] Naw, I’ve got a better idea. 不 我想我有更好主意了
[14:24] I’ll just sit right here. 我就坐在这里
[14:25] Until my mother walks out of that elevator. 直到我妈妈从电梯里走出来
[14:28] As a plan, a bit low concept for my taste, 作为一个计划 这不太和我的口味
[14:31] but Logan seems primed for a stake-out and I’ve got a pair of elusive Romeos to track down. 不过Logan看上去精于监视 而我还有两个难搞的罗密欧窑处理
[14:37] Yeah, I-I believe I do recognise my handiwork… 嗯 我相信我认识我做的东西
[14:41] You maybe… remember who bought it? 你也许 记得是谁买的
[14:44] Yeah, yeah. Unusual order. Most kids order straight up, like roses and baby’s breath. 是的是的 很不寻常的预订 大部分孩子会直接预订 比如玫瑰等
[14:49] No damn imagination. 没有想象力
[14:51] But this kid, he, you know, he’s thinking outside the box, you know. 但这个孩子 他 你知道的 他想法奇怪
[14:53] I-I mean, what he looked like. 我是说 他长什么样
[14:56] Ah, yeah, right. He’s not a bad looking kid. Kinda medium sized, you know. 啊 对 他长得不差 中等个子 你知道
[15:02] He’s got that look, you know, that… 就这样 你知道
[15:05] look, you know. 长相 你知道
[15:07] What look? 什么长相
[15:08] You know, kinda that, duh, high school kid look. 就高中生的长相
[15:13] Okay. Uh, thanks a bunch, Manny. 哦 真谢谢你 Manny
[15:17] Yeah. 嗯
[15:20] Mexican hairless. 没头发的墨西哥人
[15:22] What’s the point of having a dog if it’s bald? 如果一只狗没有头发那还要他干嘛
[15:25] What are you gonna pet? 你抚摸什么呢
[15:27] Skin? 皮肤
[15:29] Stay on task, Wallace. 好好干活 Wallace
[15:33] Mars Investigations. Mars调查事务所
[15:35] Hey, honey. 嘿 宝贝
[15:36] Why did I just get a voicemail from this Russian woman asking how I’m doing with her case? 为什么我会接到一个俄国女人的电话 问我她的案子怎么样了
[15:41] I thought you dealt with that. 我想这是你处理的吧
[15:42] My plate is full with this insurance fraud thing. 我的时间都被这桩保险欺诈案占了
[15:44] Uh, I’m still dealing. 厄 我还在查
[15:46] Turns out it was a little more complicated. 解决这件事有点复杂
[15:48] Veronica. Don’t waste your time on this. Veronica 不要把你的时间浪费在这个上
[15:50] If the computer search didn’t do it then just tell her we’re too busy. 如果计算机不能找到的话 就告诉她我们太忙了
[15:53] She agreed to the daily rate and we can always use the money. 她同意按天付费 这样我们就有钱了
[15:57] I mean, wouldn’t it be cool to have glasses in the kitchen that didn’t have the Hamburglar on them? 我是说 厨房用玻璃做不是很酷吗 而且上面放的不是汉堡
[16:01] Forget about the money. 忘了钱吧
[16:03] I just thought it would be nice if, instead of breaking people up, 我只是觉得这要比拆散别人要好
[16:06] we brought them together for once. 我们可以偶尔让他们再次在一起
[16:08] Honey, we’re private investigators, not the frigging Love Boat. 宝贝 我们是私家侦探 而不是该死的爱情船
[16:11] Dad, I’m almost there, I just need to track down… 爸爸 我已经差不多了 我只需要再深入一点
[16:15] Steve!
[16:16] Steve? That’s our guy? Steve 就是那家伙
[16:17] No, Steve’s a dog. 不 Steve是只狗
[16:20] It’s a Catahoula Leopard dog. 这是只Catahoula Leopard狗
[16:22] Who the hell names a dog Steve? 谁会给一只狗起名Steve啊
[16:25] Tom Cruz?
[16:28] Don’t forget. You’re a high school girl. 别忘了 你是一名高中女生
[16:31] Do some high school girl things now and then. 偶尔做点高中女生做的事
[16:33] Relax, Dad. I’m cutting pictures of Ashton out of Teen People as we speak. 放心 爸爸 就像我们说的 我正把Ashton的照片从Teen People里切割出来
[16:38] You better be. 你最好这样
[16:40] Gotta run sweetie. 去谈恋爱吧
[17:01] Exotic Animals Hospital. Exotic动物医院
[17:02] Hi. I’m calling about a Catahoula Leopard dog named Steve. 嗨 我想问一只Catahoula Leopard狗 叫Steve的
[17:06] – Uh, nope, not here. – Sorry. – 厄 没有 不在这 – 对不起
[17:15] Pet Hospital. Pet医院
[17:17] Hi, I’m calling about a Catahoula Leopard dog named Steve. 嗨 我想问一只Catahoula Leopard狗 叫Steve的
[17:20] – Brought in last week? – Yes! Right. – 上星期带来的 – 是的 没错
[17:23] Uh, I met Steve on a dog beach a while back and, well, 我前不久在一个狗之家看到Steve
[17:27] I have a Leopard dog, Lulu and I was looking to breed her 我有一条Leopard狗 Lulu 我想找一条可以和她配的狗
[17:30] and it seemed like she and Steve has some real chemistry. 而且看上去Lulu和Steve很般配
[17:33] Ah, I know you probably wouldn’t give me the owner’s name and number but 啊 我知道你不会告诉我它主人的名字和电话
[17:37] I was wondering if you might call him and see if he would talk to me? 但是 你能不能打个电话给他 问问他愿不愿意和我谈谈
[17:40] – My name is Veronica, you can reach me at- – We’ve got caller ID. – 我叫Veronica 找我可以打 – 我们有来电ID
[17:43] Caller ID. How do we ever get by? Thanks. 来电ID 好的 谢谢
[17:56] Hey Meg, it’s Veronica. 嘿 Meg 我是Veronica
[17:57] Would you mind leaving a little early for the party so I can make a stop. 你可不可以早点去晚会这样我就可以 这样我能中途停一下
[18:01] No, nothing major. 不 没什么
[18:03] Okay, I gotta run. I’ll see ya. 好 我就走了 过会见
[18:07] – Hello? – Sorry, the dog’s owner said no. – 喂 – 不好意思 狗的主人说不行
[18:10] Oh, I see. 好 我知道了
[18:12] Well, it was a long shot anyway. 那好 这本来机会就不大
[18:15] Thanks. 谢谢
[18:16] This’ll just take a minute. 大概只占用1分钟
[18:18] I still don’t understand what we’re even doing here. 我还是不明白我们来这干嘛
[18:26] Ah-ha. It all seems clear now. 啊哈 现在明白了
[18:29] This is just business. 只是公事而已
[18:33] Miss Mars. Mars小姐
[18:34] You have something else to confess? 你有什么事要坦白吗
[18:37] I’m just here for a little favour. 我到这来只是想让你帮个小忙
[18:40] What is that? 那是什么
[18:42] Oh, we have the sketch artist up from San Diego. 哦 我们有个来自San Diego的素描艺术家
[18:45] Figured I’d test him out. He’s not bad. 我测试他的 还不错
[18:47] I don’t have horns. 我没角
[18:50] Yeah, I guess not. 是 我知道没有
[18:52] Memory really plays tricks on people. 记忆往往会耍人的
[18:55] Hey, Veronica. 嘿 Veronica
[18:56] Hey Karl. 嘿 Karl
[18:57] Long time, no see. What do ya think? 好久不见了 你觉得怎么样
[18:59] Um, it’s great. I finally feel wanted. 厄 还不错 我觉得我在被通缉
[19:03] Right. Say hi to your dad for me. 没错 向你爸爸问好
[19:07] I’m just here for a little favour. 我来这想寻求点帮助
[19:09] You guys can get phone records, right? 你们有电话记录对吧
[19:11] We can get anything. We’re cops. 我们什么都有 我们是警察
[19:14] Pine Veterinary Clinic?
[19:16] I need to know what numbers they called between four and four ten today. 我需要知道今天4点到4点10分 之间他们打过哪些电话
[19:20] I don’t know, Veronica. 我不知道 Veronica
[19:21] Leo, there is a long and proud history of mutual back scratching Leo警察和私人侦探之间有很长很骄傲的
[19:26] between cops and private dicks. 互相合作历史
[19:28] So when do you scratch my back? 那么你什么时候和我合作过
[19:32] Well maybe I’ll see you tonight when you and Sacks bust this party we’re going to. 说不定今晚我会见到你 如果你和Sacks破坏我们正要去的晚会
[19:35] I’m looking forward to it. 我很期待
[19:39] My, Veronica, he totally wants to serve and protect you. 我的Veronica 他非常想为你服务并且保护你
[19:42] Please Meg. We’re looking for your man tonight. 拜托Meg 我们今晚要找你那个男人
[19:46] Okay, the game is afoot. 好了 游戏就要开始了
[19:50] Nice house. 漂亮的房子
[19:51] Oh, you like? 哦 你喜欢
[19:54] Your folks must be really laid back. 后面的一定就是你父母了
[19:56] Oh, these aren’t actually my parents. 哦 他们不是我真正的父母
[19:58] This isn’t my house house. 这不是我的房子
[20:00] It’s one of the model homes in my old man’s cheesy new sub-division. 这是我父亲他们新建的模型房中的一间
[20:04] But would you girls like a drink? 女孩们要点喝的吗
[20:06] – Umm, I’m fine. – Yeah, you are super-fine. – 嗯 我可以吗 – 是的 一点问题都没有
[20:13] A soda? 一杯苏打
[20:14] You know, I think we’re fresh out but, um… 你知道 我想我们刚喝完 嗯
[20:22] So did you get a chance to go to the game last night? 昨晚的游戏你们参加了吗
[20:25] I was cheering. 我很兴奋
[20:28] On the sidelines. 在界外
[20:32] Because I am cool. 因为我很酷
[20:35] Oh, yeah, yeah, yeah. Totally spaced. 哦 是的是的
[20:39] Hey, remember when I jammed it over that Long Beach party guard? 嘿 记得我把这个浇 在Long Beach晚会的守卫身上吗
[20:43] Knocked his wreck-specs off! 把他的破眼镜砸下来
[20:50] Sorry. 对不起
[21:00] You won’t find anything in those cupboards, it’s a fake house. 在那些杯子柜里你找不到什么的 这只不过是间假房子
[21:03] Uh, right. 厄 是的
[21:05] So I see you got Caz’s little game recap, huh. 我看到你赶上Caz的新游戏了
[21:07] Yeah, like all over me. 是 弄得我浑身上下都是
[21:11] Oh, no, no, no. I don’t want to ruin your sweater. 哦 不不不 我不想毁了你的外套
[21:13] No, it’s not mine, it’s Caz’s. Go crazy. 不 这不是我的 是Caz的 穿吧
[21:15] Hey Martin, can I borrow your cell phone? 嘿 Martin 我能借你的手机用用吗
[21:18] Sure. 当然
[21:26] Oh, you have got to be kidding me. 哦 你耍我啊
[21:28] Hey. 嘿
[21:29] Do you know what’s going on with Logan? 你知道Logan怎么了吗
[21:31] What do you mean? 你什么意思
[21:32] Well, he’s camped out in a hotel lobby in LA. 他在LA的一家旅店大厅里扎了营
[21:35] How do you know that? 你怎么知道的
[21:36] I just talked to him. 我刚和他说完话
[21:37] He’s still there? 他还在那
[21:39] Uh, I’ll take care of it. 厄 我会注意这件事的
[21:42] Martin.
[21:48] There you are. 你在这啊
[21:49] Did you find out anything? 发现什么了吗
[21:51] I’m totally confused. 我完全糊涂了
[21:52] Okay. Granted, I would look good on Caz’s arm 好 我同意我比较喜欢Caz的手臂
[21:57] but do you have anything available in sensitive or charming. 但是你发现了什么别的吗
[22:01] – I can check in the back. – Good. – 我会知道的 – 好
[22:03] I’m so sorry Meg, I have to run. Can you find a ride home? 我很抱歉 Meg 我必须要走了 你自己回家行吗
[22:07] Yeah, I’ll be fine. 好 我没事的
[22:08] No, you’ll be super-fine. 不 你会很好的
[22:29] I’m sorry. But the lobby’s reserved for hotel guests only. 对不起 但大厅只对酒店的客人开放
[22:33] So book me a room, Jeeves. 那就给我一个房间 Jeeves
[22:38] Bring me a room service menu while you’re at it. 好了以后给我拿一份酒店服务单
[22:57] You know you can’t sit here forever. 你知道你不能一直做在这
[23:00] What do you say we smoke her out. 你觉得把她逼出来怎么样
[23:07] I’d like to report my card lost. 我的卡丢失了
[23:10] My name is Lynn Lester. 我的名字是Lynn Lester
[23:28] That’s her. 是她
[23:35] Oh, hey, Logan. 哦 嘿 Logan
[23:37] Did you just call me Mom? 你是叫我妈妈吗
[23:40] You okay, brother? 你没事吧 孩子
[23:41] You know Mom’s gone, right? 你知道妈妈已经走了 对吧
[23:44] Wow. You’re supposed to be in Australia. 哇 我们都认为你在澳大利亚
[23:47] Yeah, well that didn’t work out. 是 但这不重要
[23:50] Veronica, hey! Veronica 嘿
[23:52] Hello, Trina. 你好 Trina
[23:53] So, is the whole brat pack here? 难道这里是孩子聚会
[23:56] What is this, like, like, prom night. 这是什么 舞会之夜
[23:58] You guys get a room here for some after-party. 你们在这定了个房间吗
[24:02] Oh, hey. Oh. I’ve been kinda outta the loop lately. 哦 嘿 我过会有点事
[24:07] – Are you two- – Stop! You shut up. – 你们两个 – 住嘴 你给我住嘴
[24:09] You’re wearing Mom’s clothes, you’re wearing Mom’s hat. 你穿着妈妈的衣服 带着妈妈的帽子
[24:13] She was your mom, my step-mom. 她是你妈妈 而我是后妈
[24:15] The lady who liked to parade though the house in a string bikini, 一个喜欢穿着比基尼在屋子里游走的女人
[24:17] whenever I had a boy over. 当我有有男孩在的时候
[24:19] Yeah, well to be fair when didn’t you have a boy over. 是 说实话你什么时候没有男孩
[24:21] Oh, you… 哦 你
[24:22] Dad could’ve used you there. 爸爸不可能忍受你这样
[24:25] So now you’re worried about Dad’s welfare. 所以你开始担心爸爸的钱
[24:28] Isn’t he the big bad wolf? 难道他是大灰狼吗
[24:30] Cigarette burns and broken noses. 点了香烟 烧伤了鼻子
[24:33] Oh, the stories you used to tell. 哦 你经常说的故事
[24:36] Wow, we should get together and do this more often. 哇 我们应该一起经常这样
[24:38] Yeah, well, you’re in luck. I’m heading home now. 好 你运气好 我正打算回家
[24:40] I guess some accountant finally cancelled Mom’s cards. 我想某些人取消了妈妈的信用卡
[24:43] But if you’re coming home, who will play Dead Hooker Number Two on CSI this week. 不过如果你现在回家 这星期谁来扮演CSI的Dead Hooker Number Two呢
[24:47] How will you get your attention fix? 你怎么应付那些对你的关注
[24:49] Maybe I can be the ring girl at one of your bum fights. 也许我就是那个你们打架的原因
[24:52] You know what? 你知道什么
[24:54] Shall we get going, Logan? 我们走吧 Logan
[24:56] Veronica, look at you. All grown up. Veronica 看看你 都长大了
[24:59] Hey, we should hang out when I’m in town. 嘿 当我在镇上的时候我们好好放松一下
[25:01] Okay. Yeah. 好
[25:04] Logan, come on. Let’s go. Logan 来吧 我们走
[25:07] See ya guys. Drive safe. 再见 当心点
[25:31] She’s gone. She’s gone. 她走了 她走了
[25:39] Yep, I got some pictures. 是 我弄到了一些照片
[25:42] Mr Neckbrace with a former lawyer, Joe Allen, Neckbrace先生和一个前律师 Joe Allen
[25:45] who was disbarred last year for repping a fake accident ring. 他在去年被取消律师资格由于制造了一起假事故
[25:52] Hey, you got any other guys working this case, maybe drives a silver Chevy? 嘿你还让别人查这件事了吗 一个开银色Chevy的
[25:55] I keep seeing it behind me. 我一直看到他在我后面
[25:57] No, no, no, it’s nothing. 不不不 没事
[26:00] So I’ll send the pictures when I get back. 回去后我会把这些照片送给你的
[26:03] Okay. Bye. 好 再见
[26:16] – Good morning sir. – Hey. – 早上好 – 嘿
[26:19] Thank you. 谢谢
[26:24] Here you are sir. 给你
[27:24] The wrong place I guess. 我想我找错地方了
[27:27] You know which hotel has the medical supplies convention? 你知道哪家旅店有健康检查的吗
[27:31] Anyway. I’ll just take the keys… one right there. Thanks. Have a good day. 算了 我先拿钥匙吧 后边那个 谢谢 过得愉快
[27:36] You too, sir. 你也是 先生
[27:42] Hey, it’s Keith Mars. 嘿 那是Keith Mars
[27:44] I got a name check to run. 我要查一个名字
[27:46] Yevgeni Sukarenko, all right? Yevgeni Sukarenko 对
[27:51] Thanks for doing this, Karl. 非常感谢 Karl
[27:52] Yeah, no problem. 是的 没问题
[27:55] Is this the guy? 那家伙吗
[27:56] This is Manny. 这是Manny
[27:58] Manny, this is Karl. Manny 这是Karl
[28:00] He’s gonna help you with your… recall problems. 他会帮你关于你的 回忆问题
[28:03] Yeah, good luck. 啊 好运
[28:05] Don’t worry, Manny, I’m a professional. 别担心 Manny 我是专业的
[28:08] Right. 好
[28:09] – I’ll fax the results to your place. – I owe you one. – 我会把结果传真到你那 – 我欠你的
[28:19] Well if it isn’t my local policeman. 好 如果这不是我们的警察
[28:22] You got a pen handy? 你手边有笔吗
[28:23] Always. What do ya got? 有的 你查到了什么
[28:24] Three outgoing calls between Pine Veterinary between four and four ten. Pine Veterinary有三个出去的电话 在4点和4点10分之间
[28:29] I got a Fred Ellis, John Frampton and a Carla Stern. 我查到是Fred Ellis John Frampton和Carla Stern
[28:36] You’re a prince, Leo. 你太可爱了 Leo
[28:37] Yeah, I’m writing that down. 好 我写下来了
[28:39] I’ll talk to ya later. 我稍候再跟你联系
[28:42] So it seems that saying about people resembling their pets is true. 所以 说人像他的宠物是真的
[28:46] Fred Ellis was as old and droopy as his Basset Hound and single mother, Carla Stern Fred Ellis就和他的Basset Hound一样老而且没有精神 单身母亲 Carla Stern
[28:50] was a dead ringer for her Pomeranian. Two strikes. 是她Pomeranian的枷锁 两个都不是
[28:54] So it all comes down to John Frampton bearing a slight resemblance to his… 那么只剩下John Frampton和Catahoula Leopard狗
[28:59] Catahoula Leopard Dog. 有关系了
[29:15] Catherine? It’s Veronica in Mr Mars’ office. It’s good news. He found Tom. Catherine 我是Mars事务所的Veronica 好消息 他到Tom了
[29:20] Veronica, thank you. It’s a miracle. Veronica 谢谢 这真是太神奇了
[29:24] You have a pen? 你有笔吗
[29:25] Of course, please. 当然 请
[29:26] So the address is- 地址是
[29:29] Dad, what are you doing? 爸爸 你在干嘛
[29:33] This isn’t Catherine Lenova. 这不是Catherine Lenova
[29:36] It’s Yellana Sukarenko. 是Yellana Sukarenko
[29:40] Yevgeni and Sergei Sukarenko, Russian mob from Chicago. Yevgeni和Sergei Sukarenko 来自芝加哥的俄罗斯暴民
[29:44] Anthony Thomas Cruz worked for their father. Anthony Thomas Cruz为他们的爸爸工作
[29:47] Turned State’s evidence and put him away. 作为污点证人而被转移
[29:50] He’s not a long lost love, Veronica. 他不是不见了的爱人 Veronica
[29:53] He’s in the witness protection programme. 他出于证人保护计划下
[30:11] Just like we said. 就像我们说的
[30:17] Mars Investi- Catherine. Mars侦探 Catherine
[30:21] I’m sorry, I got excited and dropped the phone. 我很抱歉 我太兴奋了把电话弄掉了
[30:24] You still have your pen? 你还有笔吗
[30:26] Okay, the address is 好 地址是
[30:29] 124 Driftwood Terrace.
[30:34] Right. 对
[30:35] Of course. 当然
[30:37] It’s no problem. 没问题
[30:40] Buh-bye. 再见
[30:43] It’s good work, honey. 干得好 宝贝
[30:46] – So, what’s gonna happen? – Don’t worry. – 那么 会怎么样 – 别担心
[30:48] I’ll take care of it from here. 我会注意的
[31:26] Do svidaniya, Mr Cruz. 别动 Cruz先生
[31:30] Oh! Prevet! 哦 Prevet
[31:33] Put down your guns, now. 把你们的枪放下
[31:35] Get your hands on your head, get your hands on your head. 把手放在头上 把手放在头上
[31:40] Prevet?
[31:42] It’s Russian for hi. I looked it up. 是俄语 意思是 嗨 我找到了
[31:46] – Hey! – Meg, I am so sorry. – 嘿 – Meg 我很抱歉
[31:50] What for? 为什么
[31:52] I told you I was gonna find your secret admirer before the dance and I haven’t come through, I… 我告诉你我会在舞会前找出那个神秘的崇拜者 但我没能成功 我
[31:57] it’s just been a million other things I’ve been working on… 这只是我处理的很多事中的一件
[31:59] Forget it, forget it. I don’t even care anymore. 忘了它吧 忘了吧 我已经不在乎了
[32:03] Oh, here. 哦 这个
[32:06] You can have it. It’s the flowers he sent me. 你拿着吧 这是他送我的花
[32:09] Supposed to be our signal tonight or something. 也许是我们今晚的暗号或其他什么的
[32:12] Thought you were excited about it. 你很兴奋吧
[32:14] Truth is, I’m not sure I wanna go out with Caz. 事实是我不认为我想和Caz出去
[32:19] And Martin’s nice but not… 而Martin很好 但是
[32:21] I just don’t want to hurt his feelings. 我只是不想伤害到他
[32:25] How come you’re all dolled up. 你就像个洋娃娃一样
[32:27] Now who says I need a date to go to the dance. 谁说我要到舞会上去约会的
[32:30] Oh. Right. 哦 好吧
[32:32] You… go girl. 你 走吧
[32:36] I’m taking you. 我带你
[32:45] Okay. 好
[32:49] Well, what do you think? 你觉得怎么样
[32:53] I look like Manilla Whore Barbie. 我看上去像Manilla Whore Barbie
[33:00] No, no. Where are you going? 不不 你去哪
[33:02] – Don’t you dare run away on me. – Just business. – 你不会丢下我走吧 – 公事而已
[33:09] Come on, lover boy. Show us your face. 来吧 可爱的男孩 让我们看看你的脸
[33:20] What is it? 这是什么
[33:21] Nothing. 没什么
[33:23] Come on, let’s go. We’re gonna be late. 来吧 走 我们要迟到了
[33:50] Wow. Eighties fashion. 哇 八十年代的风格
[33:53] Grody to the max. 到最大了
[33:55] Don’t spaz. 别蠢了
[33:56] Aren’t you totally stoked to go to this thing. 你不是就要这样吗
[33:58] Oh, for sure. 哦 的确
[34:00] I just didn’t know the dance would be such a major couple-o-rama. 我不知道舞会会这样注重成双成对
[34:04] What happened to all the girl power? 女孩能力怎么了
[34:06] The we-don’t-need-dates resolve. 我们不是来约会的
[34:08] Reality has set in. 事实如此
[34:11] Forgive me, gal pal. 原谅我 朋友
[34:13] I’m weak. 我很脆弱
[34:26] What are you doing? 你在干嘛
[34:28] You’ll thank me later. 过会你会感谢我的
[34:32] Where are you going? 你去哪
[34:34] My work here is done. 我在这的工作已经结束了
[34:35] But you’ll miss your big surprise. 但你会错过大惊喜的
[34:38] I’ll live. 我没事的
[34:56] Would you care to dance? 跳个舞怎么样
[35:04] Between getting fooled by the Russian bride and finding out that Duncan has the hots for Meg, 在被俄罗斯新娘愚弄 和发现Duncan对Meg有兴趣之间
[35:09] I’ve had my fill of surprises tonight. 我今晚已经充满惊喜了
[35:27] J Geils was right. Love stinks. J Geils是对的 爱情在发酵
[35:31] You can dress it up with sequins and shoulder pads but one way or another 你可以打扮得漂漂亮亮 但是不管怎样
[35:34] you’re just gonna end up alone at the spring dance 春季舞会后你还是会孤单一人
[35:37] strapped into uncomfortable underwear. 穿着不舒服的内衣
[35:48] What’s wrong, Veronica? 怎么了 Veronica
[36:01] Are you ready for a… a total eclipse of the heart? 你准备好参加那个舞会了吗
[36:22] You look beautiful. 你很漂亮
[36:55] I love the eighties. 我喜欢八十年代
[36:57] Heads up. Risky business at 12:00 抬起头 12点的危险任务
[37:01] Come on everyone. Let’s wang chung tonight. 来吧 各位 让我们今晚尽情狂欢
[37:05] What, everybody wang chung tonight. 怎么样 每个人今晚尽情狂欢
[37:08] Wang chung or I’ll kick your ass. Everybody! 狂欢吧 不然我踢你们屁股
[37:12] Don’t touch me, dude. 别碰我
[37:15] Every class has one. 每个班级都有
[37:19] I cannot escape Tom Cruise. 我不能忘掉Tom Cruise
[37:23] Come on Logan, just give me your keys. Leo, can you follow us in your car? 来Logan 把你的钥匙给我 Leo跟在我们行吗
[37:27] No. No! No. No. 不不 不不
[37:31] ‘Cause tonight I’m gonna party like it’s 1999. 因为今晚我要像1999年那样狂欢
[37:35] Hey, who’s this dude. 嘿 这家伙是谁
[37:37] As I have told you now three times, this is the friendly officer of the law 我已经跟你说过三遍了 这是我们可爱的法律卫士
[37:41] who is going to overlook your underage public drunkenness. 会处理你未成年却在公共场合大醉
[37:46] Crockett or Tubbs? Crockett还是Tubbs
[37:48] Logan, when did you stop wearing pants? Logan 你什么时候不穿裤子的
[37:52] What are you doing here? 你在这干嘛
[37:54] My first night back home and I get the call, come get Logan, he’s wasted. 我回家的第一个晚上就接到电话 带走Logan 他醉了
[37:58] It’s like I never left. 就像我从没离开过
[38:00] Is that Kajagoogoo? 那是Kajagoogoo吗
[38:01] There’s no point you going in there, Trina. Entertainment Tonight is not covering it. 没有说你会来这Trina 娱乐之夜还没结束呢
[38:05] Bummer. 无赖
[38:06] Well I guess I’ll just drag your sorry little self home. 我想我必须把你拽回去
[38:12] As long as you let me puke in your car. 只要你让我吐在你车里
[38:13] Of course, just like old times. 当然 就像过去一样
[38:20] A promising young man. 一个承诺 年轻人
[38:24] Thanks for showing up tonight. 感谢今晚能露面
[38:26] I assume I have Meg to thank for getting you here. 我想我应该感谢Meg今晚把你叫过来
[38:29] She called but I came because I wanted to see you. 她打给我 不过我在这因为我想见你
[38:36] You wanna go back? 想回去吗
[38:38] Ah, no, here’s not so bad. 啊 不 这里也不怎么坏
[38:48] Are you going to kiss me? 想吻我吗
[38:50] I was thinking about it. 我正在想呢
[39:04] Cool. 酷
[39:12] Hello? 喂
[39:16] Your other boyfriend. 你的另一个男友
[39:17] No someone keeps crank calling me. 不 某人不停的打电话给我
[39:21] – Star 69 them. – I do but it just rings and rings. – 打回去 – 我做了 但它就是不停的想
[39:27] I am a deputy sheriff, allow me. 我是州长代表 让我来吧
[39:33] I hear you’re bothering my girl… 我听说你在搔挠我的女朋友
[39:35] Who is this? Why do you keep calling me? 你是谁 为什么总是打给我
[39:38] This is a pay phone. 这里是投币电话
[39:40] You must be talking about that blonde lady. 你一定是在说那个金发女士
[39:42] Blonde lady? 金发女士
[39:45] A pay phone where? 哪里的投币电话
[39:48] Sage Brush Cantina, Barstow.
[39:52] Uh, raincheck? 厄 检查
[39:57] What? 什么
[40:40] Mom! 妈妈
[40:45] Veronica.
[40:46] Oh, my god, no. No, please. 哦 天哪 不不 拜托
[40:50] – I’m gonna get you out of here. – No! – 我要把你带离这里 – 不
[40:53] No. I can’t be seen with you. They are gonna hurt you. 不能让人看见我和你在一起 他们会伤害你的
[40:56] Mom, I know who’s doing it. I know who’s blackmailing us. You’re safe now. 妈妈 我知道是谁干的 我知道谁在勒索我们 你现在安全了
[41:09] Veronica.
[41:10] Synchro: Amariss – www.forom.com – 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号