Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Veronica Mars”… 上集回顾
[00:04] oh, my god. oh, 我的天.
[00:05] Mr. Echolls? Echolls 先生?
[00:06] I know what happened. 我知道发生什么了.
[00:09] He’s psychotic. 他有点变态.
[00:10] These rich boys think they can get away with anything. 这些富家子弟认为他们干什么都可以像没事一样
[00:13] What do you think you can do to me? 你觉得能把我怎么样?
[00:14] I’ll think of something. 我会考虑一下的.
[00:16] My dad had a paternity test. 我爸爸做了亲子鉴定.
[00:18] I’m not your sister. 我不是你的妹妹.
[00:21] Aah!
[00:22] Keep driving. 继续开.
[00:24] Veronica,
[00:25] where are the tapes? 录像带在那里?
[00:31] I knew you’d come. 我早知道要来.
[00:32] I knew you’d save me. 我早知道你会救我.
[00:36] Table for three? 3个人?
[00:38] Right this way. 这边走.
[00:40] “Normal” — that’s the watchword. “普通” 这是口令.
[00:43] Sounds good, doesn’t it? 听起来不错, 是不是?
[00:45] Senior year begins tomorrow, and all appears hunky-dory. 明天就要上高年级了 而且一切都看起来那么美好
[00:48] Best friend — check. 最好的朋友 — 搞定.
[00:50] Boyfriend — check. 男朋友 –搞定.
[00:51] Lily’s killer behind bars — check. 在蹲大狱的杀死Lily的凶手– 搞定.
[00:54] A waitress will be right with you. 女服务生会一直跟着你的.
[00:55] Normal job, just like other people my age. 普通的工作, 就像我的同龄人.
[00:58] I just wish fewer of my classmates showed up here. 我只是希望少一些同学在这里出现.
[01:01] Kelvin moor. One? Kelvin moor. 一个人?
[01:05] I need your help, Veronica. 你得帮帮我, Veronica.
[01:07] In finding a table? I’m your girl. 帮你找个位子? 全听你的.
[01:09] I got kicked out of athletics for my entire senior year. 整个高年级我都不能加入运动队了
[01:14] I failed the mandatory drug test. 我没通过强制性毒品测试.
[01:16] So what’s new, Kelvin? 这事儿新鲜吗, Kelvin?
[01:17] You failed it last year, too, if I remember correctly. 你去年就没通过, 如果我没记错的话.
[01:19] Yeah, but I’m clean now, for going on 10 months. Yes, 但我现在不嗑药了, 已经坚持10个月了.
[01:22] Give me your hands, look into my eyes, and swear to that fact. 握着我的手,看着我的眼睛, 然后发誓这是真的.
[01:29] Veronica…
[01:31] I swear that there is no possible way I could have failed that drug test. 我发誓我绝不可能没通过毒品测试的.
[01:36] Hmm.
[01:38] So, am I lying? 那么, 我在撒谎吗?
[01:40] I don’t know. 不晓得.
[01:42] Then what was all that for? 那刚才那些是干什么?
[01:44] To see if you’d do it. 看看你是不是敢做.
[01:46] You were very convincing, but I don’t do that kind of work anymore. 你蛮可信的, 但我不做那样的活了.
[01:50] So who’s supposed to help me out, then? 那还有谁能帮我?
[01:53] Encyclopedia brown.
[01:55] I hear he’s good. 我听说他不错.
[01:56] I guess it’s true what they say about you. 我猜他们关于你的说法没错.
[01:58] Probably, but you’re gonna have to narrow it down for me. 可能吧, 但你不要把那些太夸大了.
[02:00] You’re an 09er now. 你现在是09的人了.
[02:02] You went and landed yourself some rich boyfriend. 你委身给了有钱的男朋友.
[02:05] And last year was just some big ol’ act for you. 去年在你身上只是发生了些大事
[02:08] You got to pick sides in this town these days. 这几天你就得在镇上选择阵营了
[02:11] You picked yours. 你已经选了
[02:14] Figures how none of the rich kids failed their drug test, huh? 想想为什么没有一个富家子弟没通过毒品测试,huh?
[02:17] I got to jet. See you around, Veronica. 我走了.再见了,Veronica
[02:20] You sleep well. 祝你好梦.
[02:24] What, no biscotti? 什么, 没有意大利式脆饼?
[02:26] Yeah, kind of bitchy, I know. Yes,我知道是一种食品
[02:28] But Kelvin’s a bully. 可是 Kelvin 是个小痞子.
[02:29] I’ll sleep just fine. 我会睡得不错的.
[02:30] Veronica…
[02:31] come here. Check it out. 到这儿来. 看看这个.
[02:34] Your dad’s on television. 你老爸上电视了.
[02:36] …Coverage of the Lilly Kane murder. …Lilly Kane 谋杀案报道
[02:38] The press made you out to be some kind of barney fife character. 外界压力使你成为了某种类似Barney Fife的角色
[02:41] Are you feeling a sense of redemption? 你有某种救赎的感觉吗?
[02:44] A sense of relief would probably be more accurate. 准确的说是一种信念.
[02:48] I’d be lying if I said I didn’t have days… 如果我说没有几天,几周,或者更多时候
[02:51] weeks, even, of doubting myself. 怀疑我自己的话,那我就是在撒谎.
[02:54] Ah, yes — the book. 哦,是这本书.
[02:56] Dad didn’t want any part of it, but given the medical bills, 爸爸不想要它的任何一部分, 除了支付医疗帐单,
[02:59] dad’s convalescence, and mom running off with 50 grand, 老爸的病情有所好转, 老妈拿着5万块跑路了,
[03:02] he had to listen when the crime reporter from the san diego tribune 当圣地亚哥讲坛报的犯罪记者
[03:05] secured a book advance for his story. 保证预支关于他故事的书的版费时他必须的去听
[03:08] What I did know was that Mr. Kane was lying about the circumstances… 我所知道的只是 Kane 先生对于当时的情况说了谎
[03:12] Your dad’s hot. 你老爸蛮惹火的.
[03:14] Take us back to that night three months ago. 带我们回到三个月前那一晚.
[03:16] The night Aaron Echolls was captured, Aaron Echolls 被捕的那晚,
[03:18] you were nearly burned alive rescuing your daughter. 在救你女儿的时候你差点儿被活活烧死.
[03:23] Come on, dad. Just lay it out there for her. 来吧,老爸,跟她讲明了
[03:26] “Father crawls through fire to save daughter, father rushed to hospital. “父亲爬过火墙营救亲女, 父亲急速奔向医院.
[03:30] Daughter’s night? Just beginning.” 女儿的夜晚呐? 才刚刚开始.”
[03:48] I was hoping it would be you. 我一直希望是你.
[03:53] – Logan?
[03:57] – Hey, Veronica.
[04:01] Logan, what happened? Logan, 发生什么了?
[04:06] They caught me alone on the bridge. 他们在桥上抓到了我.
[04:09] Who’s “they”? “他们” 是谁?
[04:15] Uh… it was Weevil… and all the P.C.H.Ers. Uh… 是 Weevil… 还有所有 P.C.H 的人.
[04:21] Seriously, what do you — what do you think you can do to me, huh? 认真的说, 你想 你觉得能把我怎么样, huh?
[04:25] I’ll think of something. 我会考虑的.
[04:27] What were you doing there? 你刚才在那里干什么?
[04:29] Having a drink. 喝酒.
[04:31] What do you think, Veronica. 你觉得呢, Veronica.
[04:33] You’d broken up with me, accused me of killing Lilly. 你跟我分手, 谴责我杀了Lily.
[04:40] Whoo-hoo!
[04:42] One down. 搞定一个.
[04:43] Oh, son! 哦, 儿子!
[04:45] You don’t know what you just did. 你不知道你刚干了什么.
[04:50] Get him, man. 抓住他, 哥们儿.
[04:52] Unh!
[04:54] Aah!
[05:02] You’re lucky you’re alive. 你走运还活着.
[05:07] Yeah, well, that’s one way of looking at it. 是的, 好吧, 那是一种看它的方式.
[05:11] What is that supposed to mean? 你什么意思?
[05:13] Are you okay? 你还好吗?
[05:15] Just lay there. I’ve called an ambulance. 躺着别动. 我已经叫了救护车.
[05:23] What don’t you do me a favor and drop that knife. 干嘛不帮我个忙扔了那把刀.
[05:25] H uh? 啊?
[05:37] Oh, my god, Logan. 哦, 我的天, Logan.
[05:38] But I didn’t stab him, Veronica. 但我没扎他, Veronica.
[05:41] I believe you. 我相信你.
[05:43] I threw the knife in the water and got in my car and drove. 我把刀扔进水里然后钻进车里就开车跑了.
[05:50] Logan…
[05:53] there’s something that you need to know about your dad. 有些关于你父亲的事情得让你知道.
[05:56] Aaron Echolls, charged with murder. Aaron Echolls, 被控谋杀.
[06:00] It’s all over the radio. 广播早播过了.
[06:20] Hey, Veronica.
[06:25] I’m looking for Logan Echolls. 我找 Logan Echolls.
[06:28] I saw his S.U.V. parked out front. 我看见他得 S.U.V. 在前面停着.
[06:30] I know he’s here. 我知道他在这里.
[06:33] This would be better for everyone. 这样对大家都比较好.
[06:56] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默.
[06:57] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 你所说的任何话都可能在成为呈堂证供.
[07:01] Suffice to say, I’ve got plenty of material 有力地讲, 我有足够的素材
[07:04] for any back-to-school “what I did last summer” essay I’m asked to write. 来写本类似”去年夏天我干了什么”的小说
[07:11] I was watching that. 我正看呐.
[07:12] Here it is — senior year. 这里是高年级.
[07:14] A fresh start. 一个崭新的开始.
[07:15] Try not to screw it up, Veronica. 别把它搞砸了, Veronica.
[07:19] Seniors rule! 高年级统治一切!
[07:20] Hey!
[07:22] You didn’t call me back last night. 昨天晚上你没给我回电.
[07:24] Don’t go getting all girl on me. 别像个女孩那样小气
[07:26] Man, I got kicked off the basketball team. 哥们儿, 我被篮球队开除了.
[07:27] What? 什么?
[07:28] I failed my drug test. 我没通过毒品测试.
[07:30] I’m booted from athletics for the whole year. 我一整年都不能参加运动队.
[07:31] You don’t do drugs. 你不嗑药啊
[07:33] No duh, sherlock. 不 , sherlock(福尔摩斯的名字).
[07:35] And it wasn’t just me. Five of us total failed. 并且并不仅仅是我一个,有5个人一起挂了
[07:37] And Jimmy day, our starting quarterback, he passed it. 还有 Jimmy day, 我们的首发四分卫, 他通过了.
[07:40] And everybody saw him blazing one up on the boardwalk. 所有人都看见他在小路那边吞云吐雾
[07:43] I heard no 09ers failed it. 我听说没有 09的人 挂掉.
[07:45] You think it’s a conspiracy? 你觉得这是一项阴谋?
[07:46] This is Neptune. Nothing happens accidentally. 这里是 Neptune. 不会有巧合发生的.
[07:50] Well, you were wrong about the drug test. 这个, 对于毒品测试你是错误的.
[07:52] – One 09er did fail.|- Who? -有个09的人挂了 – 谁?
[07:54] You’re not gonna believe it, either. 你也不会相信是谁的.
[07:56] I’m not the one who’s easily shocked. 我不是那种容易吃惊的人.
[07:58] – Meg? – Meg.|- Meg?
[08:03] So you’ll help? 那么你要插手?
[08:05] Do you even have to ask? 你是明知故问啊?
[08:07] Just when I think I’m out, they pull me back in. 当我想金盆洗手的时候 他们又让我再战江湖.
[08:11] A long time ago, we used to be friends 很久以前, 我们曾是朋友
[08:15] but I haven’t thought of you lately at all 但是我最近根本没有想你
[08:21] come on, now, sugar, bring it on, bring it on, yeah 别这样, 现在, 甜心, 戴上它, 戴上它 是的
[08:26] just remember me when we used to be friends 回想一下我们还是朋友的时候
[08:32] a long time ago we used to be friends 很久以前, 我们曾是朋友
[08:42] You’re standing there in nothing but a jock. 你就穿着个下体弹力护身(男运动员用的)站在那里
[08:44] They hand you this little itty-bitty cup. 他们给你这个小小的杯子.
[08:46] You go into the stall. You do your business. 你走进你的货摊. 你做你的生意.
[08:48] Then as you watch, they seal it with this piece of tape. 然后就像你看到的,他们用胶带封存它
[08:51] And then they make you sign the tape. 然后让你在胶带上签名
[08:53] Then what? 再然后呢?
[08:54] Then they send it to a lab. 然后他们把它送进实验室.
[08:55] If the seal is broken, the lab is supposed to reject it. 如果封条受损, 实验室应该拒绝接收.
[08:59] So there’s no way anyone could have switched the samples. 所以没有任何人有办法替换样品.
[09:01] Nope. 没有.
[09:04] Hey, what period do you have office aid this year? Hey,今年你什么时候去办公室帮忙?
[09:06] I didn’t sign up for a second year of office aid. 我没申请再在办公室帮一年忙
[09:10] Yeah, that doesn’t work for me. 是的, 我不信.
[09:12] You can take that up with moms. 你可以跟妈妈一起带着它.
[09:13] She had crazy ideas about me having a well-rounded education. 对于让我拥有一个良好的教育她有很多疯狂的想法.
[09:16] But don’t underestimate. 但从不低估.
[09:19] The master key. 万能钥匙.
[09:21] Yeah, and I got all the administrative passwords I could get my hands on. 是的,我还有搞到了所有我能找到的管理员密码
[09:24] – Ooh, you’re good. – You know, you know. – 哦, 你很好. – 你知道, 你知道.
[09:27] I get all my criminal tendencies from you. 我的所有犯罪技巧都是从你身上学的.
[09:30] So, how you gonna go at this? 那么, 对于这个你准备怎么着手?
[09:31] Try to figure out what the connection is between all the people that failed the test. 试着找出所有没通过测试的人的共同点.
[09:36] Got any enemies you know about? 就你所知有什么敌人吗?
[09:38] Well, there’s the klan. 这个, 有个叫 klan 的.
[09:39] This is not really their M.O. 这并非真的是他们的 M.O.(Medical Officer 医官)
[09:42] I guess that leaves everybody that hates you. 我猜那留下了那些恨你的家伙们
[09:47] So, where’s your boyfriend? 那么, 你男朋友在那里?
[09:49] I expected to be ignored at lunch today. 我希望今天午餐时候可以跑路
[09:50] He’s skipping the first couple days of school. 他翘了前两天的课.
[09:52] He’s visiting his dad. 去探视他父亲了.
[09:55] Why would he want to do that? 他为什么要那么做?
[09:56] That’s what I said. 那是我曾说过的.
[09:58] Later. 稍等.
[09:59] I’ll say this — 我要说
[10:00] there was something much easier about having a secret relationship. 相对于有份秘密关系来说还有很多更容易的事情.
[10:04] But I guess from now on, that’s next to impossible. 但是我猜从今往后, 那就不太可能了.
[10:10] That guy over there asked to sit in your section. 那边那个家伙想坐在你那区.
[10:12] You know him? 你认识他?
[10:14] Yeah, I know him. Yes, 我认识他.
[10:17] – Hey – Hey.|- Hey.
[10:20] I haven’t seen you around this summer. 这个夏天没看见你啊.
[10:22] Yeah. It’s been kind of complicated. 是的. 事情有些复杂.
[10:25] You know, parents on trial. 你知道, 受审的亲人.
[10:28] Mom and dad finally had enough. 老爸老妈终于熬够了.
[10:30] They’ve moved up to the napa house for the duration. 他们在这期间搬到Napa的房子
[10:33] At least until this blows over. 直到这场风波平息
[10:35] But you’re staying here? 但是你留下来了?
[10:36] I don’t want to transfer to a new school for senior year. 我不想在高年级转到其他学校去.
[10:40] I have the presidential suite at the Neptune grand. 在Neptune我有一大堆总统随从(指那些围在他身边的人)
[10:42] Of course you do. 当然你有.
[10:44] Veronica, your boyfriend’s here. Veronica, 你男朋友在这里.
[10:49] Latte, when you get a minute? Latte(咖啡名), 你有空的时候.
[10:50] Okay. Yeah.
[10:55] – Hi.|- Hey.
[11:01] Hi.
[11:02] Logan and Duncan don’t speak anymore. Logan 和 Duncan 互不理睬了.
[11:04] I guess that’s what happens when your best friend starts dating your ex. 我猜当你最好的朋友开始泡你的前女友时候就是这样.
[11:08] Now, where was I? 现在, 我在那里?
[11:10] Oh, yeah.
[11:11] Who’s out to get Neptune’s top athletes. 谁将获得年度最佳运动员的称号?.
[11:16] Kelvin, I’ve had a change of heart. Kelvin, 我改变了心意.
[11:19] Oh, yeah.
[11:21] I heard your beard, Wallace, got nailed, too. 我听说你留胡子了, Wallace, 也挂了.
[11:24] So I guess that changes everything now, huh? 那么我猜什么事情都改变了, huh?
[11:26] I guess so. 我猜是的.
[11:27] So — and I mean other than me — 那么我的意思是除了我
[11:29] can you think of anyone who would want to do this to you? 你还能想出什么人可以对你这样做?
[11:32] Unh-unh.
[11:32] People love me. 大家都爱我.
[11:33] No. They don’t. You pick on the weak and helpless. No.他们不爱. 你总是作弄软弱无助的人.
[11:36] I call a geek a geek, if that’s what you mean. 我称呼讨厌鬼为讨厌鬼, 如果你是这种意思的话.
[11:40] Wait — now that I think about it, there was this one kid who swore he’d ruin my life, 等等 现在我才记起来 曾经有个小家伙发誓说要毁了我的生活
[11:44] but he doesn’t have the cajones — trust me. 但是他还没这个胆量 相信我.
[11:46] Who? 谁?
[11:47] This kid — Sophomore. 这个小家伙 Sophomore.
[11:49] They call him “butters.” 他们称他为 “黄油”
[11:51] He was climbing the pegboard in gym class before P.E. Last year, trying to show off. 他去年P.E.前在体育课上爬上了小钉板来炫耀自己
[11:56] He pissed me off. 他把我惹毛了.
[11:57] So? 所以?
[11:58] So I pantsed him. 所以我在他身上喷漆了.
[11:59] It was hysterical. 那很歇斯底里.
[12:02] Wow, you’re cool. Wow, 你很酷.
[12:03] My dad’s getting sued by boatloads of fun corp. 我父亲被Boatloads Of Fun 公司起诉了
[12:06] They don’t sound fun at all. 那听起来没什么娱乐性.
[12:08] My dad brokers vacation property down in cabo. 我父亲在Cabo经营度假房产
[12:11] He leased a beach house to a group of families that call themselves “boatloads of fun.” 他把一所海滩房屋租给了一家子称自己是“Boatloads Of Fun”的人
[12:15] You know, steve wacker’s parents and that crowd. 你知道的, 就是 steve wacker 的父母那帮人.
[12:18] The roof leaked in one room, so they’re demanding all their money back. 一间房屋的天花板发生了渗漏, 所以他们要求返还所有款项.
[12:24] You know Jennings Crawford? 你认识 Jennings Crawford 吗 ?
[12:26] Who doesn’t? 谁不认识 ?
[12:27] I beat him out for number-one singles last year. 去年我击败了他 拿了年终第一
[12:29] He threw a fit. 他大为恼火.
[12:30] His parents even tried to have coach hart fired. 他的双亲甚至要解雇 Hart 教练.
[12:33] There was a school board meeting, and they brought in ilie nastase 他们开了校董事会议, 而且还找来了 ilie nastase(1972年美网冠军)
[12:36] to testify that Jennings was a better tennis player. 来证明Jennings是更好的网球手
[12:39] It was crazy. 太疯狂了.
[12:42] Thanks. 谢谢.
[12:43] There used to be one 09er girl I could call friend. 曾经有个我可以称为朋友的 09的女孩
[12:46] She was the one of her kind who actually treated me like a human 她是那种对待我像人类的女孩
[12:49] when no one else in that crowd did. 当那帮人里没有这样做的时候
[12:51] When Duncan broke up with her, she blamed it on me. 当Duncan跟她分手时,她把这怪到我头上
[12:54] Things have been chilly, at best, ever since. 事情已经冷淡下来了,比那时要冷
[12:59] Meg. Hey.
[13:02] Senior year, huh? We’re almost done. 高年级, huh? 我们快完成了.
[13:07] Did you want something? 你想要什么吗?
[13:09] Well, I heard that… you were kicked off the cheerleading squad. 这个, 我听说… 你被啦啦队开除了.
[13:13] Yeah, but you know me. I’m a major stoner. 是的, 但是你了解我. 我是队里面的主力.
[13:16] It was affecting me, too. 那同样感染了我
[13:17] I was like, “let’s go! 我就像, “我们上吧!
[13:19] “Let’s go! “我们上吧!
[13:20] “L-e-t-S…
[13:22] duh…”
[13:25] Can you think of anyone who might have done this to you? 你能想到什么人可能对你做这样的事情吗
[13:28] Well, there is this one person. 这个, 有这么个人.
[13:30] I used to think she was a friend, but, uh… 我曾经把她当作朋友,但是…
[13:33] but, yeah, yeah, now that I think about it, 但是, 是的, 现在我想起来了
[13:35] she’d have no reservations, and she definitely has the talent to pull it off. 她全力以赴, 并且她的确有这个天赋
[13:39] Let me know if you have any luck tracking her down, okay? 让我知道你有没有查到她的好运气, 好吗?
[13:44] The metal detectors are new, but they come as no surprise. 金属探测器是新的, 但并不令人吃惊.
[13:48] Tensions in Neptune are the highest they’ve ever been Neptune 的紧张度达到了前所未有的高度
[13:50] between the haves and the have-nots — 09ers and non-09ers. 在有钱的和没钱的09和非09之间
[13:55] And guess who the lightning rod is. 然后猜猜谁是避雷针.
[13:57] The passing motorist who probably saved Logan’s life called 911, 开车路过的人可能播打了911救了Logan的命
[14:01] then he left the scene before the police arrived. 然后他在警察来之前离开了现场.
[14:04] The knife that killed Felix was never found. 杀死 Felix 的刀子再也没有找到 .
[14:06] Logan’s high priced lawer crushed the P.C.H.Ers who testified against Logan in the preliminary hearing. Logan的高价律师在审前听讯时 猛烈抨击对Logan作出不利证供的P.C.H.的人
[14:12] “Weren’t they there, after all, to kill Logan? 毕竟当时他们在场, 是去杀Logan.
[14:15] Didn’t Logan have the bruises and broken ribs to prove it? Logan 不是有淤伤和断掉的肋骨来证实吗?
[14:18] If Logan did stab Felix, wasn’t it self-defense?” 如果Logan的确扎了Felix,算不算正当防卫?
[14:21] The D.A. Decided he didn’t have enough evidence to convict, 地区检察官认定他没有足够的证据来说服陪审团
[14:24] so six weeks after he was arrested, Logan walked. 所以在被捕六周后,Logan被释放了
[14:27] And the town went crazy. 然后小镇变疯狂了.
[14:28] Another rich kid getting off scot-free. 又一个富家子弟被无罪释放了.
[14:32] You know what else I found out today? 你知道今天我还查出什么了吗?
[14:35] This failed drug test goes on my permanent file. 这次毒品测试结果会被永久记入档案
[14:37] Any college I apply to is gonna see it. 任何我申请的大学都会看到.
[14:39] If you would have taken another year of office aid, 如果你再在办公室帮忙的话,
[14:41] we could have done something about that file. 我们就可以对那些档案作些手脚.
[14:43] Yeah, ’cause this is my fault. 是的, 这是我的错.
[14:45] Did you learn anything today? 你今天了解到什么了吗?
[14:47] Kelvin moor, while giving up his pot-smoking ways, Kelvin moor, 当放弃他抽水烟(抽大麻)的方式时,
[14:50] has not given up being an obnoxious jackwad. 并没有放弃成为令人生厌的 jackwad.
[14:53] He pantsed that Sophomore butters? 他在那个Sophomore Butters身上喷漆了?
[14:56] – Yeah, I was there. – You were? – Yes, 我当时在场. – 你在?
[14:57] It was in the gym after spring-sports pep rally. 是在春季运动会的赛前动员会之后的体育课上
[15:00] A few of us were there, even some cheerleaders. 我们没几个人在场,只有几个啦啦队员
[15:02] I have never seen somebody blush like that. 我从来没见过脸红成那样的家伙
[15:05] People were laughing. 大家都在笑
[15:07] Butters was swearing at everybody. Butters 诅咒所有的人.
[15:09] He said he was gonna get even. 他说他一定要报复.
[15:10] Cheerleaders — was Meg there? 啦啦队 Meg 在场吗 ?
[15:12] I think she was. 应该在.
[15:15] Viet was there. Viet 在.
[15:16] Jilly ho was there. Jilly ho 在.
[15:18] Try and remember. 好好想想.
[15:19] Were you one of the ones laughing? 你也是嘲笑他的人之一吗 ?
[15:21] What can I say? 我能说什么?
[15:22] It was fun-ny. 那很搞笑.
[15:24] It was funny. 那很搞笑.
[15:26] I’ll talk to butters tomorrow, get this sussed out. 明天我跟 butters 谈谈 , 把这件事情搞清楚.
[15:30] Hey, did you know that you’re my hero? Hey, 你知道你是我的英雄吗?
[15:33] Mr. Mars. I saw you on tv last night. Mars 先生. 昨晚我看见你上电视了.
[15:36] Wallace.
[15:37] I know a 24-year-old floozy who thinks you’re hot. 我认识个24岁的认为你蛮惹火的浪妞
[15:40] This floozy, did you get her digits? 这位荡妇,你有她的电话吗?
[15:43] Now, don’t make me have to go home and tell my mama. 打住, 别逼我回家告诉我妈妈.
[15:45] Your mom and I have an understanding. 你母亲跟我有个共识.
[15:47] You do? 你们有?
[15:47] Yes, and it’s this. 是的, 就是这个.
[15:49] I behave myself and she doesn’t leave me, 我规矩些她就不会离开我
[15:51] so please, tell her nothing other than I worship the ground on which she treads. 所以请帮忙,告诉她我最崇拜她曾踩过的地了
[15:57] I’m leaving now. 我闪了.
[15:58] Ground on which she treads. 她踩过的地.
[16:00] You might want to write that down. 你也许想把那个写下来.
[16:02] Got it. All right. 听你的. 好吧.
[16:04] So, senior year. 那么, 高年级.
[16:08] How was your first day of school, honey? 第一天上学怎么样, 亲爱的?
[16:09] Great. 非常好.
[16:10] I beat up a freshman, stole his lunch money, and then skipped out after lunch. 我海扁了个新生,偷了他的午餐费,吃完了然后翘课
[16:15] What, no premarital sex? 什么, 没有婚前性行为 ?
[16:16] Oh, yeah — yes. 哦,是的 是的
[16:18] But don’t worry. I swear you’re gonna like these guys. 但别担心. 我发誓你会喜欢这些家伙们的.
[16:21] That’s my girl. 那才是我的女孩儿.
[16:23] I missed you. 我想你.
[16:24] I missed you, too. 我也想你.
[16:27] Now, where’s my turkey pot pie, woman?! 现在, 我的火鸡派呢,女人?!
[16:35] Butters?
[16:36] “Butters” is the name of the weak loser suck-up on “south park.” “Butters” 是在“南方公园” 里面的失败的马屁精的名字
[16:42] – “Butters” implies soft, fat – but oh, so delicious. – “Butters” 表示柔软,脂肪 – 但是 oh, 蛮好吃的.
[16:46] Vincent is my given name. Vincent 是我的教名.
[16:49] I hear you were pantsed in gym last spring, vincent. 我听说你在去年春天的体育课上被喷了油漆,Vincent
[16:51] Are you requesting a private viewing? 你是想要来个私人参观吗?
[16:53] Now the guy who pantsed you and all the people 现在这个喷你的家伙和所有的
[16:55] who might have chuckled end up kicked off athletics for the year. 可能嘲笑过你的人都被开除出运动队了
[16:59] Curious. 不寻常啊.
[17:00] Justice. 是正义啊.
[17:02] It can be a bitch. 可能是件不好的事情.
[17:03] So you got even? Is that it? 那么你报复够了?是不是?
[17:05] It looks that way. 看起来是这样.
[17:07] You’re playing a dangerous game. 你在玩火.
[17:08] Kelvin will take your head off Kelvin 会弄掉你的脑袋
[17:10] if I tell him you’re the reason he’s off football this year. 如果我告诉他是你让他被橄榄球队开除的
[17:14] You know what? I don’t think he will. 你知道吗? 我觉得他不会.
[17:17] Hey, pop. Hey, 爹.
[17:18] Son. 儿子.
[17:51] Permanent files are in that brownish-beige filing cabinet. 永久性档案在那个浅米褐色的档案柜里
[17:55] I can’t believe after a year of working here, 真不敢相信都在这里干了一年了,
[17:56] you don’t know the make and model of the filing cabinet. 你还不清楚档案柜的组成和模式
[18:00] Yeah, it is hard to believe. 是的, 的确令人难以置信.
[18:02] Usually memorizing that information is the first thing I do 当我进入有档案柜的房间时
[18:05] when I enter a room containing a filing cabinet. 通常记住那样的信息那是我第一件要做的事情
[18:07] Well, get comfortable, then, Mr. Sarcastic, 那么,别上火,爱讽刺的先生
[18:09] because this might take a while. 因为这个可能要花些时间
[18:12] Unless… 除非…
[18:17] I can’t believe you didn’t know butters was Clemmons’ kid. 不敢相信你不知道Butters是 Clemons的孩子
[18:19] I make it a point not to know freshmen. 我从来不去结识什么新人
[18:26] Scary, isn’t it? 挺吓人的, 是不是?
[18:27] The lax security. 保安系统很松散.
[18:29] What if someone was trying to alter your permanent file? 如果有人想修改你的永久性档案怎么办?
[18:32] We’re trying to alter it right now. 我们正要改.
[18:35] Alter it back. 是改回来.
[18:36] There’s a difference. 有点不一样.
[18:37] Alter it back. Cool. 改回来. 酷.
[18:40] I was wondering where we were drawing that ethical line this year. 我刚才在想今年我们在那里划那条道德线
[18:43] And there it is. 在这里.
[18:45] The way I imagine it, the results were all overnighted to Mr. Clemmons. 我这样想,对于Clemmons先生来说所有的结果都是隔天送到的
[18:49] But before the elder Clemmons reviewed them, 但是在老Clemmons检查它们前
[18:51] junior got in and forged the negative results. 小Clemmons进来伪造了阴性的结果
[18:54] I just need to get my hands on them to prove it. 我只是需要用我的双手去证明这一切
[18:57] Can you pull a couple other negative results for me to compare them to? 你能找来一对其他的阴性结果给我去比对一下吗?
[19:17] Anything? 发现什么了吗?
[19:18] Nothing. There’s no way this could have been altered. 什么都没有. 结果根本不可能被改过.
[19:21] Different color inks, full sentences. 不同颜色的墨水,整句.
[19:23] I thought it might just be a checkmark, 我觉得那可能只是个校验标记
[19:25] but there’s no eraser marks, no wite-out, and both hand-signed by… 但是没有擦过的痕迹,没有修改 而且署名都是…
[19:30] Jim Chimoree.
[19:31] Jim Chimoree?
[19:32] That’s the guy’s name, the lab tech who signed off on the results. 就是这个家伙的名字 在测试结果上签名的实验室技术人员
[19:36] So there’s no alterations, there’s no forgery. 那么没有调包,没有伪造.
[19:38] So it appears. 看起来是这样.
[19:40] So I’m screwed, basically. 所以我玩完了,基本上说
[19:42] Unless the results were accurate. 除非结果是非常精确的
[19:45] Yeah, mon. 是的, mon.
[19:46] Maybe I smoke so much ganja, I don’t even remember doing it. 没准我抽了这么多大麻我却压根儿忘了
[19:50] What if you did ingest an illegal substance, 如果你的确摄取了不符合规定的物质
[19:52] but it was such a mild dose that you weren’t even aware of it? 但是剂量轻微到你根本没有任何感觉怎么办?
[19:56] Eat any mystery brownies lately? 最近吃什么可疑的巧克力蛋糕没有?
[19:58] Spirit bo– the day of the back-to-school athletics banquet, 鼓劲盒(专门为运动员提供的存放手工制作的食物的盒子 用来表示对运动员的关心)在返校运动员宴会那天
[20:02] there were spirit boxes in our lockers. 在我们的存物柜里面有鼓劲儿盒
[20:04] There weren’t any brownies, but there were cookies. 没有巧克力蛋糕,只有些饼干
[20:06] Did you eat one? 你吃了一块?
[20:07] I ate six. 我吃了6块
[20:09] That’s my Wallace. 那才是我的Wallace
[20:10] Well… 那么…
[20:12] can you meet me at my house in, say, 20 minutes? 能在我家等我吗,大概20分钟后?
[20:14] I’m gonna stop at the drugstore first. 我先去趟药店.
[20:16] Nah, I’ll just follow you. 不,我会跟着你的
[20:17] You don’t want to go out alone. 你不会想一个人出去的
[20:21] No, I guess you don’t. 不,我猜是你不想
[20:23] You never know what might happen. 你根本不知道可能发生什么
[20:24] After the D.A. decided not to press charges against Logan, 在地区检察官决定不对Logan起诉之后,
[20:27] Neptune became a different place. Neptune 就与以往不同了.
[20:34] All right, I should go. 好吧,我该走了
[20:35] Because my dad is probably watching us through a telescope. 因为我老爸可能正用望远镜看着咱俩呐
[20:40] Then he’s probably impressed with your virtue. 他会对你的贞洁留下深刻的印象的
[20:43] And that telescope is mounted on a rifle. 而且那个望远镜是架在狙击步枪上
[20:48] Five more minutes. 再来个5分钟
[20:51] You should feel lucky. 你应该感到幸运
[20:52] You could be out with some pretty-boy drunk looking to get laid. 你可以跟些喝醉的漂亮男孩儿们出去斯混
[20:55] What are you saying — you’re not pretty? 你都说什么呐 你不漂亮吗?
[20:59] What I’m trying to say is I’m in love with you. 我想说的是我爱上你了
[21:05] The things guys will say to get past second base. 这是男孩们想要越过二垒所说的东西
[21:18] Aah!Aah!
[21:28] Are you done yet? 你完事儿了吗?
[21:29] It is never going to happen if you keep doing that. 如果你继续那样做就永远不会发生
[21:33] I see. 我知道了
[21:34] Stage fright? 怯场了?
[21:35] I’m making you nervous. 我让你紧张了.
[21:38] Well, according to the box, we only need a few drops, 这个,依照这个说明,我只是需要几滴
[21:41] and it’ll test for cocaine, steroids, pot… 然后它就可以测试可卡因,类固醇,大麻…
[21:44] what’s up, honey? 怎么了,亲爱的?
[21:45] Wallace is having trouble giving me a urine sample. Wallace 没法给我个尿样
[21:50] Can’t you talk on the phone and paint your nails, like other girls? 难道你就不能煲个电话粥,染染你的指甲 就像其他女孩一样吗
[21:53] This is a health-class project. 这是健康课的作业
[21:55] Come on, you’re a man. 来吧,你是个男人
[21:57] Can you give him some pointers? 你能给他些指导吗?
[22:03] Wallace?
[22:04] Yeah? 是吗?
[22:05] You try turning the water on? 你想放放水吗?
[22:06] Mm-hmm.
[22:09] Also, pinching your own nipples can sometimes work. 那么,捏捏自己的奶头没准有用
[22:11] Aah! Man! Aah! 哥们儿!
[22:13] Gross! 恶心!
[22:15] Honey, it works. 亲爱的, 起作用了.
[22:16] I can barely even look at you now! 我现在都不能看你了!
[22:17] I can’t believe how squeamish you are. 不敢相信你有多拘谨.
[22:21] You’re clean. 你是清白的
[22:22] Of course I am. 我当然是啊
[22:24] If you didn’t test positive, 如果你测试不是阳性,
[22:25] that means butters didn’t lace the spirit cookies, 那就意味着Butters没在鼓劲儿饼干上动手脚
[22:27] and we’re back to square one. 然后我们又回到原来的地方了
[22:30] How do you figure in? 你有什么计划?
[22:33] You’re the expert. 你真是个专家
[22:34] I’m just standing here thinking it’s gonna be a bad year for Neptune athletics. 我只是在这里站着想 对于Neptune的运动员来说真是流年不利
[22:38] Every player on this list is a starter — a star player. 在这个名单上的每个选手都是开场就要上的–先发选手.
[22:41] Do you know the people who are gonna start with all of you suspended? 你知道谁会在你们都被停赛后先发吗?
[22:44] Yeah, my backup is bob patton. 是的,我的候补是Bob Patton.
[22:47] Jennings Crawford will go back to being first singles, taking Viet nguyen’s spot. Jennings Crawford 会重返单打第一的位置,抢掉Viet的风头
[22:53] Sheni fauver will replace Jilly ho. Sheni fauver 会替换 Jilly ho.
[22:57] And Steve Wacker will take Kelvin’s linebacker slot. And Steve Wacker 会占据 Kelvin 的中后卫 (橄榄球中在边线和阻截队员之后形成第二道防线的任一个防守队员)位置
[22:59] Wacker? Really? Wacker? 真的?
[23:02] And Shelly Pomroy was bumped up from J.V. Cheerleading to take Meg’s position. 而且Shelly Pomroy 会从啦啦队的 J.V. 提升到Meg的位置
[23:10] Dad? 爸?
[23:11] What are you thinking? 你在想什么?
[23:13] It’s probably nothing. 没什么
[23:15] You beckoned? 你叫我?
[23:16] If I know the name of a corporation, how do I find out its shareholders? 如果我知道一个公司的名字 我该如何找出它的股东呢?
[23:20] You get the strangest homework in health class. 老师给你留了健康课上最奇怪的家庭作业
[23:23] Can you keep your trap shut if we tell why we need it? 如果我们告诉你我们为什么需要知道的话 你能保证不说出去吗?
[23:25] No running off and telling your girlfriend. 不可以跑路或者告诉你女朋友
[23:28] Agreed. 好
[23:29] Wallace has been kicked out of athletics for his entire senior year 整个高年级Wallace都不能参加运动队
[23:33] for failing the mandatory drug test, but Wallace is clean. 因为没有通过强制性毒品测试,但Wallace是清白的
[23:37] See for yourself. 你自己看看
[23:38] Hey, I-I — Hey, 我,我
[23:39] I take your word for it. 我相信你的话
[23:40] We don’t think Mrs. Fennel need know if we get it cleared up quickly. 我们不认为Fennel夫人需要了解我们是否能尽快地解决这件事情.
[23:44] You know what my mom is like. 你知道我妈是什么样的人
[23:46] What’s the corporation name? 公司名字是什么?
[23:48] Boatloads of fun corp. Boatloads of fun 公司.
[23:53] You want the names of the partners? 你想要合伙人的名字?
[23:55] Yeah. 是的
[23:56] Billy and mary jo patton. Billy 和 mary jo patton.
[23:58] Larry and Nancy Crawford. Larry 和 Nancy Crawford.
[24:00] Milt and millie “fo-ver.” Milt 和 millie “fo-ver.”
[24:03] Fo– mike and lill wacker. Fo– mike 和 lill wacker.
[24:06] Esther Pomroy.
[24:08] And there’s one more. 还有一个.
[24:10] Walt and bunny day. Walt 和 bunny day.
[24:13] Wait, what do they have — Jimmy day’s parents. 等一下,是什么 Jimmy day的父母.
[24:17] Our starting quarterback. 我们的先发四分卫[橄榄球]
[24:18] Well, we know why he passed his drug test. 那么,我们知道他怎么通过的毒品测试了.
[24:21] We got them. 我们发现他们了.
[24:26] The way I figure it, the only way they could pull it off 我的想法是,他们唯一可能改变测试结果的方法
[24:29] is if they bought off someone at the testing facility, 是他们收买了在测试机构的某人
[24:31] because the samples went in clean 因为样品进入实验室时是清白的
[24:32] and the results weren’t altered once they got here. 而且结果一旦到这里就不会被更改
[24:35] So what’s the plan? 那么我们准备怎么办?
[24:37] We’re gonna scare them. 我们去吓唬他们一下
[24:39] And how’s that gonna help me? 可是那对我有什么用处?
[24:42] Well, it’ll be fun. 这个,会很有趣的.
[24:44] I’m gonna send an e-mail to each partner at the boatloads of fun corp today. 我今天会给每一个Boatloads Of Fun公司的合伙人发送一封E-Mail
[24:49] Sort of an “I know what you did this summer” kind of thing. 写上类似“我知道你今年夏天干了什么”的话
[24:52] Tell them that Jim Chimoree wants to meet with them, 告诉他们Jim Chimoree想要见他们
[24:54] talk about a new financial arrangement. 讨论一个新的财产分配协议
[24:56] Jim Chimoree — the lab tech. Jim Chimoree — 实验室的技术员.
[24:59] You think he’s the guy. 你认为他是那个家伙
[25:00] It doesn’t matter. 这个无所谓
[25:01] It’s gonna scare them. 这会吓吓他们的
[25:03] Veronica…
[25:04] did you bring your permission slip? 你带准入标签了吗?
[25:06] Yes, I did. 是的,我带了
[25:09] Thanks. 谢谢.
[25:11] New journalism teacher. 新的新闻导师
[25:13] Yeah.
[25:14] She seems all right. 她看起来还行
[25:16] She’s taking anyone from newspaper, yearbook, 明天她要带无论是做报纸的,年鉴的
[25:18] and the broadcast-news class who wants to tour shark field tomorrow. 和广播新闻的班级里面所有想去人去Shark棒球场参观
[25:22] Wow. I can’t believe you’re going. Wow.不敢相信你要去
[25:25] I like baseball. 我喜欢棒球
[25:26] Yeah, but you don’t like people. Yes,但是你不喜欢人山人海的
[25:28] I love people. 我爱人山人海.
[25:30] I’m a people person. 我是个大众女孩.
[25:32] I’m just a normal teenage girl going on a normal school field trip. 我只是个普通的要参加一个普通的学校实地考察旅行的青春期女孩
[25:37] Right. I know. 没错. 我知道.
[25:40] “Normal” is the watchword. “普通” 是口令.
[26:00] In Neptune these days, you’re forced to choose sides. 我觉得这是对的,在Neptune的日子里,你必须选择阵营
[26:04] Logan had to take summer school after he missed all his finals Logan因为错过了所有的期末考试所以必须得上暑假补习班
[26:07] due to his own arrest, as well as his father’s. 由于他自己的被捕和他父亲的
[26:09] I’d come down to school just to have lunch with him. 我到学校来只是跟他共进午餐
[26:12] My sister is negotiating with networks 我的姐姐正在跟广播公司谈判
[26:13] to sell her version of the Aaron Echolls story. 去兜售她的关于 Aaron Echolls 故事的版本
[26:17] I think the sticking point is she’s insisting she play herself. 我认为谈判的最大分歧在于她坚持出演自己
[26:20] The producers are insisting on tara reid. 制片方坚持用Tara Reid
[26:23] Trina wasn’t even around. Trina当时根本不在
[26:25] Who do you suppose cares? 你要关心谁?
[26:28] I always wanted a tv-movie version of my life. 我一直想要个我生活的电视电影版本
[26:31] You think they can get tom welling to play me? 你觉得他们会让Tom Welling来扮演我吗?
[26:33] Dream on. 做梦吧.
[26:35] Logan and Logan’s special lady friend, Logan 和 Logan 的特别女性伙伴
[26:37] who I approve of wholeheartedly and without reservation. 我全心全意没有保留赞成的人
[26:40] Dick.
[26:42] Hey, Cassidy.
[26:43] What’s up, Veronica? 什么事儿, Veronica?
[26:43] Boys. 男孩们.
[26:45] Got the supplies. 弄到给养
[26:46] N-bone and ramsey are gonna meet us at the sac-n-pac. N-bone 和 ramsey 要在Sac-n-Pac见我们
[26:50] Uh…
[26:52] can’t we do this later? 我们能晚点儿做这个吗?
[26:53] What’s all the gasoline for? 这些汽油都是干嘛用的?
[26:56] We’re gonna… 我们要…
[26:57] go kill the grass on the pan high football field. 毁掉在Pan高橄榄球场上的草
[26:59] Spell out “pan sucks.” 来表明“Pan草坪的高烂”
[27:01] Which it does. 就是这个意思
[27:07] The next day, the community pool at the city park somehow caught on fire. 接下来,在城市公园的公共游泳池会不知何故地着火
[27:11] The city had to close it down for the rest of the summer. 政府必须整个夏天都把它关闭
[27:14] Of course, all the 09ers have pools in their backyards. 当然,所有的09的人自家后院都有游泳池
[27:22] Don’t make me go in there and get all “ordinary people” on you, beav. 别逼我进去把所有的“普通人”都弄到你身上去,beav
[27:25] The older brother drowns, dumbass. 你哥哥淹死了,傻子
[27:29] What’s the dealio, bro? Dealio怎么样,兄弟?
[27:30] You ever showing up at school? 你在学校出现过吗?
[27:32] Eh, what for? Eh, 怎了?
[27:34] No one seems to care. 似乎没人关心
[27:35] I’m practically an orphan. 我实际上是个孤儿
[27:37] I can do whatever I want. 我可以干我想干的任何事
[27:52] Welcome home, children. 欢迎回家,孩子
[27:53] How was school? 学校如何?
[27:56] Who wants a rice krispie treat? 谁想要个rice krispie treat(一种食物)
[27:58] Gee, mom, you’re the best. Gee, 老妈,你是最好的.
[28:00] But I’ll pass. 但我不要.
[28:02] You met momsie, right? 你见过Momsie了,对吗?
[28:03] The club, the clambake — remember? 在俱乐部,海滨聚会–记起来了?
[28:06] God, you’re retarded. 老天,你智障啊.
[28:08] Yet I managed 400 points higher than you on my S.A.T.S. 但是我的SATS成绩比你高400点
[28:12] You don’t want me to tell your father you couldn’t play nice. 你不会想让我告诉你父亲你干的不好的.
[28:14] Uh, I want a rice krispie treat. 呃,我想要个rice krispie treat
[28:18] Go make it yourself, then, kid. 自己弄一个吧,小孩儿
[28:21] Do I look like a Cook? 我看起来像厨师吗?
[28:42] You guys are twisted. 你们都转过身去
[28:45] So, where did your dad meet her? 那么,你爸爸在那儿见到她的?
[28:47] She was a laker girl, and you know my dad. 她是个湖人女孩儿,而且你知道我爸爸的.
[28:50] He has good seats. 他有好坐位
[28:51] A certain laker all-star’s wife had her fired. 某个湖人的全明星球员的妻子把她给炒了.
[28:54] Didn’t like the look of her. 因为不喜欢她的相貌
[28:55] What are you doing tonight, bro? 你今晚要干啥,兄弟?
[28:58] Well, as much as I enjoy the company of men, 这个,我欣赏够了这伙男的了
[29:00] I’ve got other plans tonight. 我有另外的计划
[29:03] That, I can respect. 那个,我可以考虑
[29:08] Um, we’re, uh, meeting someone here. ��,我们是,呃,在这里等人
[29:10] The name’s Chimoree. 叫Chimoree
[29:12] Oh, yeah. 哦,是的
[29:13] Right this way. 这边走
[29:22] Hello. 你好
[29:24] Are you guys expecting more people? 还会到更多人吗?
[29:25] ‘Cause we can move you to a bigger table. 我们可以把你们移到大些的桌子去
[29:31] Walt, what have you gotten us into? Walt,你把我们卷入了什么?
[29:33] We need to stay calm. 我们得保持冷静
[29:34] How much is this Mr. Chimoree requesting? Chimoree 先生要多少?
[29:37] Heard enough? 听够了吗?
[29:41] I believe I have. 我相信我听够了
[29:42] Veronica.
[29:44] Your boyfriend’s here. 你男朋友来了.
[29:54] Hi.
[29:55] Hi.
[29:59] So, yeah, my love life got a bit complicated this summer. 这个,是的,这个夏天我的爱情生活变得有点儿复杂了
[30:02] But it sorted itself out nicely. 但是它漂亮地理清了自己
[30:07] Ahh. Young love. 年青的爱人.
[30:16] You’re coming on the field trip? 你会来参加实地考察旅行?
[30:18] I figured you and the other jets would be rumbling with the sharks. 我在考虑你和其他家伙们会跟鲨鱼打一架的
[30:22] Cool it, action. 冷静些吧, 行动了.
[30:24] And I think I’m gonna pass on the field trip. 我想我会错过这次实地考察了
[30:26] But call me when you get home. 到家给我电话
[30:28] Tell me all about it. 告诉我旅行如何
[30:28] Let’s just get on the bus. 我们上车吧
[30:31] I’m gonna Miss you. 我会想念你得
[30:45] Excuse me. 请让一下
[30:46] Sorry. 对不起
[30:49] Did I mention that he didn’t take the breakup that well? 我说过他没有很好地接受分手吗?
[30:52] I kept thinking that if I just stuck by you that you’d get past this… 我一直在想如果我只是忠于你那你就会度过这…
[30:58] this phase, and… 这种状态,而且…
[31:00] you’d be you again. 你会做回自己的
[31:03] Are you breaking up with me? 你是要跟我分手吗?
[31:05] I can’t stay with you. 我不能跟你在一起
[31:06] Not with you and your toadies cruising around at night and hatching plans, 不能跟你和你的那些马屁精们在深夜游荡和搞些不着边际的计划,
[31:11] refusing to let everything get back to normal. 而且拒绝让所有的事情恢复正常.
[31:14] Someone’s gonna get killed, Logan. 有些人会被杀的,Logan
[31:16] Someone already has. 有些人已经被杀了.
[31:17] Did you forget that already? 你是不是已经忘了?
[31:20] Most of the people in this town think I did it. 在这个镇子上的大多数人都认为是我干的
[31:22] Those people you call toadies are my friends. 那些你称为马屁精的人是我的朋友
[31:24] They’ve got my back. 他们都支持我
[31:25] It’s not about protection. 那不是保护
[31:26] It’s about pride. 那是你的自傲
[31:28] And the thing that I can’t stand is that I’m pretty sure 而且我不能容忍的事情是我非常肯定
[31:33] there’s a part of you that’s having fun with all of this. 你们中的有些人觉得这很好玩儿.
[31:36] Fun? 好玩?
[31:38] Fun? 好玩?
[31:44] My mom is dead! 我妈死了!
[31:46] My girlfriend is dead! 我女朋友死了!
[31:47] My dad is a murderer! 我爸是个杀人犯!
[31:49] And the only person I still care about is dumping me! 而且我唯一关心的人也甩了我!
[31:52] You think I’m having fun?! 你觉得我在寻开心?
[31:53] Answer me, okay? 回答我, 好吗?
[31:54] Just tell me the — 只要告诉我 —
[31:56] You don’t talk to my daughter that way. 你别跟我女儿那样讲过话
[32:00] You’re leaving now, and you’re never coming back. 你现在走吧,然后永远别回来
[32:10] Miss dumbass. Dumbass女士.
[32:11] It’s “dumass,” Dick. 是“Dumbass”,Dick.
[32:13] Well, my name’s pronounced “Rishard.” 好吧,我的名字的发音是“Rishard”
[32:15] And it stinks back here. 后边这里很臭
[32:17] I think someone died. 我觉得有人死了.
[32:18] You’re free to sit closer to the front. 你可以靠前坐点儿
[32:22] That’s okay. I don’t think that’s gonna help. Thanks anyway. 没事的.我觉得那没什么用.但还是谢谢你
[32:28] Hey.
[32:29] Who’s the lovely young flower blossoming into womanhood? 那位可爱的正在绽放成真正女人的小花儿是谁?
[32:33] Let me guess — you want to pluck her. 让我猜猜 你想要把她..
[32:46] Hi…
[32:47] can dick and beaver come out and play? Dick和Beaver可以出来玩吗?
[32:50] Let’s see if we can find them. 让我们看看能不能找到他们
[32:59] Coming? 来吗?
[33:01] We’ve got to stop meeting like this. 我们不能再这样见面了.
[33:03] Why do I love baseball? 我为什么喜爱棒球?
[33:05] The home run. 本垒打
[33:06] The long ball. 长球
[33:09] I’ll admit it — I’m no purist. 我得承认我不是纯粹主义者
[33:12] Give me an 11-9 slugfest, and I’m in heaven. 给我个11-9的 接连安打得分的棒球赛 我会感觉像在天堂一样
[33:15] Ah, so that’s why sharks pitching sucks. Ah,难怪Sharks的投球那么逊了
[33:17] That’s exactly the reason. 就是这个原因
[33:19] I spend all my money on hitters. 我把所有的钱都花在击球员上了
[33:21] I want to see the ball going out of the yard. 我想看到球飞出场地
[33:25] Now, I know some of you. 现在,我认识你们中的一些人
[33:26] I even coached a few of you back in little league. 我甚至作为你们中的一些人的教练重返小联盟
[33:29] I wanted to host this little afternoon outing for one specific reason. 我曾想为了一个特别的原因主办这个小型的午后比赛
[33:33] As many of you know, I’m running for mayor of Neptune. 正如你们中有些人知道的那样,我正在竞选Neptune的市长
[33:36] And I thought it was important as a mayoral candidate that my daughter, gia, 而且我认为对于一个市长候选人来说,我的女儿,Gia
[33:41] attend the public high school in Neptune. 进入Neptune的公立高校是很重要的.
[33:43] Her favorite class at country day was newspaper. 她在乡下时最喜欢的课是新闻课
[33:45] So I thought I’d invite the journalism classes out 所以我认为我应该邀请新闻课出来
[33:48] and give gia a chance to make some new friends. 并且给Gia个机会去结识些新朋友
[33:51] Hello, friend. Hello, 朋友.
[33:54] Hello.
[33:56] Okay, so far, working. 好的, 到目前为止, 起作用了.
[33:57] Yes. 的确是这样
[33:58] Just so everyone knows, I don’t always dress like this. 如大家所知,我并不总穿成这个样子
[34:02] I didn’t know if you guys were doing, like, 我不知道你们是否做过,就像,
[34:04] relaxed beachy or the west coast wannabe, east coast urban. 在河滩漫步或者是西海岸的崇拜者 东海岸的城市人
[34:07] So F.Y.I. — This is not a statement, just doing the new-school blend-in thing. 所以 F.Y.I.这不是个声明 只是做一些新式混合事物
[34:15] My daughter. She’s a cool kid. 我女儿.她是个蛮酷的孩子
[34:17] Play nice. 玩儿好.
[34:19] It’s like, you know, what willy wonka would be like if he owned a professional baseball team. 就像,你知道的 如果Willy Wonka拥有一支职业棒球队的话会怎样
[34:24] You never played little league? 你没打过小联盟?
[34:26] Oh, well… 哦, 这个…
[34:28] mom was afraid a ball would hit me in the face, 我妈害怕会有球打中我的脸
[34:30] dad was afraid it would interfere with mock U.N., 我爸害怕那会干扰他嘲笑联合国
[34:32] And I was afraid I couldn’t hit a curve ball. 我怕我没法打中个曲球
[34:34] I’m afraid you’re gonna get love handles if you eat all that. 我怕如果你把那些都吃掉你会爱上那个手柄
[34:37] I have an excellent metabolism. 我有出色的新陈代谢
[34:40] Well, then, it’s official. 这个,是官方的
[34:41] I hate you. 我恨你
[34:43] Check it out. 看这个
[34:44] You did this to me. 你冲我做的
[34:46] Wow.
[34:47] In the flesh. 亲自的
[34:49] It’s all right. 没事的
[34:50] Come on, I’ll introduce you. 来吧,我来介绍你
[34:53] Hey, gang. Hey, 伙伴们.
[34:54] Special guest. 特别嘉宾
[34:55] The greatest shark that ever played the game, 有史以来最伟大的Shark队选手,
[34:58] back when we had pitching to go with our hitting, 追溯到当我们用打跑战术(棒球战术)时
[35:01] future hall-of-famer terrence Cook. 未来的名人堂选手 Terrence Cook.
[35:09] Hey.
[35:10] We’re not taking that stank-ass bus back to Neptune. 我们不会乘那辆臭屁股的车回Neptune的
[35:13] My dad’s sending a limo. 我爸派来了一辆豪华轿车
[35:14] Would you and your girlfriend, whose quick wit I find enchanting, 你跟你的聪明迷人的女朋友
[35:18] like to take a trip back in style? 想很拉风地回去吗
[35:21] Miss dumbass said it was cool. Dumbass小姐说那很酷
[35:22] Hell, yeah. 他妈的,是的
[35:25] Fine. 好吧.
[35:26] Cool. 酷.
[35:29] I feel dirty. 我觉得很下贱
[35:30] “Dirty” — “下贱”
[35:31] one r or two r’s? 一个r还是两个r?
[35:34] Hmm.
[35:44] Duncan, I can’t take this anymore. Duncan, 我不能再忍了.
[35:45] I’m gonna try and talk to Meg one more time. 我要试着跟Meg再谈一次
[35:47] You ride in the limo ’cause it’s gonna be easier if we’re not together. 你去坐豪华轿车吧因为如果我们不在一起的话会容易些
[35:50] You don’t owe her anything. 你不欠她什么
[35:52] You didn’t do anything to her. 你没对她做任何事情.
[35:54] You are so not a girl. 你根本不了解女孩
[35:58] Excuse me, Mr. Cook? 对不起,Cook先生
[36:01] Yes, ma’am. Yes, 女士.
[36:01] I just wanted to say you are my dad’s favorite baseball player ever. 我就是想说你是我爸爸最喜欢的棒球选手
[36:06] He keeps your rookie card vacuum-sealed inside a safe. 他把你的新手卡用真空封装进了保险柜里
[36:09] Well, that is an honor. 这个,那是种荣耀
[36:11] Tell him “thanks” for me. 帮我跟他说声谢谢
[36:13] When my dad finds out about this, 我爸爸发现这个
[36:14] he’s not gonna let me wash this hand. 就不会让我洗这只手了
[36:16] Who’s your favorite player? 你最喜欢的选手是谁?
[36:17] Um…
[36:18] tell him. Be honest. 告诉他,诚实点儿说
[36:21] It’s Johnny Damon, isn’t it? 是 Johnny Damon, 是不是?
[36:22] He’s so pretty. 他那么漂亮.
[36:32] Hey.
[36:33] So, I hear you’re back on the cheerleading squad. 这个,我听说你回到啦啦队了
[36:36] That’s great news. 那是个好消息
[36:39] Oh, yeah. That’s right. 哦,是的. 没错.
[36:41] I forgot. 我忘记了.
[36:43] I’m supposed to pay you or something, right? 我应该付你钱或者什么东西,对吗?
[36:47] Never mind. 不用了
[36:51] The way she’s acting, you’d think I seduced Duncan on their wedding day. 她表现的样子,会让你觉得我在他们的婚礼上诱拐了Duncan一样
[36:54] That’s not how it happened. 那并非发生这样事情的原因.
[36:56] Duncan said he’d been visiting the hut every day before I ever took a job there. Duncan说他在我在这里找了份工作前每天都光顾这间小屋
[37:00] True or not, he showed up almost every day I worked there this summer. 是真是假,这个夏天我在那里工作的每天他都会出现
[37:05] Tore it up and walked away why’d you wanna go do that for? 撕碎然后走开,你为什么要那么做?
[37:13] Threw your lego in the lake why’d you wanna go do that for? 把你的lego扔进湖里 你为什么要那么做?
[37:20] And you’re 而且你
[37:21] a long time coming 用了很久
[37:23] a long time coming home 很久回家
[37:26] do you see me reeling off the lines?
[37:32] I’ve seen your
[37:34] I’ve seen your eyes
[37:39] I heard through the grapevine that Duncan broke up with Meg on the last day of school. 有八卦说Duncan跟Meg在学期的最后一天分手
[37:43] Whether that had anything to do with learning we weren’t half-siblings, I don’t know. 是否是因为知道了我们不是血亲,我不知道
[37:47] You’d have to ask him. 你应该去问他
[37:49] I was with Logan and I was absolutely faithful. 我当时正在跟Logan交往而且我很忠贞的
[37:52] Duncan and I didn’t get together until my 18th birthday, Duncan和我直到我的18岁生日才又再一起,
[37:55] weeks after dad threw Logan out of the apartment. 就在老爸把Logan赶出公寓的几周后
[38:33] I’m sorry Meg is hurting — truly sorry. Meg很伤心我非常难过–真的难过
[38:36] But I can’t say I have any regrets. 但是我没法说我有什么可后悔的
[38:44] Five minutes, people. 5分钟,大家
[38:49] Veronica.
[38:53] Come on, dorkus. 来吧, dorkus.
[38:56] Lilly?
[39:05] What are you doing here, huh? 你在这里做什么,huh?
[39:06] Shouldn’t you be running for homecoming queen or something? 你不应该竞选皇后或者什么东西吗?
[39:09] I’m safe standing here, right? 我在这里站着很安全,对吗?
[39:11] I mean, you’re not gonna shoot me, are you? 我的意思是,你不会开枪打我的,对吗?
[39:16] All here? 都在这儿?
[39:17] Yeah. 对
[39:18] Yeah. 对
[39:22] All here. 都在这儿.
[39:23] So, did you like your taste, your little year of living dangerously? 那么,你们喜欢你们的体验吗,你们在小时候危险地活着?
[39:28] Did you get your fill? 你得到你的满足感了?
[39:30] As soon as they’ll have you back, you go running to the 09ers. 他们一再次接纳你,你就奔向了那些09的人了
[39:34] And as a little bonus, you give it up to the richest boys in school. 而且作为一个小奖励,你把自己给了这个学校里最有钱的男孩们了
[39:37] Wow.
[39:39] Well, hell, I’m sure their sheets are clean. 好吧,他x的,我肯定他们的床单是干净的
[39:41] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[39:43] And you don’t know anything about them. 而且你跟本不了解他们
[39:44] Yeah, I do. Yes, 我是.
[39:45] I know that Logan killed Felix. 我知道是Logan杀死的Felix
[39:48] And he got away with it because he’s rich and he’s white. 然后他没事走开就因为他有钱而且是个白人.
[39:51] Six guys jumped Logan. 六个人跳向Logan
[39:53] They broke his ribs. 他们打断了他的肋骨
[39:54] They gave him a concussion. 他们把他打了个脑震荡.
[39:56] Yet somehow he managed to wrestle away one of their knives and stab Felix? 然而不知怎么他甩开了他们然后用刀扎了Felix?
[40:00] You didn’t see it. 你没看见
[40:01] You were out cold. 你没有冷静地考虑
[40:02] So I guess Felix stabbed himself? 那么我猜是Felix自己扎的自己?
[40:04] Well, somebody stabbed him. 这个,某人扎的他
[40:05] My boys? Nothing goes down without my say-so. 我的人?如果我不点头什么都不会发生的
[40:09] So I guess you know about the shotgun blast that almost killed Logan and me? 那么我猜你知道差点儿杀死我和Logan那枪吧
[40:13] Bikers ride up, blow a hole through Logan’s car? 骑摩托车的上去,把Logan的车给打了个窟窿?
[40:17] You sure you’re still in charge? 你确认你还在被监管吗?
[40:48] Hey, Wallace.
[40:49] Whatcha doing? 你干嘛呢?
[40:52] Never mind. 没什么
[40:57] Hop on. 上来.
[41:16] I’ve waited and given the chance again, I’d do it all the same
[41:25] but either way, I’m always outplayed up on your down days
[41:33] It just went straight off the cliff. It didn’t even slow down. 它直接开向了悬崖. 根本没减过速
[41:37] They’re all dead. 他们都死了.
[41:39] Veronica!
[41:40] They’re all dead. 他们都死了.
[41:42] Now watch me rise up and leave all the ashes you made out of me
[41:49] when you said that we were wrong
[41:51] This is Neptune. 这里是 Neptune.
[41:52] Nothing happens accidentally. 没有巧合发生.
[41:58] I sink like a stone
[42:01] I lost my control
[42:05] Transcript : Raceman – Synchro : Alucardo www.forom.com
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号