Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars
[00:01] You think I killed Lilly. 你认为是我杀了Lilly
[00:02] Duncan, calm down. Duncan, 冷静一下
[00:03] Why, do you think I’m going to have another episode and kill you too? 怎么,你以为我想再有一段插曲,把你也给杀了?
[00:06] You haven’t seen Duncan, tonight, have you? 你今晚没见Duncan, 是么?
[00:08] He’s missing. His parents think he may have run away. 他不见了, 他父母猜他可能逃跑了
[00:11] You didn’t want them dating either. 你也不希望他们约会
[00:13] Yeah, I probably wish Mom would’ve found a guy who wasn’t my best friend’s dad. 是, 我或许希望我妈能找个男人, 他不是我最好朋友的爸
[00:17] I know Lilly loved you. 我知道Lilly爱你
[00:19] Well, it’s just not like I loved her. 唔, 但不是像我爱她那样
[00:20] I don’t know, I don’t have to feel guilty anymore. 我不清楚, 我再不感到内疚了
[00:22] Feel guilty about what? 为什么而内疚?
[00:25] What are we doing? 我们在干嘛呢?
[00:27] No idea. 我也不知道 -=COSL-YTET小组工作室=-
[00:44] Later. 待会儿见
[00:51] Uh-oh, someone’s got her eye on that Miss White Trash title. 啊噢, 有人看上穷苦白种女人头衔了
[00:54] Yeah, you know you got a solid effort in the talent competition, 是啊, 你知道你在才能竞技中实力坚强
[00:57] but I’d like to see that car up on some cinder blocks. 但我想看见这辆车被浇筑到煤渣块中
[00:59] Guys, come on, huh. 伙计们, 算了, 哈
[01:00] I know. Guys, come on, the talent is making a grilled cheese sandwich on the engine block. 我知道. 伙计们, 算了吧, 才能是在发动机上烤一个奶酪三明治
[01:05] Guys, come on, you can’t put your car up on blocks in the yard if you don’t have a yard. 伙计们, 别搞了, 你要是没有场地的话, 可不能把车放在那儿
[01:10] You know, I think I can do both sides of this little act now. 你知道, 我想我可以一手包办了
[01:20] So, how ’bout next time, you don’t bother. I got it covered. 那, 下次不如, 你们别来烦我. 我自己能搞定
[01:33] So that’s it? 就这样?
[01:34] I mean just like that you flush a two year relationship down the toilet? 两年的感情, 你就这么冲下马桶了?
[01:40] No, Tad, it’s 不, Tad, 事情是?
[01:43] We’ve been going out since I was a freshman and I just feel like- 从我刚进校起, 我们就在一起, 我觉得-
[01:47] What did I do wrong? 我做错什么了么?
[01:48] Nothing. It’s just you’re graduating in a month and… 没有. 只是? 一个月后你就毕业了…
[01:51] And what? What, you don’t trust me? What with college and all that? 那又怎样? 怎么, 你不信任我? 大学里和其他的事?
[01:55] Tad, I just can’t imagine doing the whole long distance thing. Tad, 我只是不能想象远距离恋爱
[01:58] But it’s only for a year. 可只是一年的时间
[02:00] No, it’s four years at the Academy and then four years of the Navy and I don’t know. 不, 专科的四年接着是海军的四年, 我不清楚
[02:08] Look. Look, just listen to this, please? 瞧. 瞧. 就听听这个, 好么?
[02:11] I don’t want another mix. 我不想再纠缠下去了
[02:13] It’s something I wrote for you on my guitar. 这是我用吉他为你写的
[02:15] Look, a song isn’t going to make it better, Tad. It’s over. 可, 一首歌不会让事好起来, Tad. 我们结束了
[02:22] Before you go, 在你走之前
[02:24] there’s something you should see. 应该看看这个
[02:25] You’re not gonna change my mind. 你不能让我改变主意
[02:37] I don’t even remember doing it. 我都不记得我做过
[02:42] I must have been wasted. I would never do something like that. 我肯定是被下药了. 我决不会干那样的事
[02:46] It’s totally disgusting. 太恶心了
[02:47] You mean, you two having sex? 你是指你俩做爱?
[02:51] Worse. 更糟
[02:54] I’m skinny-dipping in some hot tub and 我在温水浴缸里游泳?
[02:58] I have this 我拿着?
[03:00] popsicle and I 冰棒, 我还?
[03:02] Do you think he’s serious? 你觉得他下决心了么?
[03:04] I don’t know. When I said I wanted to break up, he was just 我不知道. 当我说分手时, 他就那样?
[03:07] but I can’t take the chance. I need you to get me that phone, Veronica. 我不能冒险. 我需要你帮我拿到那个手机, Veronica
[03:11] You can do that, can’t you? 你能办到的, 是不是?
[03:14] Oh, yeah. 哦, 是的
[03:15] Bank on it. 相信我吧
[04:02] What? I blockaded the door. 怎么了? 我把门封起来了
[04:04] I hung an “Out of Order” sign. 我挂上了” 故障” 的标志
[04:06] No, this is wrong. 不, 这不对
[04:09] I mean a boy in a girl’s bathroom, it’s just- 一个男生在女生厕所里, 这有点-
[04:11] – So wrong, it’s right? – Yes. – 很不对劲, 是么? – 是的
[04:16] I’m sorry about Dick and those guys. Dick和那帮家伙, 我很抱歉
[04:18] Dick and those guys don’t bother me. Dick和那帮家伙干扰不到我
[04:20] Besides, you and I have to keep up appearances 再说, 我们要装样子
[04:22] because Duncan is gonna come home some day 因为Duncan要回家的?
[04:25] and I don’t want him to hear about us, this, from someone else. 我不希望他知道我们的事, 这件事, 从别人那里听说
[04:33] I am beyond tardy for my physics class. 体育课我迟到好久了
[04:37] If I remember right, time travel is not yet possible. 我没记错的话, 时间旅行还没实现
[04:41] So try petty corruption. 不如试试小小的腐败
[04:44] Tardy excuse slips. Date-stamped. 迟到请假条. 贴上日期的
[04:46] Untraceable. 无懈可击
[04:50] I know people. 我认识人
[04:54] It’s clear. 没人
[04:57] Good luck in physics. 体育课好运
[04:58] Remember, 记着
[05:01] force equals mass times acceleration 力量等于质量乘以加速度?
[05:04] light is a particle that can exhibit properties of a wave 光是有波动性质的粒子?
[05:09] I’d learn more staying here with you. 跟你在一起我学得更多
[05:12] I have things to do. 我还有事要做
[05:18] Like cool down. 冷静下来
[05:22] I made a promise to Carmen. 我承诺了Carmen
[05:25] Thank god for disposable cell phones. 谢谢上帝, 有了可丢弃手机
[05:27] No offence but you look odd. 不想冒犯, 可你看上去怪怪的
[05:30] I just watched our parents cuddle on the couch last night. 昨晚我刚看到我们父母在沙发上依偎
[05:33] My eyes they burn. 我的眼睛? 简直烧伤了
[05:36] Any idea what our parents do Mondays and Wednesdays 知道我们爹娘在周一和周四干什么吗?
[05:38] from six to ten that requires an overnight bag? 从六点到十点, 还需要一个过夜的包?
[05:40] As far as I’m concerned, they play bingo at the VFW. 我反正认定了, 他们在VFM 玩宾果游戏
[05:43] That’s my story, I’m sticking with it. 这就是我想的故事, 我认定是这样了
[05:45] Best way to deal with things like this? Pretend they don’t exist. 这是处理这种事的最好办法? 假装不存在
[05:48] Do you mind calling this number halfway through sixth period? 你介意在第六节课上到一半时打这个电话号码么?
[05:50] Sure, all right. 当然不, 好的
[05:52] – They don’t exist? – Deal. – 那事不存在? – 说定了
[05:56] Hey, you mind helping me with a bump and bait here? 嘿, 帮我一个忙, 撞一下, 放个饵?
[05:59] So I was all no way and he was like, yeah, way and- 所以我都不可能而他像是, 这样还-
[06:03] I’m so sorry. 我真抱歉
[06:04] Watch what you’re doing. 你当心点
[06:07] Okely-dokely. 好嘞
[06:09] He did not say that. 他没那么说
[06:16] Excuse me! What do you think you’re doing? 对不起! 你以为你在干吗?
[06:19] Okay, ciao for now. 好, 再聊
[06:21] This is like study hall, right? 这是个自修室, 是么?
[06:25] I was excused from gym class for, um, personal reasons. 我从体操课请假出来, 唔, 私人原因
[06:30] Are you not familiar with the school’s cell phone policy? 你熟悉学校关于手机的规章么?
[06:35] All right, all right, take a pill. 好么, 好么, 拿走吧
[06:38] You can pick this up after school. 放学后你可以来拿
[06:41] We can it symbiosis. 我们称之为共生
[06:44] That literally means living together. 字面上的意思是一起生存
[06:50] Tad, I believe your bag is ringing. Tad, 我想你的包在响铃
[07:03] What? Give me a break, it’s not even on. 怎样? 给个机会, 手机根本没开
[07:05] I know you know the policy Mr Wilson, because you just saw a demonstration. 我想你知道规章Wilson先生, 因为你刚看到个先例
[07:09] I’m an equal opportunity confiscator. 我是个公正的没收者
[07:27] Ms Dunne? Dunne女士?
[07:28] I volunteered to separate the recycling from the cafeteria trash this afternoon. 今天下午我要当回收咖啡店垃圾的志愿者
[07:32] Can I be excused from class early? 我能早点走么?
[07:41] Hi! I’m here to get my phone back. 嗨! 我来拿回手机
[07:44] Consider this a warning. 把这当一次警示
[07:45] Next time, I’m keeping it and you’ll just have to gossip with your friends with two cans and string. 下次, 我会留着它, 你跟你朋友就只能用线串两个罐头闲聊了
[07:49] I’m not sure what that means but I’m totally warned, I swear. 我不懂那是什么意思, 不过我发誓我肯定受到警告了
[07:58] Ah, yep. 啊, 是
[08:03] Wait, this isn’t mine. 等等, 这不是我的
[08:09] Veronica Mars.
[08:14] Hey, honey, how’s school? 嘿, 亲爱的, 学校怎么样?
[08:16] You know. Mean kids and different teachers. 你知道的. 可恶的小孩子和不同的老师
[08:19] Crumbling infrastructure. 糟糕的基础设施
[08:22] So, why are you smiling? 那么, 你干吗微笑?
[08:24] ‘Cause I’m savouring the irony. 因为我在细品嘲弄的滋味
[08:26] Imagine the Mars family sending our heir, Veronica, 想象Mars家把后嗣Veronica 送到
[08:30] to an Ivy League college with money from the bounty on the Kane heir. 一所常春藤联盟大学, 花的钱由Kane后嗣慷慨提供
[08:34] For information on the whereabouts of Duncan Kane. Duncan Kane 下落的消息
[08:36] Fifty grand? Not bad. 五万美元? 不坏啊
[08:39] Money for nothing. That’s your first two years right there. 平白得这么多钱. 你大学的前两年就靠这了
[08:43] It might not be as easy as you think. 可能没你想象这么简单
[08:46] Come on, honey, Duncan Kane? 算了吧, 亲爱的, Duncan Kane?
[08:47] A sheltered rich kid who has maids fold his underwear? 一受庇荫的有钱人家孩子, 内衣有女佣叠?
[08:50] I think I’ll be able to track him down. 我想我能找到他
[08:52] I’m only worried about beating the other pros. 只担心怎么对付其他寻人专家
[08:55] Yeah, he’s a big fish in a very small barrel. 唔, 他是小小水桶里的大鱼
[09:00] What is it? 怎么了?
[09:02] You know that entertainment lawyer you’ve been looking for all year? 你还记得你找了一年的娱乐律师么?
[09:05] Yeah. 记得
[09:06] Well, I was telling Meg about how hard the guy’s been to find 唔, 我告诉Meg那人有多难找
[09:10] and all the tricks you use if you want to disappear 还有想要消失, 能用上哪些手段
[09:12] and Duncan was sitting right there, listening. Duncan就坐在旁边, 聆听
[09:16] But, looking on the bright side, all those other professionals probably won’t find him first. 不过, 想想好的一面, 所有其他的专家大概不会先找到他
[09:22] What did you tell him? 你告诉了他哪些?
[09:24] Use cash, don’t use a credit card, don’t use your own car, you know. 用现金, 别用信用卡, 别用你自己的车, 你知道的
[09:28] The basics. 基础事项
[09:29] I might have mentioned something about recycling passports on eBay. 我可能提到过易趣网上的可回收护照
[09:36] But, come on, Dad, with your expertise and my can-do spirit, we can do it. Family project. 不过,打起劲来,老爸,你的专业加上我的” 必胜” 精神, 我们能成功的. 家庭项目
[09:42] I have a friend who can play the eBay angle, might be able- 易趣网那块, 我有个朋友能照看, 或许可以-
[09:48] Hello, Mr Mars. 哈罗, Mars先生
[09:50] Hey, Veronica. How’s school? 嘿, Veronica. 学校过得怎样?
[09:53] Hi, Miss Fennel, it’s fine. 嗨, Fennel小姐, 还不错
[09:59] We’ll be back around eight or so. 我们六点左右回来
[10:02] Where you going? 你们去哪里?
[10:03] Out. 外面
[10:06] Why don’t you get started on that passport thing? 你不如先研究一下护照那回事吧?
[10:18] So. Did it work? 唔. 成功了么?
[10:21] Success. 成功了
[10:22] Oh, thank you, thank you, thank you. 哦, 谢谢你, 谢谢你, 谢谢你
[10:26] You didn’t watch it, did you? 你没看吧, 是不是?
[10:31] You saved my life, Veronica. 你救了我一命, Veronica
[10:33] Look, Carmen, just because we got the phone, doesn’t mean the video’s dead. 你瞧, Carmen, 我们虽然拿到了手机, 但不代表销毁了录像
[10:38] You gotta know it’s impossible to destroy a digital file with any kind of certainty. 你要知道,一个数码文件很难被万无一失地销毁
[10:42] Tad isn’t really a think ahead kind of guy. Tad不是一个料事如神的人
[10:54] That felt good. 感觉好多了
[10:55] Justice is served. 伸张正义
[11:00] It’s just a message from Top Gun. 从Top Gun收到一个信息
[11:03] That’s Tad. 那是Tad
[11:16] Oh my god. 哦我的天
[11:20] So the thing is figuring out if any passports were sold 需要查出有没有护照售出
[11:23] on any of these auction sites and shipped anywhere near Neptune. 在这些拍卖网站或是在海王星镇附近运出了
[11:27] Man, Veronica. Have you ever asked for help for anything normal? 伙计, Veronica. 你有没有要求过正常的帮助?
[11:31] What fun would that be? 那还有什么乐趣?
[11:33] All right, well, I’ll get back to you. 好吧, 好, 我会来找你的
[11:35] Thanks a zillion, Mac. 万分感谢, Mac
[11:39] So Carmen’s back with Tad. 这样Carmen回到了Tad身边
[11:41] It’s either that or he sends the video to the whole school. 不那样的话, 他就把录像发给全校的人
[11:44] Now that’s a shame. Neighbourhood girl like that, wasting her assets on a white boy. 真是耻辱. 一个这样的邻家女孩, 在一个白人男孩身上浪费资源
[11:48] Isn’t that that chick you had a crush on in eighth grade? 是不是你在8年级喜欢上的姑娘?
[11:51] Too bad you ain’t rich. And white. 真糟糕你既没有钱, 也不是白人
[11:57] Get marooned. Great. Another island-centric prom theme. 晒成小麦色吧. 太棒了. 又一个小岛中央的主题舞会
[12:01] Another year of double digit IQed jocks laughing at their own jokes 又是一年, 一群智商两位数的运动员因为他们自己的笑话, 可乐坏了
[12:04] about getting laid as freshman hula girls put flowers around their necks. 当新生草裙舞女孩把花环套在他们脖子上时, 躺下来
[12:08] I don’t see anybody forcing you to buy tickets, queer-bait. 我没看见有人强迫你买票, 同志诱饵
[12:11] I’m sorry, am I giving away your best material, uh? 抱歉, 我把你最好的材料泄露了,啊?
[12:13] Isn’t the, uh, gay prom next Friday in the Dog Beach men’s room? 下个礼拜五是不是有, 唔, 同志舞会, 在狗海滩的男洗手间里?
[12:18] So I guess I’ll see you there, sailor. 我猜我会在那里见着你的, 水手
[12:20] What’d you just say to me, Boy George? 你刚刚跟我说什么, 小George?
[12:23] Come on. The Navy? “Cover my back, wingman!” 别装了. 海军? “掩护我, 飞行员!”
[12:27] “The rear admiral wants us to pound away with the ten-inch gun!” “海军上将要我们用十英寸枪狠狠进攻!”
[12:30] I mean, isn’t just joining the Navy alone gay enough to get you thrown out of the Navy. 我是说, 光加入海军是不是就同志得足够把你撵出海军
[12:38] The prom is supposed to be for traditional couples, man. 舞会是为了传统的情侣而办的, 伙计
[12:41] Oh, come on. What’s more traditional than fairies and fat chicks? 哦, 算了吧, 还有比男同志和肥女孩更传统的么?
[12:49] Now why would Carmen want to dump such a charmer? 如今Carmen 怎么会想离开这么个有趣的人?
[12:51] One day and I already feel like I need a long hot shower. 才一天我就觉得要洗个长长的热水澡
[12:55] I don’t know how long I can keep this up. 我不知道我能支持多久
[12:58] What you need is an exit strategy. 你要的是一个离开的策略
[13:01] You know what’s going to happen, Veronica? 你知道会发生什么事, Veronica?
[13:03] I gonna end up a downloadable national joke. 我会变成一个能下载的全国笑话.
[13:06] You know, right up there with Paris Hilton or that “Star Wars” kid. 你知道的, 就排在Paris Hilton 或是” 星球大战” 孩子旁边
[13:10] I’ll be the video that everyone emails their friends, you know, 我会变成每个人发给朋友的录像, 你知道
[13:12] just google popsicle girl and there I’ll be for the rest of human history. 只要google冰棒女孩, 我将变成以后的人类历史
[13:19] And I can’t stop him. 我阻止不了他
[13:22] Unless you had something that would ruin Tad back. 除非你掌握什么能反击Tad
[13:26] You know, get your own A-bomb and it prevents him from launching a first strike. 你知道的, 准备好你的原子弹, 它能预防他发动第一次进攻
[13:30] Mutually Assured Destruction. 相互钳制
[13:32] You’re not gonna find any dirt on Tad, if that’s what you mean. 你不会发现Tad有什么不可告人的事, 如果你是这个意思
[13:35] Beyond his penchant for amateur underage pornography? 除了他对未成年色情的趣味?
[13:39] Leave that to me. 交给我吧
[13:41] I just need to know that you’re willing to get your hands a little dirty. 我只需要知道你愿意掺和进一点不干净的事
[13:46] If it makes you feel any better, he didn’t really leave you much of a choice. 如果能让你觉得好受些, 他没有留给你太多选择
[13:51] Tad used to be different. Tad以前不是这样的
[13:53] I mean, he was the first boyfriend I ever had. He was the first guy I ever slept with. 我是说, 他是我的第一个男友. 我第一个男人
[13:57] First guy who got you drunk and took dirty pictures of you. 第一个把你灌醉后拍色情照片的人
[14:01] You still want to date him? 你还想跟他约会么?
[14:04] Then let’s get this over with. 那么让我们结束它吧
[14:07] What do I do? 我怎么做?
[14:08] You invite Tad for a romantic afternoon on the Neptune boardwalk. 你邀请Tad在海王星散步道过一个浪漫的下午
[14:22] What are you doin’ here? You miss me? 你到这里干吗? 想我了?
[14:24] Alternator trouble. 发电机坏了
[14:26] Think your uncle can return the LeBaron to all its original glory? 猜你叔叔能让旧LeBaron光彩重现?
[14:30] He could get it ready for Daytona if you pay him enough. 他可以把它变成Daytona, 只要你付得够多
[14:33] That won’t be necessary. 那就不必了
[14:35] Come ‘ere. 过来一下
[14:37] The word is the Kanes are offering a nice little reward to find Duncan. 听说Kane家为找到Duncan, 给出不小的奖赏
[14:41] You pick up some leads when you broke into the Kane house 在你闯进Kane屋子时发现了什么线索
[14:44] or were you just covering your tracks? 还是你只忙着掩盖你的痕迹了?
[14:48] You used me. 你利用了我
[14:49] Yeah, well. We’re always owing each other favours, aren’t we? 是的, 嗯. 我们老是欠对方的情, 不是么?
[14:53] Don’t give me that look. 别这么看着我
[14:55] If you really thought I’d hurt Lilly you’d have a homing device on my ass already. 要是你认为是我伤害了Lilly, 那我早遭报应了
[15:00] I just heard something I thought might be worth, say, uh, 10% of your finder’s fee. 我刚听说些事, 我觉得能值, 唔, 寻人奖金的10%
[15:04] Ten per cent? 百分之十?
[15:06] Depends on what that something it. 那要看是什么事情了
[15:08] How ’bout a certain spoiled white boy bought a crapped out Impala 这个如何, 某个被宠坏的白人男孩买了一辆破烂的Impala
[15:12] from my uncle’s friend a few weeks back. 从我叔叔的一朋友那里, 几个星期前
[15:14] Eight per cent, if it pans out and you throw in that alternator. 百分之八, 要是成功的话, 那个变电器你就送我
[15:18] All right. 好的
[15:20] Hey, Dad, you got a pen? 嘿, 老爸, 你有笔么?
[15:22] A ’69 Impala. California license plate 6GU C788. 一辆 ’69年的 Impala. 加利福尼亚牌照, 车牌是6GU C788
[15:31] And he bought it for eight hundred cash a couple weeks ago. 还有他几个星期前用八百现金买的
[15:34] Right. 是的
[15:36] Bye. 拜
[15:37] It’s always business with you. 你老是有事务
[15:46] So the place is ours. 这地方属于我们了
[15:48] Dad’s at class and Trina’s at an extremely important purse store opening in Beverley Hills. 老爸在上课, Trina去贝弗里山参加一个非常重要的钱包店开张庆
[15:54] Your Dad is taking classes? 你爸爸在上课?
[15:55] Yeah, exploring the world outside himself. 是的, 探索他外在的世界
[15:59] All part of the new Aaron Echolls. 所有有关新的Aaron Echolls
[16:01] Spanish, ceramics, Tae Kwan Doe 西班牙语, 陶艺, 跆拳道
[16:03] and today, glass blowing with Silvio Pirelli, 今天, 是和Silvio Pirelly 一起吹玻璃
[16:06] master of Old World crystal. 旧世纪水晶大师
[16:09] Nice, huh? Just two lessons. 不错吧, 哈? 只上了两次课
[16:12] And he made a bong? 他做了个水烟瓶?
[16:15] An urn for my mom. 我妈妈的骨灰瓶
[16:17] You know since there was no body and thus no ashes, he filled it with sea water, 你知道, 由于没有尸体, 没有骨灰, 他把它装满了海水
[16:22] ’cause she jumped into the ocean, get it? 因为她跳了海, 明白么?
[16:26] At least it gets him out of the house. 至少这让他离开屋子了
[16:34] Hey, do you think this thing 嘿, 你觉得我们之间的事?
[16:38] will ever get more normal? 会变得正常一点么?
[16:43] What, like will we ever hang at the mall and 哪些, 像是在商场里约会
[16:45] hold hands and buy each other teddy bears with hearts that say “I wuv you bear-y much”? 牵着手, 给对方买画着心的Teddy小熊, 写着” 我好喜欢你噢”?
[16:50] Yes, exactly that. 对, 就是那样
[16:52] Except I want my bear won through some sort of demonstration of ring tossing ability. 除了我希望我能通过证实摇铃能力, 赢到我的小熊
[16:58] Well, secrets are kinda hot, too. 唔, 保密也挺刺激的
[17:09] I’m sorry. 抱歉
[17:12] Well, I didn’t realise you had company. 唔, 我不知道你有伴儿
[17:16] Hello, Veronica. 哈罗, Veronica
[17:20] I thought you were out. 我以为你出门了
[17:21] Yeah, well, Silvio cancelled so I, grabbed some swordfish, 是的, 唔, Silvio取消了, 所以我, 买了些旗鱼
[17:24] I thought I’d try that Lime Tequila Marinade. 我想着试试做莱檬龙舌兰腌汁
[17:28] You know, uh, I think I’ll get out of your guy’s hair, uh, 你知道的, 唔, 我想我还是离开你们这儿吧, 唔
[17:33] there’s chips if you’re hungry. 你们要是饿的话, 有薯条
[17:34] Blue corn, really good. 蓝玉米, 很不错
[17:39] Oh my God. 我的天
[17:41] Did I just get caught by my dad making out on the couch? 我刚刚是不是被我爸撞见在沙发上亲热?
[17:44] Yeah, you got caught by your dad. 是啊, 你被你爸撞见
[17:45] I got caught by the star of “Breaking Point” and “Beyond the Breaking Point”. 我被” 转折点” 和” 越过转折点” 里的明星撞见了
[17:51] That’s weird. 挺奇怪的
[17:52] Um, and I have lipstick on my teeth. 唔, 我牙齿上还沾着口红
[18:06] Logan! Look who showed up. Logan! 看看谁来了
[18:08] – Dick and, um – Ah, Kes. – Dick 和, 唔? – 啊, Kes
[18:10] – Beaver. – Beav!
[18:13] This is why you couldn’t surf? 你就是因为这不能冲浪?
[18:15] You had something to do on the couch? 你要在沙发上干什么事情?
[18:18] I’m sorry, dude, I just 抱歉, 伙计, 我只是?
[18:21] Dude, you got a chick here? 伙计, 你弄了个姑娘在这儿?
[18:25] No, that’s Trina’s. 不, 那是Trina的
[18:27] She’s without her lip gloss. 她没带唇彩
[18:29] It’s possible she’s suffering out there. 她可能正在外面受煎熬呢
[18:31] Oh, right, and, uh, I’m supposed to take that to her. 哦, 不错, 唔, 我正要把这带去给她
[18:39] Yeah. 是的
[18:42] Actually I was-I was going to go with you. 事实上我也要跟你一块儿去
[18:44] Dude, no way! You already blew us off in the water. 伙计, 不行! 在水里你已经放我们鸽子了
[18:47] We got business to discuss. This weekend. Mexico. 我们有事要谈. 这个周末, 墨西哥
[18:51] Annual surf and chick fest. 年度冲浪和美女盛宴
[18:53] Beav talked to these cheerleaders Beav和那些啦啦队员谈天?
[18:55] Yeah, it turns out they have a retreat outside Rosarito 是的, 发觉他们在Rosarito外受挫
[18:57] and they just got second in this regional contest. 只在地区赛得了第二
[18:59] Beers, waves and weak-willed cheerleaders right next door. 啤酒, 海浪, 就在隔壁间的意志薄弱的啦啦队员
[19:04] Sweet. 亲爱的
[19:06] Looks like Logan is gonna be stuck for a while. 看来Logan要被缠上一段时间了
[19:11] Ride home? 载你回家?
[19:19] So, how are you Veronica? 嗯, 你怎么样 Veronica?
[19:22] Embarrassed. 很窘迫
[19:25] Uncomfortable. 不安
[19:26] Ohh, don’t be. I was a teenager once. 噢, 不用. 我也曾是个少年
[19:30] The thing I really want to ask 我很想问的是?
[19:34] how’s Logan. Logan好么?
[19:36] I think he’s 我觉得他是在?
[19:39] coming to terms. 经历一些阶段
[19:40] He was such a good kid. 他曾是个好孩子
[19:44] When Lilly died, he became 当Lilly死了, 他变得?
[19:46] Difficult? 难搞?
[19:48] Well, 是,
[19:51] maybe it’s in the genes. 也许是基因决定的
[19:53] I can be difficult from time to time. 我时不时也会变得很难搞
[19:58] But whatever, I don’t know if you guys are serious or, um, 不过, 我不知道你们是认真的还是, 唔
[20:02] casual or, or just talking but 临时的还是, 还是只是交谈, 不过
[20:06] your secret’s safe with me, you know? 我会保守秘密的, 你知道的?
[20:11] Look, I just appreciate whatever you’re doing to help him through it. 瞧, 我只是很感激你帮助他渡过难关
[20:15] Sure. 应该的
[20:21] Thanks. 谢谢
[20:23] Veronica.
[20:25] I’m glad you two are together. 我很高兴你们俩在一块儿
[20:27] I like what I see in him when he’s with you. 我喜欢他跟你在一起时的样子
[20:34] The talk with Dad. 和爸爸交谈了
[20:36] I guess that means my relationship with Logan is officially off the ground. 我想我和Logan的关系是正式定下来了
[20:40] Just in time for Tad and Carmen’s relationship to crash and burn on the boardwalk. 同时, Tad和Carmen的关系在步行道上粉身碎骨
[20:47] Jeez! How much vodka did you put in this thing? 天! 这里面放了多少伏特加?
[21:00] Hi. 嗨
[21:16] How much do you love me? 你有多爱我?
[21:27] I don’t know what it is about you Carmen that makes me feel plumb loco. 我不知道是你的什么让我蠢得像个垂直火车头
[21:33] Do you wanna try something really crazy? 你想试试真正疯狂的事么?
[21:36] I want you to go talk with Seth. 我想你去和Seth谈谈
[21:42] Why do you need fashion advice? 怎么, 你需要时尚建议?
[21:44] I heard from that drama chick, Gina that he has the best X in school. 我从戏剧科的女孩, Gina那里听说, 他是学校里做爱最厉害的
[21:49] I don’t know, I thought, maybe on prom night, 我不知道, 我想, 也许在舞会晚上
[21:52] you’d wanna experiment with me after the dance? 你会想在跳舞后跟我试验一下?
[21:57] This is why I love you. 就是这让我爱死你
[22:01] Be right back. 马上回来
[22:08] Hey, Seth, hey 嘿, Seth, 嘿?
[22:29] All we need now is a soundtrack. 现在我们就差个音轨
[22:33] Be natural. 自然些
[22:35] Be intimate 亲密些
[22:36] and let Tad do the talking, he will tie his own noose, guaranteed. 让Tad多说说, 他会束手就擒, 肯定
[22:43] Home stretch, girlfriend. 放松, 女朋友
[22:45] Hey, Tad. I had such a great time today. 嘿, Tad. 我今天过得真开心
[22:48] Me too, baby. 我也是, 宝贝儿
[22:49] I wish I had you here right now though in my bed. 我希望你现在就能在我床上
[22:53] I can’t wait until after prom for our little, ah, erotic experiment. 我等不及到舞会后我们的小小, 啊, 性爱实验
[22:58] I had no idea that you’d be so into dropping X together. 我不晓得你这么热衷做爱
[23:01] Are you kidding me? 你开玩笑么?
[23:03] I’ve always been curious. 我一直都是很好奇的
[23:05] Yeah, I was just always worried about my parents, you know, 是的, 我就是有点担心我父母, 你知道
[23:08] or the Naval Academy. 还有海军专科
[23:10] They’d kick me out if they ever found out. 他们会撵我走, 要是被他们发现
[23:12] Well you sure you’re ready for me? 唔, 你肯定你为我准备好了
[23:14] Big time. 一流时光
[23:16] Nighty night. 晚安
[23:19] So how was that? 这个怎样?
[23:20] That was a little scary. 有点儿吓人了
[23:24] So remember, we’ll meet for lunch tomorrow? 那记住, 我们明天午饭后见?
[23:27] And don’t forget Tad. 别忘了Tad
[23:32] Hi honey. 嗨 亲爱的
[23:33] Good news, it’s Chicken Kiev night and this time- 好消息, 今晚有小鸡Kiev, 这回-
[23:36] Next time. I gotta run. 下次吧. 我赶着走了
[23:38] The mystery bag. On a Tuesday? 这神秘的包包. 在星期二?
[23:41] My own dad has lost total libidinal control. 我自己老爸完全丧失对性欲的控制
[23:44] Are you sure? 你确定?
[23:45] There are some important teen issues we could discuss. 有些重要的少年人问题, 我们要讨论
[23:47] Ooh, the car Duncan bought? 哦, Duncan买的车?
[23:49] Just got a tip. 刚得到个提示
[23:51] It was spotted outside Tijuana. 车被发现在提华纳城外
[23:53] Yale, baby. 耶鲁, 宝贝
[24:01] – He’s in room what? In the middle? – Mucho. – 他在房间里? 中间的?
[24:04] – Gracias. – Andale.
[24:13] Room service. 客房服务
[24:15] It’s about time you came home, Dunc- 是时候回家了, Dunc-
[24:18] Duncan, what are you Duncan, 你在干吗?
[24:22] The, uh, car out front, the Impala? 那辆, 唔, 门外的车, 那辆Impala?
[24:25] Eh, Impala, si. Is yours? 唔, Impala, 是你的么?
[24:28] It’s a bust, sweetie. The car was abandoned outside the bus station, 计划失败, 亲爱的. 那辆车被遗弃在汽车站外
[24:32] a case of beer in the seat and a sign in Spanish saying: Free Car. 座位上有一箱啤酒, 和一西班牙文告示: 车子免费
[24:36] A decoy. 一个圈套
[24:38] Maybe Duncan’s smarter than I was giving credit. 或许Duncan要比我想象得聪明
[24:40] Well he did ace his PSATs. 嗯, 他在学业能力倾向初步测验中成绩一流
[24:43] So I’ll see you at home for dinner? 你晚饭时回家么?
[24:45] Raincheck, honey. Alicia and I- 改期吧, 亲爱的. Alicia 和我-
[24:46] Are going out, right. I’ll see ya when I see ya. 要出去, 好么. 你回来我就见着你了
[24:51] You busy? 你很忙么?
[24:53] Still working on that passport thing. 还在查护照的事
[24:55] Check it out. 来看看这个
[24:57] I just found Mr Heinrich’s posting on the Neptune Swingles site. 我刚在海王星征友网上找到Heinrich先生的记录
[25:01] Ooo, Larry, bowm-chicka-bow-bow. 呜, Larry, bowm-chicka-bow-bow.
[25:06] What do you need? 你想要什么?
[25:07] Ah, along the same lines. 啊, 用同一程式
[25:09] How long does it take you to create a highly incriminating, thoroughly libellous, sexually explicit website? 你建一个离经叛道, 坦言性欲的网站需要多久?
[25:16] Uh… forty-five minutes, give or take? 唔… 四十五分钟, 左右?
[25:20] I’ll get started on it as I’m done reading about how Mr Heinrich’s interests 我拜读完Hernrich先生的兴趣后, 就着手干
[25:24] include horseback riding on the beach, hot tubbing with special friends and 包括在海滩骑马, 和特别的朋友泡热水澡还有
[25:29] “sensual” charades. “情色” 猜字游戏
[25:31] Thanks Mac. That’s a mental image I’ll carry with me to the grave. 谢谢你Mac. 这将是我进入坟墓时, 脑海中浮现的画面
[25:35] Is that my math teacher? 这是我数学老师么?
[25:37] Here’s the ammo. Seth here will help you with the rest. 军火在这儿. Seth会帮你完成其余的
[25:47] What are you doing here? 你在这儿干吗?
[25:49] I’m here to offer you a deal. 我来跟你做个交易
[25:51] I want my cell phone back. 把我手机还给我
[25:54] Course. 没问题
[25:58] Next order of business, you and Carmen are broken up, effective immediately. 交易的下一步, 你和Carmen断交, 马上
[26:03] Whoa, what about yesterday? 哇, 昨天是怎么回事?
[26:05] The boardwalk? 步行道?
[26:06] My tattoo? 我的刺青?
[26:08] It’s called pretending. 那是装出来的
[26:09] I don’t love you anymore. 我不再爱你了
[26:11] And you can’t blackmail me into it. 你也不能恐吓我爱你
[26:13] Look Carmen, I swear, I never wanted to hurt you. Carmen你瞧, 我发誓, 我绝不想伤害你
[26:16] You made me do it. 是你逼我的
[26:18] And look, if you make me do it again- 而且, 你要是再逼我-
[26:20] She’ll hurt you worse. 她会让你吃不了兜着走
[26:25] What’s that? 这是什么?
[26:26] It’s Seth’S web page devoted to your forbidden love. 这是Seth为你们禁忌的爱情建的网页
[26:29] Beautiful song you wrote for him. 还有你为他写的情歌
[26:38] It’s a bunch of crap. 全部是胡扯
[26:40] You guys just faked that with Photoshop. 你们这群人用Photoshop做出来的
[26:42] No one’s gonna believe this. 没人会相信
[26:47] Hey, Tad. 嘿, Tad
[26:49] I can’t wait until after prom for our little, ah, erotic experiment. 我等不及到舞会后我们的小小, 啊, 性爱试验
[26:53] Why didn’t you tell me you were into guys? 你为什么不告诉我你喜欢男人?
[26:56] Are you kidding me? 你开玩笑么?
[26:57] I’ve always been curious. 我一直都很有兴趣的
[27:00] Yeah, I was just always worried about my parents, you know, 是的, 我就是担心我父母, 你知道的
[27:02] or the Naval Academy. 还有海军专科
[27:04] They’d kick me out if they ever found out. 他们会把我撵出去, 要是被他们发现
[27:06] Seen enough? 看够了么?
[27:08] Whatever, who cares about what this school thinks about me. 那又怎样, 谁会在乎这学校怎么看我
[27:11] I’m gone in a month. 一个月后我就走了
[27:13] Actually, I was able to get the email addresses of every Plebe at Annapolis. 事实上, 我能搞到安纳波利斯每个海军下级生的email地址
[27:18] On press of a button and each of your new classmates will have the link to this very special website. 只要一按键, 你每个新同学都会有这个特别网站的链接
[27:23] The navy’s got that don’t ask, don’t tell thing. 海军有勿问勿言的规矩
[27:26] If we tell, they’re gonna ask. 可要是我们说了, 他们会过问的
[27:28] Mutually assured destruction. 相互钳制
[27:31] Think hard, Tad. 想清楚些, Tad
[27:35] Look, Carmen. 瞧, Carmen
[27:36] I don’t ever want to speak to you again. 我再不想跟你说话了
[27:45] Ah, mass transit. 啊, 公共运输
[27:46] But why take the bus when you can drive your very own rustbucket? 要是能开自己的锈铁桶, 干吗还要搭公车呢?
[27:50] I had my dad’s driver pick it up. 我让我爸的司机开来的
[27:52] Full of fresh stolen parts, ready to go. 全新偷来的部件, 马上能走
[28:01] Wow, I’ll just try to keep this little gesture in mind this weekend 哇, 我要试着在周末记着这个馈赠
[28:05] when you and Dick and the Beaver are off getting blasted and scamming cheerleaders. 当你和Dick还有Beaver在哄骗啦啦队员时
[28:10] Yeah… yeah. 啊… 是啊
[28:12] Actually, I had to tell Dick I’m not available, ’cause I have other plans. 事实上, 我要跟Dick说没空, 因为我有其他安排
[28:16] There are cheerleaders with low self-esteem available domestically? 当缺乏自尊的啦啦队员们唾手可得时?
[28:21] Are you free Friday? Maybe we could go out. 你星期五有空么? 也许我们可以出去玩
[28:24] Here? In Neptune? 这儿? 海王星?
[28:27] What about our little secret? 我们的小秘密怎么办?
[28:28] Well, I thought we’d try a practice run in Catalina Island. 唔, 我想可以在Catalina小岛试验一下
[28:35] So what do you think about us skipping school on Friday for a little ride on Dad’s boat? 你觉得周五翘课, 搭老爸的船出航怎样?
[28:39] Dinner and a movie? 晚餐还有电影?
[28:41] I’ll pencil you in. 可以试试
[28:43] So it’s, uh… 那么, 这是, 唔…
[28:44] what is the word? 怎么说来着?
[28:46] A date? 一个约会?
[28:48] Nice of your dad to let us use his boat. 你爸让我们用船真好
[28:50] Yeah, yeah, I think he actually likes you. 是, 是啊, 我想他很喜欢你
[28:54] When he heard that stuff about your parents, I think he felt- 当他听说你父母的事情, 我想他感到-
[28:56] What? What stuff? 什么? 什么事情?
[28:57] Logan!
[28:59] What the hell, man? 到底在干吗呢, 伙计?
[29:01] Just, uh, there was something in the paper he saw, I don’t know. 就是, 唔, 报纸上看到的什么, 我不知道
[29:04] So tennish, Albacore Club, slip five. 那在tennish的Albacore酒吧间, 跳过第五堂课
[29:23] Oh my god. 我的天
[29:24] Seeking Lianne Mars. Please contact this number immediately. 寻找Lianne Mars. 请立即和以下电话联系
[29:28] Legal proceedings have begun in your name. 将以你名义进行法律活动
[29:33] I know what entrapment is. 我知道什么叫诱捕
[29:35] Actually, Loretta, I don’t think you do. 事实上, Loretta, 我想你不知道
[29:40] Yeah, it’s Cliff. 是, 我是Cliff
[29:41] Yes, I’m always available for you. 是, 对你我总有空的
[29:44] This is entrapment. 这就是诱捕
[29:45] Oh, and if that’s Tamara, tell that bitch she can beg all she wants, I’m testifying. 哦, 如果是Tamara, 告诉那婊子, 她要什么尽管讨吧, 我会作证的
[29:49] Miss Cancun, please, you’re not helping yourself. Cancun小姐, 行了么, 你这没用的
[29:52] Veronica, what do you need? Veronica, 你要什么?
[29:53] Why would someone place a notice of legal proceedings in the classified section? 为什么会有人在分类版面登一个法律活动的通知?
[29:57] Well, it could be anything. Could you be more specific? 嗯, 有很多事情. 你能说得清楚些么?
[29:59] Like, say, a man seeking the whereabouts of a woman. 像是, 唔, 一个男人寻找一个女人的下落
[30:03] Could be child support, uh, civil suit, divorce. 可以是抚养孩子, 啊, 民事诉讼, 离婚
[30:07] You just sign right here dear. 在这儿签字, 亲爱的
[30:09] Divorce? 离婚?
[30:13] “Screw you, pig.” Nice. Okay, like a big girl now? “你搞去吧, 猪.” 很好. 好. 现在像个大姑娘了?
[30:18] Yeah, California law, you have to run a notice for seven days 是的, 加利福尼亚的法律, 你需要告示七天
[30:20] before you can file for divorce on grounds of abandonment- 以离弃为名义申请离婚前-
[30:26] I gotta run, V. 我要挂了, V
[30:36] One, two, three, 一, 二, 三
[30:39] four, five, six. 四, 五, 六
[30:43] One more day before whatever is happening happens 再过一天, 什么事都阻止不了了
[30:45] and Lianne Mars returns clean and sober to a home that no longer has a place for her. Lianne Mars清白地回家, 却发现在没有她容身之所
[30:53] Classifieds. 分类版
[30:53] Hi. This is Veronica, Keith Mars’ assistant 嗨. 我是Veronica, Keith Mars的助理
[30:56] who placed a legal notice in your paper at the start of the week. 他这周起在你们报纸登了一个法律告示
[30:59] Well, Mr Mars’ legal situation has changed 嗯, Mars先生的法律事务有变
[31:01] and he won’t be needing to run the ad tomorrow. 明天他不再需要等这则告示了
[31:04] Good thing you called, we’re an hour from deadline. 幸好你打来了, 我们离付印只有一个小时了
[31:06] Uh, if you could just confirm Mr Mars’ address, credit information 唔, 请你确证一下Mars先生的地址, 资信讯息
[31:09] and Mr Mars’ account password, we’ll take care of that for you. 还有Mars先生的帐户密码, 我们就帮你办理
[31:13] Account password. 帐户密码
[31:14] Of course, they have to have something sensible like a password 自然了, 他们总要有些凭据, 好比密码
[31:17] to prevent people like me from doing what I’m trying to do. 来阻止像我这样的人, 想要干的事情
[31:20] Miss- 小姐-
[31:31] I might feel a little uncomfortable about tracking my dad’s cell phone 追踪老爸的手机, 我感到有点不安
[31:34] if he hadn’t done it to me first. 在他没有这么对我干之前
[31:38] A hotel. Great. 一家酒店, 好吧
[31:40] Suddenly I’m feeling a little queasy. 突然我感到有点恶心
[31:43] I’m sorry. We have no one under Mars or Fennel staying with us. 抱歉. 我们没有客人以Mars或Fennel登记的
[31:46] And trying all the Mr and Mrs Smiths is out of the question? 要试所有诸如Smith先生夫人样的假名字是不可能的?
[31:49] Thanks anyway. 多谢
[32:21] Okay, Dad, I get it. 好吧, 老爸, 我明白了
[32:23] You’re happy. 你很快乐
[32:29] Good morning. 早上好
[32:31] It is good, isn’t it. 不错吧, 是吧
[32:34] Hey, Carmen! 嘿, Carmen!
[32:37] Hi. 嗨
[32:38] I was wondering if you were hungry. 我不晓得你是不是饿了
[32:40] No. 没有
[32:41] ‘Cause I thought you might want to suck on my popsicle. 因为我猜你大概想吮吸我的冰棒
[32:45] Tad pressed the button. Tad按键了
[32:51] What if somebody catches us? 有人抓住我们怎么办?
[32:52] No one is gonna catch us. 没有人会抓住我们的
[32:54] No way! 不行!
[32:55] Man you really did miss out. That Carmen is freaky. 伙计你真是要错过了. 这个Carmen真是疯癫
[33:00] Hey, what’s wrong with you, man, where’d this come from. 嘿, 你有什么毛病, 伙计, 这从哪里来的
[33:11] Hey. 嘿
[33:14] I saw your car was still in the lot. 我看见你的车还在停车场里
[33:17] I was waiting for the rest of school to leave so that I could 我想等学校其他人都走了, 我才能?
[33:21] sneak home without being assailed with any frozen desserts. 溜回家, 而不被什么冰冻甜食袭击
[33:25] Although, I’m sure my parents have already seen the video by now, 不过, 我肯定我父母已经看过录像了
[33:27] so I’m not exactly sure where I’m planning to hide. 所以我也不确定我能躲到哪里去
[33:32] Somewhere they don’t have computers. 在没有计算机的地方吧
[33:34] I can’t believe he did it. 我不相信他竟会这么做
[33:36] Imagine my surprise. 想想我又有多惊讶吧
[33:40] You know what? Screw it. 你知道怎样? 去他的吧
[33:42] I’m still glad that I dumped that idiot loser crapface. 甩掉了这个白痴的失败者? 疯子脸
[33:49] I’d rather the whole world think I’m trashy 我宁可整个世界觉得我是垃圾
[33:52] than have a guy like Tad think he can push me around. 也不想一个Tad这样的人觉得他能左右我
[33:55] At least now it’s over. 至少都结束了
[33:57] No more waiting for the bomb to drop. 再不用等炸弹落下
[34:01] That’s right. 不错
[34:03] No more waiting. 不要再等了
[34:04] Time to strike back. 该是反击的时候了
[34:09] Mutually assured destruction. 两败俱伤
[34:11] The honour’s yours. 你来发动神圣一击
[34:30] Thanks anyway. 还是多谢
[34:32] You can’t let him get away with it. 你不能这样让他逃脱
[34:34] Tearing Tad down isn’t gonna make me feel any better. 摧毁Tad也不会让我好受多少
[34:39] Carmen, I can’t stress enough- Carmen, 我可忍受不了-
[34:41] Sorry, Veronica, I guess revenge just isn’t my thing. 对不起, Veronica, 我想复仇不适合我
[34:50] What if somebody catches us? 要是谁抓住我们怎么办?
[34:53] No one is gonna catch us. 没人会抓住我们
[35:00] It’s all fun and games until one of you gets my foot up your ass. 在我踢你们屁股之前, 还是挺好玩的吧
[35:16] Oh my god. 我的天
[35:18] I remember those stars and Chinese lamps. 我记得这些星星和灯笼
[35:20] In fact, they’re about the only things I remember from that night. 事实上, 它们是我对那晚唯一的记忆
[35:24] A year and a half ago. 一年半前
[35:26] Shelly Pomeroy had a party. Shelly Pomeroy 办了个派对
[35:36] Could it be the night Carmen gave her boyfriend a sex show 会不会就是那晚, Carmen给她男友一个性爱表演
[35:39] in the hot tub that she can’t remember was the same night 在热水池里, 那个她不记得的夜晚, 是不是同一个晚上
[35:41] that I was drugged and raped in a guest bedroom? 我被下了药, 在客房被强奸了?
[35:50] I know I should have told you. 我知道我应该先告诉你
[35:52] No. Your life is your business. 不. 这是你自己的生活
[35:55] I just felt after a year of not knowing I wanted options. 我只感到, 一年以来, 我没意识到其实我想要另一种选择
[35:59] If I ever decided to move on, 如果我决定要走出来
[36:02] serving notice is just a first step and if I think I might take another 等告示只是第一步, 如果我有其他举措的话?
[36:11] No more surprises, I promise. 不会再瞒着你了, 我保证
[36:14] I just want you to be happy, Dad, 我只想你过得开心, 老爸
[36:17] and I realise that may involve surprises. 我想那可能包括了意外惊喜
[36:26] Roberto Nalbandion.
[36:29] Who’s Roberto Nalbandion? 谁是Roberto Nalbandion?
[36:32] I have no idea. 我也不清楚
[36:33] Okay, forgive me if as of yet, I’m unimpressed. 好, 原谅我还没有, 被你打动
[36:36] I don’t know who he is but I do know that someone purchased 我虽不知道他是谁, 但我知道有人购买了
[36:38] his Argentinean passport off of eBay and had it shipped to the airport at Marriott. 他的阿根廷护照, 在易趣上, 并要送到Marriott的机场
[36:43] Dad, this is Mac. 爸, 这是Mac
[36:45] She knows her way around a computer. Mac, my dad. 她很精通计算机. Mac, 我爸
[36:47] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[36:48] So. Argentina. 那么. 阿根廷
[36:50] Roberto Nalbandion.
[36:53] It’s great. 太棒了
[36:59] So, the bounty on Duncan, what’s my share? 那, 找到Duncan的奖金, 我能分到多少?
[37:04] Eight, 八
[37:05] ten. 十
[37:06] Ten, but you drive a hard bargain. 十, 如果你坚持的话
[37:09] I meant percent. 我指百分比
[37:11] You’ll get your cut. 你会得到你那份的
[37:12] New question. 新问题
[37:14] Is there anyway to figure out when a video was recorded on someone’s cell phone? 有没有办法查出一段录像是什么时候被录到手机上的?
[37:18] Sure, every MPEG has an embedded time stamp. 当然, 每段MPEG都有载入时间记号
[37:21] Okay. Carmen’s video. 好的. Carmen的录像
[37:23] I’ve got it up on the screen. 我把它放桌面上了
[37:25] Sure. No problem. 好. 没问题
[37:32] It says the image was captured at 3:23am, December 7th 2003. 这段影像是2003年12月7日凌晨3点23分拍摄的
[37:38] I can’t believe that butthead sent it out. 我真不相信这个混蛋把它散发出去了
[37:44] What, does that date mean something? 怎么, 这个日期意味着什么吗?
[37:47] Nothing. 没什么
[37:48] Only that Carmen and I don’t remember the same night. 只是Carmen和我在那天都意识模糊
[37:52] No, I just have a meeting. 不, 我就有个会要开
[37:54] Well, you have until 5:30 to decide chicken or fish 好, 你在5:30 前决定是吃鸡还是鱼
[37:57] otherwise you lose your right to complain. 不然你无权抱怨
[38:00] Bye Keith. 再见Keith
[38:06] You wanted to see me, Mr 你要见我, 先生?
[38:08] Clarence Wiedman.
[38:10] I’m with security here, Mrs Fennel. 我是这里的保安, Fennel女士
[38:12] I wanted to talk to you about Keith Mars. 我想和你谈谈Keith Mars
[38:15] What? 什么?
[38:16] I know you’ve been seeing Mr Mars for the past couple months. 我知道在过去几个月里, 你一直和Mars先生约会
[38:19] What you may not know; 有些你可能不清楚;
[38:22] he is a man with a known grudge against the Kane family and this company. 他和Kane家族还有这个公司结怨很深
[38:28] I’m gonna have to ask you to stop seeing him if you wanna avoid problems with your job here. 你要不想给工作惹麻烦的话, 我要请你别再见他了
[38:34] Look, Mr Weed, or wh-whatever your name is. 瞧, Weed先生, 随便你叫什么名字
[38:38] I have been a perfect employee since the moment I stepped through that door 在我走进这扇门之前, 我一直是个无可挑剔的职员
[38:42] and I have never done anything to raise questions as to my dedication to my job. 我从没有做过, 使我职业操守蒙羞的事
[38:46] The idea that you can tell me what I can and can’t do with my personal life 你居然认为你能左右我的私人生活?
[38:52] Well, Clarence 好, Clarence?
[38:53] Mrs Fennel. You know what this is? Fennel女士. 你知道这是什么吗?
[39:00] This is an electronic eavesdropping device. 这是一个电子窃听装置
[39:04] A bug. 窃听器
[39:06] I found it in that houseplant which has been in my office for the last several weeks. 我在那摆放在我房间几个星期的植物上发现了它
[39:11] You know who delivered it? 你知道是谁安放了它?
[39:16] Your son, Wallace. 你儿子, Wallace
[39:20] Like I said. 像我说的
[39:22] You really might want to reconsider your relationship with Mr Mars. 你真要好好考虑你和Mars先生的关系
[39:27] An hour early to school is pretty brown-nosey, but even at Neptune 早一个小时到学校, 近乎谄媚, 不过就算在海王星
[39:31] yachting is not a recognized excuse for a late English report. 划艇比赛也不是迟交英文报告的适当理由
[39:36] How’s it hangin’, Tad? 挂在那里怎么样, Tad?
[39:39] Let me guess: uncomfortable? 让我猜猜: 不舒服?
[39:45] I guess you and Carmen got those bikers to put me up here. 我猜是你和Carmen让那些机车手把我绑起来的
[39:48] I had nothing to do with putting you up here. 我可没份把你绑上去
[39:51] But I might be convinced to help you get down. 不过我可能被说服, 把你放下来
[39:55] What do you want from me, bitch? 你想得到什么, 臭婊子?
[39:57] You destroyed my life. 你毁了我的生活
[39:59] You took away the only person that I ever loved. 你夺走了我唯一爱过的人
[40:02] I don’t recall forcing you to send that video. 我不记得我有强迫你传播录像
[40:04] No, she did. She left me. 不, 是她逼我的. 她离开了我
[40:06] And what good did sending it do? 传出录像又有什么帮助?
[40:09] Who’s gonna wanna touch her now? 现在还有谁想要碰她?
[40:12] You know, if I can’t have her, no one can. 你知道, 要是我不能拥有她, 他人也休想
[40:15] You are so lucky she has a better soul than I do 你真幸运, 她比我善良
[40:18] because I would have taken you down with me. 因为我会把你拖下来
[40:21] So what are you gonna cut me down if I apologise, is that it? 那我道歉了你会放我下来, 是这样么?
[40:25] Nope. 不
[40:26] I just want a simple answer to a simple question. 我只想要一个简单问题的简单回答
[40:30] Who gave you the rohypnol the night of Shelly Pomeroy’s party. 谁在Shelly Pomeroy派对那晚给了你rohypnol
[40:34] Yeah, I know. You roofied your girlfriend. 是的, 我知道了. 你对你女友下了迷药
[40:37] “Class” with a capital “K”. 由大写的” K” 分类的
[40:40] I don’t remember. 我不记得了
[40:42] In about five minutes, people are gonna start showing up for school 再过五分钟, 人们就会在学校出现
[40:45] and unless you want your little business to be the first thing they see, 要是你不希望他们第一眼就看到你的小玩意
[40:49] you’re gonna tell me who gave you the roofies. 你就要告诉我是谁给你了迷药
[40:52] There weren’t any roofies. 那不是迷药
[40:56] It was GHB. 是GHB
[40:59] It was Logan Echolls. He gave it to me. 是Logan Echolls. 他给我的
[41:09] Oh, thank you. 哦, 多谢
[41:10] This might sting a bit. 可能会有点疼
[41:13] Look, Veronica. Come back here. 瞧, Veronica. 回来
[41:16] Veronica, please! Veronica, 别!
[41:19] Don’t do this. 别这么做
[41:21] Oh, this isn’t over, Veronica Mars! 哦, 我们没完, Veronica Mars! 美眉校探 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————– -=COSL-YTET小组工作室=-
[41:59] Synchro: Amariss – www.forom.com –
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号