Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars 前情提示
[00:02] Later, Deputy. 等等,Deputy
[00:03] – Have you met someone? – Alicia and I talked about it- – 你有没有去见过某人? – Alicia和我谈过这件事情
[00:05] Wallace’s mom! Wallace的妈妈?!
[00:10] I know you blame me for your mother’s death. 我知道 因为你妈妈的死 你一直责怪我
[00:12] She was your mom, my stepmom. 她是你妈妈 是我的继母
[00:14] Dad could have used you there. 爸爸本可以利用你的
[00:15] So now you’re worried about Dad’s welfare. 那你现在开始担心爸爸的利益了?
[00:17] Isn’t he the big bad wolf? Cigarette burns, broken noses 他不是那种坏爸爸么 用烟烫你 打断你的鼻子
[00:21] I never would have hurt her. 我永远都不该伤害她的
[00:22] Lilly and Weevil? Lilly 和 Weevil?
[00:23] Lilly is dead. Her killer is in jail. Lilly 已经死了 杀她的凶手已经进了监狱
[00:25] Abel Koontz didn’t kill Lilly. Abel Koontz没有杀Lilly.
[00:26] You think I killed Lilly. 你认为是我杀了Lilly
[00:27] You haven’t seen Duncan tonight, have you? He’s missing. 今晚你有没有见过Duncan? 他失踪了
[00:31] Bob sells a house for $136,000. Bob一栋房子卖$136,000
[00:33] If he makes 5% commission for every house he sells, 如果他没卖一栋房子赚5%的佣金
[00:36] how much money did Bob earn on this sale? 这笔买卖 Bob可以赚多少?
[00:40] All I know is, if your boy Bob only gets 5%, um, 我所知道的就是 如果Bob只拿5%的佣金
[00:43] he’s pushin’ the wrong product. 他就不该去卖房子
[00:47] I get something to write with here? 有没有东西好让我用来写字?
[00:50] First fundamental of fundamentals of math? 基础数学第一部?
[00:52] Always carry your writing utensil. 永远都要带上你的笔!
[00:57] So I heard, uh, Duncan Kane took off, huh? 我听说 Duncan Kane走了 嗯?
[01:01] I believe the official story involved a sick relative in Chattanooga, 我相信公开的说法 和他在Chattanooga 的亲戚生病有关
[01:06] but, yeah, he took off. 不过 是的 他是走了
[01:10] Well the word is he bolted ’cause you accused him of killing Lilly. 不过 传言是说他逃跑了 因为你指控他杀了Lilly
[01:16] Well, word is wrong. 好吧 传言是错误的
[01:19] But, you don’t think they got the right guy. 不过 你是认为他们抓错人了
[01:25] Hey, honey. 嘿 宝贝
[01:28] Eli.
[01:30] Sheriff.
[01:33] I’m just giving Weevil a refresher for his quiz tomorrow. 我在帮Weevil温习一下明天的测验
[01:39] Well, I guess I’m refreshed. 好吧 我想我已经温习好了
[01:42] See you at school. 学校见 -=COSL-YTET小组工作室=-
[01:51] Honey, do I need to recap my Concerned Dad lectures? 宝贝 我是不是需要再重申一下 做父亲的对女儿的担心?
[01:56] No running with scissors, no candy from strangers, 不要拿着剪刀走路 不要吃陌生人的糖
[01:59] no smartening up the local criminal element. 不要掺合到地区的案件中
[02:01] He helped me out in the past. I’m just returning the favour. 他以前帮过我 我现在只是想帮帮他
[02:04] What say you call it even. 你就是说扯平了?
[02:07] I’ll be at home. 我回家了
[02:09] With the only sane member of the Mars family. 和Mars家族唯一一个清醒的成员在一起
[02:12] The one who eats from the garbage and keeps bringing me dead birds? 你是说那个从垃圾堆里找吃的 还经常给我带回死鸟的那个?
[02:15] That’s the one. 就是它~
[02:39] Chester!
[02:41] Chester, come here boy. Chester 过来宝贝
[02:43] Come here, baby. 过来 宝贝!
[02:45] Chester!
[02:47] Chester!
[02:49] Chester!
[02:51] Oh! Hey. 哦 嗨!
[02:53] Hey. 嗨!
[02:55] So, uh, what do you think? 嗯 你觉得怎么样?
[02:57] Like… in general, or is there a specific arena in which you’d like my opinion? 比方说… 总的来说 … 还是有什么特别之处需要我的建议?
[03:03] Do you think Duncan, uh, is just cooling off or is he, like, holed up 你觉得Duncan只是去冷静一下
[03:07] in some hotel room pouring peroxide on his hair and trying to file his fingerprints off? 还是躲到了什么酒店 染了头发并销毁了他的指纹?
[03:11] Honestly, I have no idea. 老实说 我不知道
[03:13] I got the call from Celeste today wanting to know where, uh, I thought he might’ve gone. 今天我接到Celeste的电话 他想知道 我认为他去哪儿了
[03:17] What’d you tell her? 你怎么对她说的?
[03:19] The truth. 说了实话
[03:21] That I don’t know. 说我不知道
[03:30] See ya. 回头见
[03:35] All righty, Logan. 好吧 Logan
[03:37] We’ll just skip over the two minutes in heaven we had. 我们都跳过了那天堂般的两分钟不说
[03:40] You wanna pretend it never happened? 你想假装从没发生过嘛?
[03:42] No argument here. 没什么好争的
[03:43] My lips, for all intents and purposes, are sealed. 不管怎样 我的嘴也会牢牢紧闭的
[03:54] Sorry. This was on your 对不起 这在你的…?
[03:57] Thanks. 谢谢
[03:59] You’re Veronica Mars, right? 你是Veronica Mars,对不对?
[04:00] Sometimes. 有时是
[04:02] Do you think I could, like, hire you, or something? 你觉得 我是不是能雇佣你?
[04:04] To help me find my dog? 帮我找我的狗?
[04:06] That depends. Was he cheating on you? 看情况吧 它欺骗了你的感情?
[04:09] Lost dogs aren’t really my speciality. 寻找失踪的狗 不是我的特长
[04:11] Oh. Okay. Well, thanks anyways. 哦 好吧 谢谢你
[04:21] You know maybe I could make a couple phone calls, uh, maybe help with signage. 或许我可以打几个电话 或者做一些标志
[04:25] Excuse me a sec. 失陪一下
[04:27] Breaking news. Record this date in history. 惊天的消息 这一天会载入史册的
[04:30] First time Wallace Fennel got the 4-1-1 before the little birdy got it to you. Wallace Fennel第一次在你之前拿到一手消息
[04:34] Do I have to tip you over or are you gonna spill it on your own? 我是不是要把你掀倒 还是你马上说出来
[04:38] Clemmons just got a call. Clemmons刚刚接到电话
[04:40] Weevil broke into the Kane house last night. Weevil昨晚闯入了Kane的房子
[04:42] Neighbourhood security patrol caught him in Lilly Kane’s bedroom. 社区的安全巡逻队 在Lilly Kane的卧室里抓到他
[05:27] Hi. How are ya? 嗨 你好嘛?
[05:30] Better. Now. 好多了 现在
[05:32] I haven’t heard from you in a couple days. 好几天没有你的消息了
[05:34] About to show up at your place with my tools of restraint. 正打算用我的工具去你家看看呢
[05:37] Wouldn’t recommend it. 不推荐这么做
[05:38] Dad usually likes to have a guy to dinner at least once before he cuffs me. 爸爸通常喜欢和人吃一顿饭 至少在他给我带上手铐之前
[05:42] So what can I help you with, Miss Mars? 我可以帮你什么呢 Mars小姐?
[05:44] My schedule? Sure. I’m off Thursday and Friday. 我的时间表?当然 我星期四星期五休息
[05:48] Um, I’m actually here to see Weevil. 嗯 事实上我是来看Weevil的
[05:51] Do you think I could get a minute with him? 我是不是能和他见上一会
[05:55] What is it about bad boys? 坏男孩有什么好
[05:57] Um, tattoos, leather, parole violations. Total good-girl bait. 嗯 文身 皮装 违反假释条例 女孩子就吃这套
[06:03] I’m doomed. 受不了
[06:04] Hey, you were here when Weevil was brought in, right? 嗨 Weevil被抓进来的时候 你也在场是不是
[06:07] What did they find on him? 他们在他身上找到了什么?
[06:09] The bad-ass standards, $0.17, a couple of condoms, a pen 混蛋的标准配置 0.17美金 几个避孕套 一支笔
[06:21] Do you have that nail file and the J-Lo poster I asked for? 你有没有带指甲剪和我要的J-Lo的海报?
[06:27] Why were you in Lilly’s room? 你为什么去Lilly的家?
[06:29] What better house for some B&E? 对我这样的人来说 还有什么更好的去处?
[06:31] I know about you and Lilly. I know about the letters. 我了解你和Lilly 我知道那些信件
[06:33] Yeah? 哦?
[06:35] Well, whatever you know, that’s not all there is to it. 好吧 不管你知道什么 那不是全部
[06:37] I tell you that I’m close to finding Lilly’s killer and two hours later, 我告诉你我马上就要找到杀死Lilly的凶手了 可是两个小时以后
[06:41] you’re breaking into her room. What do you expect me to think? 你却闯入了她的房子 你让我怎么想?
[06:43] Look, I told you what I was doing there. Now if you don’t wanna believe me, that’s on you, okay? 听着 我跟你说了我在那里做什么 现在 如果你不愿意相信我 那是你的事情
[06:48] You gonna help me or not? 你到底要不要帮我?
[06:52] No. 不
[06:55] All right, all right, hold on! 好吧 好吧 等等
[07:01] Diamond ring. 钻石戒指
[07:02] You broke in to steal a ring? 你私闯民宅就是为了偷戒指?
[07:05] I was trying to get it back. 我是要把它拿回来
[07:06] It’s my mother’s and she was saving it for me as an engagement ring. 那是我妈妈的 她帮我保管着 这是我们的订婚戒指
[07:11] At one time I was dumb enough to think I wanted Lilly to have it. 那个时候我傻傻的以为Lilly 就会是那个戒指的主人了
[07:15] Find it? 找到了嘛?
[07:17] No. 没有
[07:20] Look, uh, the Kanes want me crucified for this and now that I’m 18… 听着Kane一家想让我死 而且我18岁了
[07:24] Good-bye juvie. 再见 少年犯
[07:27] Hello community soap. 去劳动改造吧
[07:30] Yeah. 是的
[07:33] Now I see how crappy mine was. 我现在知道了我做的有多么糟糕
[07:35] It was heartfelt crappy. 从内心认同的糟糕
[07:38] So tell me more about the night Chester disappeared. Your front gate was open? 好吧 跟我说说Chester失踪的那个晚上 你的前门开着?
[07:42] Oh, not mine, the McDades. I baby-sit their son Ryder twice a week. 哦不是我家的 是McDades家的 我帮他们看孩子 两个星期一次
[07:46] They let me keep Chester in their yard. 他们让我把Chester放在他们的院子里
[07:48] – How far do you live from them? – Far. I’m more like an 02er. – 你家离他家有多远? – 很远
[07:52] So, you put up flyers. Did you check the pound? 所以你贴了传单 有没有查过动物收容所?
[07:55] Well, I called and I left them my number. 我打过电话 还留了我的电话号码
[07:57] You should go down there. Give ’em a flyer. 你该去那里 给他们一张你的传单
[07:59] If they meet you, they’re more likely to remember you and Chester if he comes through. 如果他们见过你 他们会更可能记得你和Chester 如果它会被送到那里的话
[08:11] Sweetheart. Stay close, okay? Barry’s gonna be here any minute. 甜心 别走远 Barry很快就来了
[08:15] Research for your next role? 在研究你的下一个角色?
[08:19] No, Phil Jackson gave me this. 不 Phil Jackson给我的
[08:22] He said it would change my perspective. 他说这本书会改变我的未来的
[08:25] Maybe you could option it. 或许你可以作个选择
[08:28] Nobody seems to believe me. 没有人相信我
[08:30] Not even my own children. 就连我的孩子也不相信我
[08:32] I’m done acting, Trina. 我不想再演戏了 Trina
[08:35] It’s behind me now. 不想了
[08:37] What if something so great came along. 如果有什么很好的角色呢?
[08:41] There is nothing greater than living in the moment, 没有什么比呆在这里
[08:44] being here with the ones I love. 和我爱的人在一起更好的了
[08:48] That’s my job now. 这就是我现在的工作
[08:51] Lynn’s death was my wake up call. Lynn的死 惊醒了我
[08:54] Push in on our hero. 推近我们的男主角
[08:57] Natural light frames his handsome, 自然光让他的饱经风霜的脸轮廓分明
[08:59] weathered face as he passes sage advice to his doting daughter. 他正给他的宝贝女儿传授生活的要义
[09:04] The music swells. 音乐响起
[09:06] Important your family is. Hm, hm. 你的家庭很重要 额?
[09:13] But Daddy, there’s this terrific part. 不过爸爸 现在有个很棒的角色
[09:15] It’s the villain in this independent feature my boyfriend Dylan’s producing, 在我男朋友的独立制作中演个坏人
[09:19] “Escaping Your Past”. You’d be perfect. Two days work. “逃离过去” 非常适合你 就两天的工作
[09:21] Whoa, whoa, whoa. Hold on, Trina. 哇 哇 哇 等等 Trina
[09:25] Thank you for thinking of me, really, but, 谢谢你想到我 不过
[09:27] but this, 这个
[09:29] this is what I want to be doing now. 这才是我现在想做的
[09:33] I’m not sure if you’re aware but Lynn updated her will a few weeks before her death. 我不知道你们是否知道 不过Lynn在她死亡之前几个星期 修改了她的遗嘱
[09:38] Aaron, you were removed. Aaron 你被除去了
[09:41] Well I didn’t know that but, uh, 我是不知道 不过
[09:44] well, doesn’t surprise me. 不过 我并不吃惊
[09:47] It’s cool, Barr. Dad’s accountants didn’t give Mom much of an allowance. 很好 Barr. 爸爸的财务并没有给妈妈很多钱
[09:52] All right, I’ll skip to the relevant paragraph here. 好吧 我直接跳到相关的部分
[09:57] To my son Logan, I bequeath my art collection as well as all of my personal effects in the house. 我把我所有的艺术收藏以及 在这所房子里的所有财产 遗赠给我的儿子Logan,
[10:02] In addition I leave him the balance in my investment account, 除此之外 他还将获得我投资帐户中的所有钱
[10:05] held with JP Morgan, totalling $115,000. 投资帐户设在JP Morgan 共计$115,000
[10:14] And me? She took me out too? 那我呢 她把我也除去了嘛?
[10:18] I’m afraid you were never in it. 不好意思 你从来不在她的遗嘱中
[10:23] We’re looking for a lost Jack Russell terrier, Chester. 我们在找一条失踪的狗 它名叫Chester
[10:26] Any chance he’s come through? 它是不是被送来这里?
[10:28] Pure breed Jack. 纯种的
[10:30] Hadn’t come through. Sorry. H对不起 没有
[10:32] Veronica Mars? J-dub, this is the coolest girl in Neptune High. 她是Neptune高中最酷的女孩
[10:36] Uh, she was gonna get expelled for planting a spy cam in the teacher’s lounge 她差点被开除因为她在老师的更衣室 放了一个偷窥的摄像头
[10:40] but she had so much dirt, they just let her off. 不过她那么优秀 所以他们放过她了
[10:42] Is that so? 就这样嘛?
[10:43] Have you seen my dog? 有没有见过我的狗?
[10:48] Uh, man, no. 哦 没有
[10:50] Aww, I wish I had though, what a cutie. 啊 真希望我见过 多可爱的狗啊
[10:53] Keep an eye out, okay? 帮我留心着 好嘛
[10:54] We’d really appreciate that. 我们会很感激你的
[10:56] – Thanks – Hans. – 谢谢
[10:57] Hans.
[10:59] You really hid a camera in the teacher’s lounge? 你真的在老师的更衣室放置了摄像头?
[11:02] I have no idea what he’s talking about. 我不知道他在说什么
[11:06] Good morning, bro. Pop tart? 早上好弟弟 来点小馅饼嘛
[11:09] Hm, a tart from a tart. 嗯 小馅饼
[11:12] He of the sickle wit. Can I ask you something? 能问你点事嘛?
[11:17] Will you look at that? There was a string attached to my pop tart. 你看看 我的小馅饼上有根线
[11:21] Yeah, well, I’m in a little bit of a jam. I could use a loan. 好吧 我手头有点紧 我本来可以贷款的
[11:28] Twelve hours to hit me up for my dead mother’s money. 才12个小时 就想动我妈妈的钱了
[11:33] Hm, I wonder who had that in the pool? 我想知道 是谁把那个放在面粉里的
[11:35] You know I wouldn’t ask if it wasn’t important. 你知道 如果不是重要的事情 我就不会来找你了
[11:37] Oh, I do. 哦 我知道
[11:38] I do. 我知道
[11:40] Could I just borrow ten grand, just for a little while. 我能不能问你借1万块 我会很快还你的
[11:43] Ten grand? 1万?
[11:44] Will you just hear me out, please. 你能不能听我说完
[11:46] My boyfriend Dylan spotted me some cash a few months ago and 我男朋友Dylan 几个月前借了我些钱
[11:50] now he’s bugging me about it. I can’t get him off my back. 现在在追着我要钱 根本无法摆脱他
[11:54] Did you try standing up? 你没有试着抵抗
[11:56] Thanks. Knew I could count on you. 谢谢 我就知道你会帮我
[11:59] This afternoon we should post at the pet stores. 今天下午 我们去宠物店贴传单
[12:01] Pet owners are more likely to call with any tips. 宠物的主人们如果有消息会更愿意帮忙的
[12:05] Hello?
[12:07] Yes I did. 是的
[12:08] Oh, you have? 哦 是吗 你找到了?
[12:14] – What happened? – Nothing. – 怎么了? – 没什么
[12:16] Someone was just playing a stupid trick. 有人在开愚蠢的玩笑
[12:22] Lenny Sofer. I had a crush on him last year. 去年的时候我还对他有好感呢
[12:25] I put his picture in my locker. 我把他的照片贴在我的箱子里
[12:27] I never told him but somebody did. 我从没跟他说过 不过有人告诉他了
[12:29] He’s gone out of his way to be mean to me ever since. 接下来他就想尽一切办法作弄我
[12:33] Oh, Veronica, please, don’t worry about it. Really, it’s not worth it. 哦 Veronica 不用担心 真的 不值得的
[12:37] Oh, it’s so worth it. 哦 太值得了
[12:38] – You prank-call Mandy? – What if I did? – 你作弄Mandy? – 如果我是这么做了呢?
[12:40] Well, I want to congratulate you. Shake your hand. 好吧 我要祝贺你 来 握个手
[12:42] Congratulations! You’ve been named the world’s biggest cockroach. 祝贺你 你被提名为最恶心的蟑螂
[12:45] This award is given in recognition of your unparalleled lack of decency and humanity. 这个奖项是用来表彰你 无可比拟的没人性以及没风度
[12:50] Bravo! You’re gonna die friendless and alone. 恭喜 你将永远没有朋友 孤苦伶仃
[12:53] Hey, everybody knows you’re the biggest- 嗨 每个人都知道 你才是。。。
[12:55] Shut up! If I want you to speak, I’ll wave a snausage over your nose. 闭嘴! 如果我让你说话 我会扇你鼻子的!
[12:58] If you use Mandy again to try to convince yourself that you’re not a loser, 如果你再次利用Mandy 来向你自己证明你不是个失败者
[13:01] I will ruin your life – got it? 我会让你毁了的 明白了嘛?
[13:04] You got it? 你明白了嘛?
[13:05] Okay, geez. 知道了
[13:10] I can’t believe you did that. 我简直无法相信你这么做了
[13:11] I can’t believe that you didn’t. 我简直无法相信你没有这么做
[13:13] If you want people to leave you alone, Mandy, or better yet, treat you with respect, 如果你想让大家不要骚扰你 Mandy, 或者尊敬你
[13:17] demand it. Make them. 向他们要求!
[13:29] Hey, buddy, you wanna go outside? 嗨 兄弟 你想要出去走走嘛?
[13:33] Okay. 好吧
[13:39] – Hello. – Veronica, it’s Hans at the pound. – 喂 – Veronica 我是动物收容所的Hans
[13:43] I’ve got some bad news. 坏消息
[13:46] One of our guys found Chester by the side of the highway on his way in last night. 昨天晚上 我们一个工作人员 在高速公路边发现了CHESTER
[13:50] He’d been hit by a car. They had to put him down. 它被车撞了 我们不得不结束它的生命
[14:01] I found this, 我找到了这个
[14:04] saved it for you. 留给你
[14:30] Backup and I walk by here almost everyday. 我每天都经过这里
[14:32] This used to be covered with band flyers and surf boards for sale. 这里常常贴着乐队的广告以及出售冲浪板
[14:36] Now every inch of space is covered with lost dog notices. 现在这里贴满了寻狗启事
[14:49] Hi. I was calling about your missing Yorkie? 我打电话来是想问问你的失踪的狗
[14:51] Oh, you did. Great. 哦 你找到了 太好了
[14:54] How did you find him? 你怎么找到的?
[14:57] Three weeks. 三个星期
[14:59] No, I haven’t seen him, just a concerned dog lover. 不 我没有见到它 我也是个爱狗者
[15:03] How much is the reward? 酬金有多少?
[15:08] Hi, is this Bridget? 嗨 是Bridget吗?
[15:09] Hi, I’m calling about your toy Spaniel, Louie. Is he still missing? 我是来问问你的 Spaniel, Louie 你找到它了吗?
[15:13] I’ll definitely be on the lookout for him. 我一定会帮你找的
[15:15] Good luck. 祝你好运
[15:23] Only the owners who’ve offered big rewards have gotten their dogs back. 只有出高价赏金的人才找回了他们的狗
[15:26] What happens to the dogs who don’t bring a high enough price? 那剩下的不出高价的狗呢?
[15:29] Do they end up like Chester, just left by the highway somewhere to die? 它们的结局也和Chester一样吗 死在高速公路的边上?
[15:41] I can’t do anything for Mandy but if someone is stealing dogs in Neptune, 我不能为Mandy做什么了 如果有人在Neptune偷狗
[15:44] they need to be brought down, hard, 他们需要被重重的打击
[15:46] then beaten with some sort of tyre iron, and dumped into the nearest body of water. 然后被绑上铁块 扔到最近的河里
[15:52] What did you say to Duncan? 你和Duncan说了什么?
[15:54] Where is he? 他在哪里?
[15:56] Excuse me? 对不起?
[15:57] I think you know why he left. 我想你知道他为什么走
[15:59] In fact, you’re probably the reason he left. 事实上 你很有可能是他离开的原因
[16:01] What did you say to him, Veronica? 你跟他说了什么 Veronica?
[16:05] Let’s start with what I didn’t tell him. 我们先来说说我没有跟他说什么吧
[16:07] I didn’t tell him that his mother threatened to kill me. 我没有告诉他 他妈妈威胁要杀我
[16:10] I didn’t tell him that his mother drove my mother out of town. 我没有告诉他 他妈妈把我妈妈赶出了这个镇
[16:15] I know you think I hate you but I don’t. 我知道你以为我恨你 但是我没有
[16:19] I just can’t stand to look at you. 我只是不能忍受看着你
[16:22] Every time I see you, I see everything that’s wrong in my life, in my family. 每一次我见到你 我就看到我的家庭我的生活全乱套了
[16:27] I see my husband’s infidelity, your mother in his office, in his hotel room. 我就看到我丈夫的不忠贞 你妈妈在他的办公室在他的酒店
[16:32] I see your father trying to destroy us. 我看到你爸爸想要破坏我们
[16:35] What are you doing here? 你来这里做什么?
[16:40] I needed to ask your daughter a few questions. 我需要就一些问题跟你女儿谈谈
[16:43] You don’t need to ask her anything. You just leave her alone. 你不需要问她任何事情 你别来找他
[16:46] You don’t scare me, Keith. 你不需要威胁我 Keith
[16:49] If you were such a great detective, you would have seen 如果你是个好侦探的话 你应该看的到
[16:51] what was going on right underneath your nose. 在你鼻子底下都发生了什么
[17:06] Wait. 等等
[17:09] I’ll help you find Duncan if you drop the charges against Weevil. 我会帮你找到Duncan 如果你放弃对Weevil的指控
[17:12] You want the intruder caught in Lilly’s bedroom released. 你想让那个闯入Lilly卧室的人被释放?
[17:16] I’m sure I should be surprised but I’m not. 我确信我应该惊讶的 但是我没有
[17:19] Nothing was stolen, nothing was damaged. 没有东西失窃 也没有东西被破坏
[17:22] I might have an idea where Duncan went, that’s my offer. 我可能知道Duncan去哪里了 这就是我出的价
[17:32] Truth is, I have no idea where Duncan might be but she doesn’t know that. 事实上 我并不知道Duncan去哪里了 但是她并不知道
[17:36] As for the whereabouts of lost dogs, 关于失踪狗的行踪
[17:38] let’s see who bites when I increase the reward exponentially. 我们看看 当我成倍的增加赏金之后 有谁上钩了
[17:47] Is Dad still at dinner? 爸爸还在吃晚饭么?
[17:49] Yeah. 是的
[17:51] But he’s not far. I’m sure if you really tried you could blow smoke up his ass from here. 不过他在不远处 我相信 如果你试试 会让他快回来的
[17:57] Hey Trin, 嗨 Trin
[17:58] if you take your top off before you get on the mechanical bull, you won’t fall off. 如果你上那头牛之前脱了上衣的话 就不会摔下来了
[18:06] – What happened to you? – Nothing. – 你怎么了? – 没什么
[18:10] Don’t you have some homework to do, little brother? 小弟弟 你不要做功课了吗
[18:16] That wannabe producer boyfriend do this to you? 那该死的制作人男朋友对你干了这个?
[18:21] What’s his name, Dylan? 他叫什么名字 Dylan?
[18:24] Dylan what, what’s his last name? Dylan 什么 他姓什么?
[18:26] – It doesn’t matter. – It does now! Tell me. – 这无关紧要 – 告诉我 现在很要紧
[18:29] You’ve made it clear that you have no interest in my problems, Logan. 你已经说清楚了 你对我的问题不感兴趣 Logan
[18:33] Don’t be wishy-washy. 别烦了
[18:35] It’s so unattractive in a guy. 一个男人这样 太差了
[18:44] I walked in on ’em making out on the couch last night. 昨天晚上 正好撞见他们在亲热
[18:46] – She was sittin’ on his lap. – Hey, hey, hey! – 她坐在他大腿上 – 嗨 嗨 嗨!
[18:49] No discussing parental PDA at lunch! It’s your rule! 午饭的时候不许讨论你爸妈的私事 这是规定
[18:52] Sorry. I can’t be the only one with that image burned in my brain. 对不起 不能只有我一个人让那画面铭刻在脑海里
[18:56] I had to share. 我必须要分享
[19:00] Hello. 喂
[19:02] Yes, this is Bridget. 是的 我是Bridget
[19:04] Wonderful! 太好了!
[19:07] Yes, the reward is still a thousand dollars. 是的 赏金还是1000美金
[19:11] How ’bout this afternoon. 今天下午怎么样?
[19:13] Great, um, I’ll send my brother to meet you. 太好了 嗯 我会让我弟弟去见你的
[19:18] Dog Beach, three o’clock. 狗狗海滩 三点
[19:20] Thanks, buh-bye. 谢谢 再见
[19:23] So I’m your brother? 那 我就是你的弟弟咯?
[19:24] I didn’t mean brother like, brother. 我不是说弟弟 那个意思上的弟弟
[19:26] I meant brother like… 我是说弟弟 象那个。。。
[19:28] you know. 你知道
[19:30] Yeah, I know. And where are you gonna get a thousand bucks? 是的 我知道 你哪里去弄1000美金?
[19:34] If you rollin’ like that, you really been holding out on a brutha. 如果你那样的话 你会真正有个弟弟的
[20:04] Tú, eh…lost dog. 嗯…失踪的狗狗?
[20:06] Sure did. Hi there Louie. How you doin’ boy. 当然 嗨 Louie 你好吗 宝贝
[20:10] I missed you. 我真想你
[20:11] Oh yes, I did. 哦 是吗 我真想你
[20:13] Where was he? How’d you find him? 他在哪里 你怎么找到他的?
[20:16] No hablo ingles.
[20:18] Oh. All right, then. 哦 那好吧
[20:24] Thanks man. 谢谢你
[20:25] Gracias.
[20:27] Come on. 走吧
[20:52] He just ran from me, that’s so weird. 它突然挣脱了 真是太奇怪了
[20:55] – Está loco el perro. – Sorry. – 对不起
[21:06] Tag, you’re it. Tag 就是你了
[21:08] Now it’s time to play follow the dog thief. 现在是时候来跟踪偷狗的贼了
[21:13] You’re walking. 你在走
[21:59] Oh crap. 哦 混蛋
[22:04] You stole the dog. 你偷了狗
[22:12] And it’s time for the international language of… 是时候要用国际语言了…
[22:19] Okay, now who stole the dog? 好吧 谁偷了狗?
[22:27] A dog man? 一个带狗的人?
[22:29] Does he drive a white van? Do you know him? 他开一辆白色的卡车 他认识你吗?
[22:36] Do you know his name? ¿Su nombre? 你知道他的名字吗?
[22:45] Sure. Let’s play dirty charades with the gringa. 好吧 我们来和外国佬玩下流的游戏吧
[22:52] Okay, ah, Muchas gracias.
[22:58] So there’s a dog man who hires these guys to return dogs. 有个带狗的人 他雇佣这些人还归还别人的狗
[23:01] He drives a white van, or maybe a white horse, 他开一辆白色的卡车 或者说骑一匹白马
[23:04] and he likes to spank busty women. 他喜欢拍打大胸女人的屁股
[23:06] Basically, that’s any male living in Neptune. 基本上 可能是住在Neptune的任何人
[23:17] Come on, Louie. 来吧 Louie
[23:19] All right now, please be hot, grateful, single 好吧但愿是个美女 很感激我 最好单身
[23:23] Hi. I was wondering if you lost Louie. 嗨 你是不是丢了 Louie
[23:26] You found him. 你找到他了
[23:27] I sure did. 当然
[23:31] Thank you so much. 太感谢了
[23:42] Hello, ladies. Hello 女士们
[24:03] What the 怎么回…
[24:04] You kill dogs? 你杀狗?
[24:05] What are you doing in my van? 你在我的卡车里干什么?
[24:06] I know what you’re doing. 我知道你都做了什么
[24:08] You’re kidnapping 09er dogs, holding them at the pound 你绑架别人的狗 把它们藏在收容所
[24:11] and then waiting for the offer of a big reward. 然后等着别人的赏金
[24:13] You break into my van and you’re accusing me of stealing. 你闯入了我的卡车 现在却指控我偷东西?
[24:16] So I guess when Mandy and I came looking for Chester, you realised you screwed up, 我猜当我和Mandy来找Chester的时候 你意识到你搞杂了
[24:20] dognapped from a poor girl. 从一个可怜的女孩那里偷了狗
[24:22] So you just cut your losses and threw him to the side of the road. 所以你就止损 然后把他扔在路边
[24:25] Actually, I rounded up 101 of them. 事实上 我偷了差不多101条狗
[24:28] Some crazy lady’s makin’ a coat. 某个疯女人要作件狗皮大衣
[24:31] Now get out of my van, you lunatic. 现在滚出去吧 你这个疯子
[24:33] How old are you, anyway, Hans? 你多大了 Hans?
[24:35] Eighteen. Why? 18岁 怎么了?
[24:38] Community soap. 劳动改造去吧
[24:45] Always gettin’ out the back of some dude’s van, aren’t you? 总是从某个男人的卡车后面出来 是不是?
[24:47] – You’re out. – Yeah. – 你出来了? – 是的
[24:49] How many get-out-of-jail-free cards do you have up your sleeve, anyway? 你手里有多少“出狱卡”啊?
[24:52] Pretty sure that was my last, so you might keep your felonies to a bare minimum. 很确定 那是我最后一张了 所以你最好别再惹是生非了
[24:56] I am what I am, V. 我就是我 V
[24:58] Leopard, spots, you know what they say. 美洲豹 污点 你知道他们会说什么
[25:07] – Hi. – Hey, I need your help. – 嗨 – 嗨 我需要你的帮助
[25:10] Would it be weird for me to start my own drinking game? 我一个人在喝酒 是不是会很奇怪?
[25:12] Like I have to do a shot every time someone asks for my help? 就好像每次有人来找我帮忙 我就得喝一杯
[25:15] I need you to track down Trina’s leech-of-the-week boyfriend. 我需要你监视Trina的吸血鬼男友
[25:18] Why? What’d he do? 为什么 他做了什么?
[25:19] He beat her up. 他打了她
[25:21] I plan on returning the favour. 我要让他也尝尝这个滋味
[25:23] All I know is his first name, Dylan 我只知道他叫Dylan
[25:25] and he’s producing this steamer. 他在制作这部电影
[25:30] Easy. 很简单
[25:36] Hey. 嗨
[25:38] Going out? 要出去吗?
[25:39] Oh, not at the moment but just in case, gotta have the game face on. 哦 不是现在 只是以防万一要出去 先得打扮打扮
[25:44] Camera’s prying eyes are never far away. 摄像机总是无处不在
[25:50] Hey, what do you feel like for dinner? 晚饭想吃什么?
[25:54] I think I’m gonna cook. 我来做
[25:55] Yeah, I’m not really hungry. 嗯 我不饿
[25:59] Are you okay? 你还好吧
[26:02] Just boyfriend stuff. 就是朋友之间的争吵
[26:03] No big deal. 没什么大不了的
[26:04] You know even if it’s a small deal, um, you can always talk to me about it. 你知道 就算是一件小事 你也能告诉我
[26:11] Well, I sorta got his hopes up about you doing his movie. 好吧 我原来跟他说你会去拍这部电影的
[26:14] And now the financing is falling through and he’s freaking out. 结果资金没有到位 他气急败坏了
[26:18] Trina, you gotta talk to me before you go making promises to anybody. Trina你答应别人之前应该先和我商量的
[26:22] Dad! I so don’t care about Dylan. 爸爸 我一点也不担心Dylan
[26:25] This is me thinking about you. 这是我在担心你
[26:27] This is a career defining moment you’re passing up. 你放弃的是你事业的转折点
[26:31] I mean, hello, Travolta, “Pulp Fiction”. 我是说 Travolta的 “低俗小说”.
[26:34] Really. 真的吗?
[26:36] It’s that good? 有那么好吗?
[26:37] It’s better than that good. 比那好多了
[26:41] Well, I guess I better hear about it then. 好吧 我想我该听听这件事情
[26:45] Why don’t you have your boyfriend come by later. 为什么不让你男朋友晚些时候过来呢?
[26:50] Thank you so much, Daddy. 太谢谢你了 爸爸
[26:54] Hi, I’m calling from Todd Russell’s office at CAA. He read your script, 嗨 我是从Todd Russell的办公室打来电话 他读了你的剧本
[26:58] “Escaping Your Past” and he went nuts over it. Have you sold it yet? “逃离过去” 他几乎为之疯狂 你卖了这个剧本了吗?
[27:04] Really? 真的?
[27:06] Who’s producing it? 这剧本是谁写的?
[27:09] Is that G-o-r-a-n? 是不是 G-o-r-a-n?
[27:13] Great. I’m sure he’ll want to speak with him. 太好了 我想他会很乐意跟我们谈的
[27:15] Maybe we can get you guys a deal. 或许我们能成交
[27:18] Okay, we’ll be in touch. 好吧 我们保持联系
[27:20] Thanks. Bye. 谢谢 再见
[27:24] Dylan Goran.
[27:26] Is there really an agent named Todd Russell at CAA? 在CAA是不是真有这样一个经纪人叫 Todd Russell?
[27:29] There could be, maybe. 也许吧
[27:35] Looks like Trina’s Romeo has had a little trouble with the ladies. 看起来Trina的罗米欧和 其他的女士还有一些纠葛
[27:39] Two women have filed restraining orders against him in the last five years. 过去5年中 有两个女人告发他 要限制他的行动
[27:49] Dad, hey, I need Trina. It’s important. 嗨 爸爸 我要找 Trina 重要的事情
[27:52] Oh, hey son. She’s in the shower. 嗨 儿子 她在洗澡
[27:54] Her boyfriend’s coming over later to pitch me a part in his movie. 她男朋友等会过来和我 谈在他的剧中演一个角色
[27:57] Aren’t you retired? I thought you were reconnecting with your family. 你不是退休了吗 我以为你要很你的家庭在一起
[28:01] Trina is family, I’m helping her out. It’s what dads do. Trina也是家庭成员 我要帮她 这是做爸爸的责任
[28:06] Oh listen. Trina’s boyfriend, he’s got- 哦 听着 Trina的男朋友 他…
[28:13] Dylan’s on his way to the house. Dylan在去家里的路上
[28:16] And Dad’s cooking for him. 爸爸在给他烧饭
[28:22] Dad. This is Dylan Goran. 爸爸 这是 Dylan Goran
[28:25] Dylan, my father, Aaron Echolls. Dylan 我爸爸 Aaron Echolls
[28:28] Mr Echolls. It’s a pleasure. Echolls先生 很高兴见到你
[28:30] I’m so glad you decided to meet. 我很高兴你最终决定见我
[28:33] Please, call me Aaron. 叫我Aaron吧
[28:37] Hey, taste this for me, will ya? 嗨 替我尝尝这个
[28:47] Perfect. 棒极了
[28:50] Nya, not quite. 过奖了
[28:53] So, Dylan. 好吧 Dylan
[28:55] Tell me about this part. 跟我说说这个角色
[28:57] You’d be playing a hit man. 你会演一个坏人
[28:58] A junkie hit man. 一个有毒瘾的坏人
[29:01] It’s only two days of work, three tops. You’d be in and out. 就两天的工作 换三套衣服
[29:04] If you said yes, they’d have a green light. 如果你答应了 他们会一路开绿灯的
[29:10] A strung-out hit man, huh? 一个有毒瘾的坏人 嗯
[29:13] With a conscience. 还是有点良心的
[29:14] He’s on the junk because he’s tormented. 他吸毒是因为他被折磨
[29:17] It’s the only way he can get out of his head. 唯有吸毒能让他忘记痛苦
[29:20] Escape the pain. 逃离痛苦
[29:21] You know, it sounds a lot like my old man. 你知道 听上去很象我爸爸
[29:26] He used to beat me and my mom and then 他过去常常打我和我妈妈
[29:29] try to drink the demons away. 然后喝得酩酊大醉 忘记所有烦恼
[29:32] Yeah, yeah. It’s a lot like that. 对 对 就是那样
[29:35] You could definitely draw from that. 你完全可以从这里发掘灵感
[29:38] Yeah, hell, yeah. 是的
[29:42] He used to beat my mom ’til she passed out. 他常常打我妈妈 直到她晕过去
[29:46] Then she’d cake makeup all over her face, 然后 她只能在脸上涂上厚厚的粉
[29:48] wear dark glasses around the house but, you know, I could always recognise the signs. 在房子里带上墨镜 你知道 我总是能发现蛛丝马迹
[29:53] Then, finally, I got the courage up to try and stop him, but, 最后 我终于有勇气来阻止他 但是
[29:56] man, I’m just a scrawny little kid, he’s built like a wall. 我只是个小孩子 他壮的就像一堵墙
[30:04] He put a cigarette out on my hand. Said, “Nice try, kid.” 他用烟烫我的手 说道 “干得不错 孩子”
[30:09] Hey, you know you can still see the scars. Look. 嗨 你还可以从我手上看到伤疤
[30:12] Wow wow. 哇
[30:14] You see ’em there? 看到吗
[30:16] Uh, no. I don’t. 哦不
[30:19] Come on, it’s right there. Right there. 来吧就在那儿 就在那儿
[30:23] Daddy! 爸爸
[30:24] Think you could hit my daughter, huh? 你觉得你能打我的女儿是不是?
[30:25] Daddy, no! 爸爸 不
[30:27] My daughter! 我女儿!
[30:34] Daddy, stop! 爸爸 停手
[30:43] Daddy! 爸爸
[30:53] Daddy, no! 爸爸 不
[31:14] Daddy, no! 爸爸 不
[31:23] Oh, hey son. 哦 嗨 儿子
[31:25] How was school? 学校怎么样
[31:30] Hey, you know what. 嗨 你知道吗
[31:32] I considered your offer. 我接受你的建议
[31:34] I think I’m gonna pass. 我想要放手了
[31:38] Logan.
[31:40] Will you see this young man to his car, please? 能不能送这个人去他的车上
[31:42] I’ll be happy to. 非常乐意
[31:53] – Wow. – Father knows best. – 哇 – 爸爸知道的最清楚
[32:00] Do you think Lilly loved Weevil? 你觉得Lilly爱Weevil吗
[32:06] I don’t know. 我不知道
[32:08] Um, Lilly never mentioned anything to me about Weevil. 嗯 Lilly从不对我说Weevil的任何事情
[32:14] I was wondering when you were gonna ask me about that. 我刚在想 你什么时候会问我这个问题
[32:16] Yeah, well. 好吧
[32:19] I don’t know. When he’s caught in her bedroom, you know, I guess you gotta think. 我不知道 当他在她的卧室被抓的时候 我在想
[32:23] You’re handling it a lot better than I thought you would. 你处理的比我想的好的多
[32:27] I loved Lilly 我爱LILLY
[32:29] and Lilly loved guys. Lilly爱男人
[32:31] – Logan, you know that she- – You know, she used to say that her… – Logan 你知道她 – 她常说她–
[32:34] her parents worshipped Duncan and tolerated her. 她的父母很崇拜Duncan 所以容忍了她
[32:39] And if she couldn’t please ’em, 如果她不能取悦他们
[32:41] she was gonna go out of her way to piss ’em off. 她就会用她自己的方法来惹毛他们
[32:45] Weevil must have been perfect for that. Weevil是最好的人选
[32:47] I know Lilly loved you. 我知道Lilly 爱你
[32:52] Well, it’s just not like I loved her. 好吧 和我爱她不一样
[32:56] It’s okay. 没关系
[32:57] No, uh, you know, it kinda let’s me off the hook, you know, 不 你知道吗 这有点让放下了包袱
[33:00] I don’t know, I don’t have to feel guilty anymore. 我不知道 我不用再有内疚感了
[33:05] Feel guilty about what? 为什么内疚?
[33:09] Moving on. 往前走了
[33:28] What are we doing? 我们在做什么
[33:30] No idea. 不知道
[33:37] – We need to talk about this. – I know. – 我们要谈谈这件事情 – 我知道
[33:40] Maybe we should just keep it to ourselves for a while and see what happens. 或许我们应该把这种感觉留给自己 看看以后会发生什么
[33:44] Meet in mop closets? Pass each other secret notes in the hallway? 在盥洗室碰头 写纸条传情
[33:53] Come on, I’ll drive you home on the back streets. 来吧 我送你回家
[34:09] Oh my gosh, look what I found in my cereal box this morning. 哦 上帝 看看我在我的谷物盒里发现了什么
[34:13] It’s a spy pen. 是一直间谍笔
[34:17] What’s a spy pen? 什么是间谍笔?
[34:19] How covert ops of you! 你怎么那么鬼鬼祟祟
[34:21] I’m gonna use it to pass secret messages to all of my lovahs. 我要用这支笔给我所有的情人传情
[34:25] This is going to be a very busy little pen. 那这支笔会很忙的
[34:29] You okay? 你还好吧
[34:41] Hi. 嗨
[34:43] Hi. 嗨
[34:44] I’m going down to the city pound tonight. You wanna come with? 我今晚去动物收容所 你跟我一起去吗
[34:46] What? Why? 什么 为什么?
[34:48] Because I believe that guy Hans and those guys from the pounds 因为我相信那个叫HANS的人 还有他的同事
[34:50] are dog-napping pure breed dogs from the 09er zip 偷纯种的狗
[34:53] and holding them there until the owners offer rewards. I plan on proving it. 然后等着狗主人出赏金 我要去告发这件事情
[34:56] Do you think there’s a chance Chester might still be there? 你觉得是不是还有可能Chester还在那里
[35:00] I wouldn’t get my hopes up. 我不会重新燃起我的希望的
[35:03] Listen, it’s stupid and if you don’t want any part in it- 听着 这的确很傻 但是如果你不愿意…
[35:05] I’m in. 算我一个
[35:11] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[35:13] Me. 我
[35:15] Finally, me. 终于到我了
[35:17] I can’t date you anymore. 我不能再和你约会了
[35:24] Whoa, okay. 哇 好吧
[35:26] Trust me, you don’t want to date me. 相信我 你不愿意和我约会的
[35:28] I’m a train wreck. Seriously. 我是个大霉星
[35:31] The first guy I ever loved just dropped off the face of the earth, 我的初恋情人从地球表面失踪了
[35:34] probably because of something I said, 很可能是因为我说过的什么
[35:35] and the last guy I dated turned out to be a drug dealer, 我最后一次约会的那个人 居然是个毒贩子
[35:38] and I just made out with my dead best friend’s boyfriend, 而我刚刚跟我死去的好朋友的男朋友接吻
[35:42] who, incidentally, I hate. 其实 我很恨那个人
[35:44] So. Train wreck. 好吧 大霉星
[35:49] But, Leo, you are the sweetest- 但是 Leo 你是最好的
[35:52] Please. Don’t tell me how sweet I am. 求你了 别告诉我我有多好
[35:56] Well, you’re also seriously hot so you’ll be single for about three and a half seconds. 好吧 而且你很帅 你最多只会单身三秒半
[36:00] See. Now that’s more helpful. 好吧 看来更加有用了
[36:03] I’m sorry to dump this on you. I just 很抱歉 我这样对你
[36:08] I genuinely care about you and I wanted to be honest. 我真的很关心你 我想坦白
[36:12] So, my response is supposed to be what? 好吧 我该怎么回答?
[36:16] Thanks? 谢谢?
[36:17] Probably overshooting a bit, huh? 是不是有点过火了?
[36:22] You could tell me that you understand. 你可以告诉我你很理解
[36:26] And that we could still be friends? 然后我们还能做朋友
[36:31] That’d be cool 那样会很好?
[36:33] ’cause I need to follow this confession by asking for a favour. 因为我需要接下来求你帮忙
[36:43] Open up, Sheriff’s Department. 开门 州警
[36:49] We need to take a look around. 我们需要四处看看
[36:50] What for, look her dog’s not here. 看什么 她的狗不在这里
[36:53] Take us to the back, now. 现在 带我们去后面
[36:55] You wanna show me a warrant? 你是不是给我看看传票?
[36:56] What are you kidding me? This is a public county building, 什么 你开玩笑吧 这是一所公共建筑
[36:58] you’re a county employee, I’m a county deputy sheriff. 你是一个公务员 我是州警
[37:01] Don’t make me wake up a judge. 别让我再去吵醒法官了
[37:03] Come on. 来吧
[37:10] Like you were told, missy, your dog’s dead. He’s not here. 就象我们说的 你的狗不在这里
[37:15] Well, what’s in this room here? 好吧 这个房间里是什么?
[37:18] What’s in that room? 那房间里是什么?
[37:20] It’s locked. 锁上了
[37:22] It’s where we keep dogs with serious contagious diseases. 那是我们安放有传染病的狗的地方
[37:24] You go in there you could infect other- 你进去你会传染到的
[37:26] We’ll risk it. 我们愿意冒险
[37:31] Your dog’s not in there. 你的狗不在里面
[37:37] Well, lookie here. 好吧 看看这个
[37:41] It’s Bucko 这是Bucko
[37:43] and Rufus 这是Rufus
[37:46] and Shakes 这是Shakes
[37:49] and Lola. 还有Lola
[37:51] He’s not here. 他不在这里
[37:53] Chester’s not here. Chester不在这里
[37:56] I’m sorry. 对不起
[37:58] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[37:59] Anything you say can and will be used against you- 你说的任何话都会作会承堂证供
[38:02] Wait, you cannot prove that I had anything to do with this. 等等 你无法证明我和这件事有关
[38:05] Please. Resist arrest, please. 好吧 拘捕
[38:09] – Look at me. – Come on. – 看着我 – 来吧
[38:15] That was my dog, you killed my dog. 那是我的狗 你杀了我的狗
[38:19] – Do you see what you did? – Stop, stop. Hey, hey. – 你看到你都做了什么吗 – 停下 停下 嗨 嗨
[38:22] – He was my best friend. – Stop, stop. – 他是我最好的朋友 – 停下 停下
[38:25] He’s not dead, I swear. Please stop. 他没死 我发誓 停下
[38:28] He’s not dead? 他没死?
[38:30] We sold him. 我们卖了他
[38:33] We sold the dog when we couldn’t get a reward. 我们不能得到赏金 就卖了他
[38:47] Thank you, Leo. 谢谢 Leo
[38:49] Forget about it. 没关系
[38:50] It was fun. 很有趣
[38:53] Can I ask you kind of a weird question? 我能不能问你一个很奇怪的问题?
[38:56] Do you ask any other kind of questions? 你有没有问过其他种类的问题?
[39:01] You said Weevil had a pen on him when he was arrested. 你说Weevil被捕的时候带着一支笔
[39:04] Are you sure it wasn’t a pencil. 你确定不是铅笔吗?
[39:06] It was definitely a pen. 肯定是笔
[39:08] Pretty girlie one too. Big, pink, plastic. 女孩用的那种 很大 粉红的 塑料的
[39:13] So much for your bad boy. 就这样了
[40:00] Honey. I know you don’t always have a curfew these days 宝贝 我知道你最近常常很晚回家
[40:03] but you’re starting to make me look bad. 但是你会让我担心的
[40:05] So, you knew Weevil stalked Lilly. You questioned him. 你知道Weevil暗地里跟踪Lilly 你问过他
[40:09] What convinced you he wasn’t the guy? 是什么让你相信 他不是凶手?
[40:11] We searched him, his home, DNA, all that stuff, nothing came up. 我们搜查了他,他的家 DNA 所有的一切 没有什么吻合的
[40:15] He also had an airtight alibi. 他还有无懈可击的证词
[40:18] I’ll show you. 我来指给你看
[40:25] All this time you’ve had Lilly Kane research 你在调查Lilly Kane的案件
[40:28] in a box marked “Playboys” in the closet? 却把所有的文件放在”Playboys”盒子里?
[40:30] Well, I figured it’d be safe there. 好吧 我觉得放在那里比较安全
[40:33] It’s the closed files, it’s just the non-essential stuff. 都是完结的档案 没有什么要紧的东西
[40:37] You think you’re slick, don’t you? 你觉得你很狡猾是不是?
[40:39] Only ’cause I am. 当然 因为我本身如此
[40:41] Okay, Weevil was on community service detail. 好吧 Weevil 参加社区服务
[40:45] A dozen people saw him from 8am to 2pm. 很多人看到他露面的
[40:48] His time card confirms it. 他的时间卡也证实了
[40:50] And now that we know that Lilly’s time of death is well after four? 可是我们现在知道LILLY的死亡时间在四点之后
[40:54] The Kanes covered up Lilly’s murder. Kanes一家隐藏了Lilly的死因
[40:56] We know that. You think they’d go through all that for someone like Weevil? 我们知道的 你说他们会不会就是为了陷害Weevil?
[41:05] You’ve come this far. 你这样认为?
[41:16] Hi, I’m Mandy. 嗨 我是Mandy.
[41:17] I think my friend Veronica talked to you earlier. 我想我朋友Veronica之前跟你谈过
[41:20] Chester! Oh!
[41:23] Oh, hello. 哦 你好
[41:32] Weevil,
[41:33] the night you broke into the Kanes, I gave you a pencil. 你闯入Kanes家的那个晚上 我给了你一支铅笔
[41:37] You were found with a pen. 你被捕的时候却带着钢笔
[41:38] There was no ring, was there? 那里根本没有戒指 是不是?
[41:40] You found exactly what you were looking for. 你找到了你想找的东西
[41:43] You mean this? 你是说这个?
[41:45] You can have it. 送给你了
[41:48] Any messages inside when you found it? 你找到的时候里面有没有什么消息
[41:50] Messages from you, perhaps. 或许从你这里来的消息?
[41:52] Now if I told you, it wouldn’t really be a secret message pen. 好吧如果我告诉你 那就不是一直秘密的传情笔了
[41:56] Would it? 是不是
[41:58] Synchro: Amariss – www.forom.com – 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号