Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars 前情回顾
[00:01] This has nothing to do with us. 这跟我们之间没有关系
[00:03] No. Your secret, illegitimate child affects neither you nor me. 不 你的小秘密 私生子 真是 对你我都没有影响
[00:06] I found them in my daughter’s room. 我发现他们在我女儿的房间
[00:08] We were trying to help Grace. 我们只是想帮助 Grace
[00:09] They’ve been abusing her. They had her locked in the closet. 他们一直在虐待她 他们把Grace锁在壁橱里
[00:11] Their adoption contracts are all about religious indoctrination. 那些收养的契约 都是些宗教教导的东西
[00:15] When I think of my child brought up like that… 每次想到我的孩子要在那样的环境下长大…
[00:17] Astrid, if you’re done gaping… Astrid 如果你收拾完了…
[00:19] How can you put up with her? 你怎么能忍受得了她?
[00:20] She promised to pay my way through grad school. 她答应直到我毕业 她会帮我付学费
[00:22] We’re leaving now. 我们要走了 马上
[00:24] Honey, there’s something I need to tell you. 亲爱的 我有点事要跟你说
[00:26] Meg died. Meg死了
[00:27] The baby? 孩子呢?
[00:28] She survived. 她活了下来
[00:41] Hi, ho. 嗨 ho
[00:45] What did you say? 你刚说什么??
[00:47] Oh, your uniform. 哦 你的制服
[00:48] Hi, ho, it’s off to work you go. 嗨 ho 看来你要去工作了
[00:52] I guess that makes me Snow White. 那就说我是白雪公主了
[00:55] You must be on your way up to see Mopey. 你是准备去看那个意志消沉的家伙吧
[00:57] How’s he doing, Sleazy? 他怎么样 烂家伙?
[00:58] Wouldn’t know. He doesn’t come out of his room. 我怎么知道 他不肯走出房门半步
[01:01] Old italian ladies don’t grieve like this. 意大利的老女人都不会这么伤心
[01:04] Boy, he must have really loved Meg. 他肯定很爱 Meg
[01:07] Well, then there’s that other thing 呃 还有另外一种情况
[01:09] you know, he can’t see his baby. 你知道 他不能见他的孩子
[01:11] A baby? 孩子?
[01:12] How’d that happen? 这又是怎么回事?
[01:26] There she goes… the angel of mercy. 这就是她 仁慈的天使
[01:30] Time to fake the doughnut. 时间会带走一切
[01:34] Uh-oh. 呃 哦
[01:36] Did you catch him waxing his board? 你看到他在给木板打蜡?
[01:38] What are you doing here? 你怎么会在这?
[01:42] I was invited. 有人邀请我来的
[01:44] How about you? 你呢?
[01:59] Lost? 有点迷糊?
[02:02] Oh, quit standing there so smug. 哦 自鸣得意的站在那
[02:04] Tomorrow you’re just gonna call me at 2:00 in the morning 明天你要再在凌晨两点给我打电话
[02:06] saying you want some company. 说你要人陪
[02:08] For your information, 就这些来说
[02:09] that really doesn’t satisfy me, Logan. 可不能令我满意 Logan
[02:12] Really? 真的?
[02:13] You always come. 你一向随传随到
[02:25] Logan told me what happened. Logan跟我说了发生的事
[02:27] You got to let it go, Ronnie. 你应该释怀 Ronnie
[02:29] Take a deep breath and let it go. 深呼吸 然后释怀
[02:33] If you’re gonna date an heir to billions, 如果你想跟富翁的继承人约会
[02:34] the occasional afternoon quickie — 这就像一份快餐
[02:36] you got to let it slide. 你应该视而不见
[02:37] Cost of doing business, you know? 这就是代价 知道吗?
[02:40] Seriously, girls like Kendall — 真的 像Kendall那样的女孩
[02:42] they let you do things that girls like you — 他们让像你这样的女孩面对这种情况
[02:44] well, let’s just say, you should be thankful. 坦白来说 你应该心存感激
[02:46] Vile stuff, you know, 可恨的事 你知道
[02:48] really vile stuff. 确实是可恨的事
[02:49] Move, Dick. 闪开 Dick
[02:51] Just trying to be helpful. 我只是想帮忙
[03:03] So, where were you yesterday? 那么 你昨天在哪?
[03:06] I stayed home. 我呆在家里
[03:08] No, you didn’t. I came by. 不 你没有 我路过去看了
[03:11] I stayed home, then in the afternoon, I went for a drive. 我呆在家里 然后 下午 我出去兜了兜风
[03:14] I called your cell 10 times. 我给你手机打了10次电话了
[03:16] I had it turned off. 我把它关了
[03:17] Yeah, I figured that out. 是 我猜到了
[03:18] God, what’s your problem? 天 你是怎么回事?
[03:19] I needed some time to think. 我需要时间思考
[03:21] My problem starts with finding Kendall in your shower. 我的问题就是发现 Kendall在你的浴室里
[03:24] Kendall? She probably got the bedrooms confused. Kendall? 她大概是走错屋了
[03:27] Don’t lie to me! 别跟我撒谎
[03:28] I trusted you the first time. 我第一次相信了你
[03:30] But not anymore. I’m nobody’s fool. 但是再也不会了 我不是任何人的玩偶
[03:32] Perfect. Meg’s dead. I can’t see my daughter. 很好 Meg死了 我不能见我的女儿
[03:35] But by all means Veronica let’s make this about you. 但是你是怎么一回事
[03:37] Why shouldn’t it be like any other day? 为什么你就不能像平常一样?
[03:38] God, shut up about Meg already! 天哪 别再跟我提Meg
[03:40] I’m alive! I’m your girlfriend! 我还活着 我才是你的女朋友
[03:46] Not anymore. 不再是了
[04:12] [Al Green – “How can you mend a broken heart?”] [Al Green的歌曲 – “你如何修补破碎的心?”]
[04:30] I can think of younger days
[04:35] when living for my life
[04:41] was everything a man could want to do
[04:48] I could never see
[04:52] tomorrow
[04:58] I was never told
[05:02] about the sorrow
[05:10] and how can you
[05:15] mend a broken heart?
[05:20] [ The Hollies – “The air that I breathe”] [ The Hollies的歌曲 – “我呼吸的空气”]
[05:21] Nothing to eat
[05:24] no books to read
[05:29] making love with you
[05:34] has left me peaceful
[05:37] Veronica.
[05:38] Sorry, I’ll turn it down. 抱歉 我会把它关了
[05:41] I’m coming in. 我进来了
[05:42] What more could I ask?
[05:46] There’s nothing left
[05:49] Honey. 亲爱的
[05:50] I’m okay. 我没事
[05:54] You remember I’m a detective, right, a pretty good one? 我是个侦探 还记得吗 还是个不错的侦探?
[06:02] Duncan and I broke up. Duncan和我分手了
[06:04] Yeah, I got that. 是 我听说了
[06:06] Is there anything I can do? 有什么我能做的吗?
[06:10] Thanks. 谢了
[06:12] Really I just need some time. 真的 我只是需要些时间
[06:15] Anything you need, Honey, I’m here. 如果你有需要 亲爱的 我就在你身边
[06:18] All I need is the air that I breathe
[06:22] and to love you
[06:27] All I need is the air that I breathe
[06:31] yes, to love you
[06:35] It’s down to two guys. 线索指向两个人
[06:37] Hector or Bootsy. Hector或者是Bootsy
[06:38] One of them stabbed Felix. 他们其中一个刺杀了Felix
[06:40] Thumper says they were the only two left on the bridge Thumper说只有他们两个
[06:42] with you and him. 跟你和Felix留在桥上
[06:44] So, how we gonna figure out who did it? 那么 我们怎么才能搞清是哪个干的?
[06:45] The one that did it is the one who’s in business with the Fitzpatricks. 干这事的人跟和Fitzpatricks做生意的 是同一个人
[06:48] He’s got a pipeline of coke, meth, “E”. 他有可卡因等毒品的供货渠道
[06:51] You know anyone who can… 你只不知道谁能…
[06:52] Yeah. I’ll handle it. 知道 这个我来解决
[06:56] [Paula Cole – “I don’t want to wait”] I don’t want to wait
[06:58] for our lives to be over
[07:00] Oh, that’s just pathetic. 哦 真可怜
[07:04] Up! Get up! 起来 快起来
[07:06] I came over here to see Veronica Mars. 我是过来看Veronica Mars的
[07:08] Who’s this emo girl? 这个多愁善感的女孩是谁?
[07:10] Leave me alone. I’m wallowing. 理我远点 我在沉迷中
[07:12] Not anymore. 别这样了
[07:13] We’re going out. 我们出去
[07:15] We got to go see a movie or get in a bar fight or something. 去看场电影或者 找个酒吧干场架之类的
[07:18] I don’t want to get in a bar fight. 我不想去酒吧干架
[07:19] Tough, ’cause you’re going if I have to drag you. 很难 因为我把你拽进去的话 你就出不来了
[07:22] But before we do, Veronica, shower. 但是去之前 Veronica 洗个澡
[07:25] You smell bad. 你闻起来臭死了
[07:26] You’re not helping. 你没帮到我
[07:27] You think you’re helping, but you’re not. 你以为你在帮我 其实没有
[07:30] You’ll be needing this. 你会需要这个的
[07:31] And what’s that? 是什么?
[07:33] A ticket to tomorrow night’s basketball game. 明天晚上篮球比赛的门票
[07:34] Ah, he reveals his true colors. 啊 他终于露出狐狸尾巴了
[07:37] That’s right. I bleed the gold and green. 没错 我流的是金色和绿色的血
[07:40] I’m a pirate born, a pirate bred, 我生为一个海盗 长为一个海盗
[07:43] and when me die… 当我们死的时候…
[07:44] a pirate dead? 死为一个海盗?
[07:46] Big talk from a guy who only moved back to Neptune to play ball. 一个为了打球搬回Neptune的家伙的大话
[07:50] If your Chicago high school hadn’t had their tryouts last year, 如果不是你在芝加哥的高中去年没有 举行预赛的话
[07:53] you’d still be there. 你还在那呢
[07:53] And if ifs and buts were candy and nuts, 如果 那些 如果和但是 变成糖果和坚果的话
[07:55] we’d all have a merry christmas. 我们就都会圣诞快乐了
[07:57] What does that mean? 那是什么意思?
[07:58] No clue. Something my mom says. 不知道 我妈妈经常说的
[08:00] Veronica, can you come here? Veronica你能过来下吗?
[08:06] Honey, Duncan’s missing. 亲爱的 Duncan失踪了
[08:08] What do you mean, he’s missing? 他失踪了是什么意思?
[08:09] He’s taken — 他带着
[08:10] He’s kidnapped the Manning baby, but you already know, don’t you? 他绑架了Manning家的孩子 你已经知道了 是不是?
[08:13] What? 什么?
[08:14] Veronica Mars, you’re under arrest as an accomplice in the abduction Veronica Mars 你因为诱拐
[08:17] and the disappearance of Faith Manning. 及Faith Manning失踪的同谋而被捕
[08:25] A long time ago,
[08:27] We used to be friends, but I
[08:30] Haven’t thought of you lately at all.
[08:35] Come on, now, sugar!
[08:37] Bring it on, bring it on, yeah!
[08:40] Just remember me when
[08:43] We used to be friends
[08:45] A long time ago
[08:48] We used to be friends
[08:50] [New!] Find out more about this episode in our dedicated topic on www.forom.com
[09:13] Number five, step forward. 5号 向前
[09:27] What was that all about? 这是怎么回事?
[09:28] You were picked out of the lineup 你被一个洛杉矶的珠宝商人
[09:29] by a merchant from the L.A. Jewelry district. 从那组人中挑了出来
[09:32] Oh. 哦
[09:33] What do you mean, oh? 哦 是什么意思?
[09:34] I was expecting shock and indignation. 我以为你会感到震惊和愤慨
[09:37] Yeah, I know what they must be thinking. 是的 我知道他们肯定会这么想
[09:39] The witness claims you sold him some 5-karat diamond earrings for $80,000, 证人声称你用8万美元的价格 卖给他一对约5克拉的耳环
[09:44] earrings that belonged to Celeste Kane. 耳环是属于 Celeste Kane的
[09:46] The sheriff thinks you’re an accomplice 治安官认为你是同谋
[09:48] and that you helped Duncan plan and finance this kidnapping. 你帮助Duncan策划并资助了这次绑架行动
[09:52] That’s a lot of thinking for Lamb. He may tire himself out. Lamb有的是想法 他大概是累疯了
[09:56] This is not a joke. This is kidnapping. 这不是玩笑 这是绑架
[09:58] What Duncan’s done is wrong, Duncan的所作所为是错的
[10:00] and if you’ve helped him in any way, you’re going to prison. 如果你以任何形式帮助了他 你就要进监狱了
[10:02] Now, straighten up. 现在 说点有用的
[10:06] I did sell the earrings, Duncan asked me to, 我确实卖过耳环 Duncan让我这么做的
[10:08] but not to finance a kidnapping. 但并不是为了资助绑架
[10:10] We had a plan. 我们有个计划
[10:12] A plan? 计划?
[10:12] A plan to get custody of the baby… 一个得到孩子监护权的计划…
[10:15] legally. 以合法程序
[10:17] Duncan wanted to hire a lawyer, but he needed money. Duncan想请一个律师 但他没有钱
[10:19] Did you know the earrings were Celeste’s? 你知不知道耳环是Celeste的?
[10:21] I didn’t ask. 我没问过
[10:22] Veronica.
[10:23] I figured they were, but his parents didn’t want Duncan adopting. 我猜到了 但是Duncan的父母不让他收养孩子
[10:27] Celeste isn’t quite ready to be a grandmother. Celeste还没有做好当祖母的准备
[10:30] Veronica, listen to me clearly. 听仔细了
[10:31] You’re gonna cooperate with Lamb. 你要跟 Lamb合作
[10:34] You’re gonna answer every question he asks, truthfully. 诚实回答他的每个问题
[10:37] And when Duncan Kane is found, 当 Duncan Kane 被找到的时候
[10:39] and he will be found, 他肯定会被找到的
[10:40] there’s gonna be no doubt whose side you were on in all this. 到时他能不能站在你这边 就看这一步了
[10:43] Understood? 明白吗?
[10:47] Here’s Veronica for you. Veronica来了
[10:49] Hey, Veronica, what’s the haps? 嘿 Veronica 发生了什么事?
[10:53] Oh, you know, I didn’t think there’d be air conditioning, but… 哦 你知道 我没奢望这有空调 但是…
[10:56] other than that, this is pretty much how I pictured hell. 除了那个 这跟我想象中的地狱差不多
[10:59] She knows where my son is, sheriff. I guarantee it. 她知道我儿子在哪 治安官 我保证她知道
[11:03] If she doesn’t cooperate fully, 如果她不肯合作
[11:05] I want her prosecuted for her involvement in the theft of my jewelry. 我就起诉她偷窃我的珠宝
[11:09] What are you doing here? 你在这干嘛?
[11:11] Big case, missing person. 大案子 失踪人口
[11:13] So, where do you got him stashed? 你把他藏哪了?
[11:15] All right, enough. I’ll ask the questions. 好了 够了 我来问问题
[11:18] You’re only here as a guest of mrs. Kane. 你能在这 只是因为你是 Kane太太的客人
[11:19] Mrs. Kane, a word of advice… Kane太太 一点小建议…
[11:21] private investigators… 私家侦探…
[11:23] just make the work of law enforcement officers more difficult. 只会让执法官办起事来碍手碍脚
[11:27] Save your money. We’ll find Duncan. We’ll bring him in safely. 你还是留着你的钱吧 我们会找到 Duncan 然后把他安全的带回来
[11:32] It’s kind of weird, huh ? 有点奇怪 呃 ?
[11:34] Hoping Lamb is competent rather than betting he’s not? 期待Lamb更有能力胜任?
[11:38] Keep me posted on any developments. 有消息就通知我
[11:43] I find comfort in knowing the child isn’t yours. 知道那个孩子不是你的 让我有点欣慰
[11:46] Let’s hope she’s got your smile. 我们希望她能得到你的欢心吧
[11:48] Mr. Vanlowe. Vanlowe先生
[12:04] Sit. 坐下
[12:12] Write down everything you can think of. 写下所有你能记起的事
[12:14] You know what I’m looking for — 你知道我想知道什么 —
[12:15] fake I.Ds, secret credit cards, 假身份证 秘密信用卡
[12:18] hiding spots, favorite restaurants, 隐藏点 喜欢的餐馆
[12:20] anyone who might let him borrow a car or a vacation home. 任何会借给他车子或者给他提供住处的人
[12:23] Let me ask you a question. 我来问你个问题
[12:25] Do you think the baby is better off now with Duncan, 你认为那个孩子是跟着Duncan好
[12:28] or with the Mannings? 还是跟着Manning家好?
[12:29] I should have busted you that night. 我那晚就应该把你逮捕
[12:31] Now my ass is in a sling if I don’t find the Kane kid. 现在如果我找不到Kane的孩子 我的位置就岌岌可危
[12:34] You’re not going home tonight unless that pad is full. 你今晚不能回家 除非你写满那个便签簿
[12:37] When this is all over, if you left anything off, 如果你有任何隐瞒
[12:40] I will make it my mission to put you in prison as an accessory. 我就以同谋的罪名把你投进监狱
[12:54] Nice spiker.
[12:57] Dig it out, baby. Dig it out. 加油 宝贝 加油
[12:59] Make daddy proud. 让我骄傲一把
[13:00] Hey, listen, I need you to do me a favor. 嘿 听着 我需要你帮我个忙
[13:02] It’s not that favor Bobby Brown does for Whitney, is it? 不是Bobby Brown帮Whitney的那种忙吧?
[13:05] No. 不是
[13:06] Yeah, then, what up? 那好 什么事?
[13:08] I need you to try to buy some ecstasy from a couple P.C.H.Ers. 我想让你帮我从P.C.H.E那买点兴奋剂
[13:11] Yeah, no sweat. 好 没问题
[13:12] I’m like this with those guys. 我喜欢跟那些人打交道
[13:16] Oh, no, honey, bad set, bad set. 哦 不 太差了
[13:19] Don’t make daddy hose you down. 别让我失望
[13:23] You’re not real complicated, are you, Dick? 你不是那么难懂 是吧 Dick?
[13:25] I try not to be. 我努力
[13:31] That’s everything. 这就是全部了
[13:36] Better be. 最好是
[13:44] Waiting for your girlfriend to make bail? 等你女朋友给你保释?
[13:46] No, no, no. 不不不
[13:48] Her shift ends at 5:00. 她的时间就到5点
[13:49] I’m waiting for you, V-dog. 我在等你 小v
[13:52] What for? 为了什么?
[13:53] I thought maybe you’d tell me where you’re keeping Duncan, 我想也许你会告诉我 你把Duncan藏哪了
[13:56] save us all some time, you know, 给我们大家都省事 你知道
[13:57] earn some karma points. 做些好事
[13:59] I have no idea where he is, 我不知道他在哪
[14:01] and if I did, you would be the… 即使我知道 你会是…
[14:04] last person I’d tell. 最后一个知道的人
[14:06] Am I hearing you right? 我听见了 对吗?
[14:07] Because you’d tell Osama Bin Laden before you’d tell me? 因为你在告诉我之前会先告诉本拉登?
[14:09] Because back in my day, 因为对我来说
[14:10] we had a little thing called patriotism. 我们都有爱国心
[14:13] Hold on. Hold on. Hold on. It’s a negotiation, right? 等等 等等 等等 我们做个交易好吗?
[14:16] Okay, let’s say I sweeten the pot. 好了 我们说得更明白点
[14:17] Let’s make it… 我们把它…
[14:20] $5,000. The karma points are yours to keep, 5千美元 阴德你留着
[14:23] and if you act now, I’ll throw in a free set of steak knives. 如果你现在说 我就把前仇都丢掉
[14:27] I don’t know where he is. 我不知道他在哪
[14:28] All right, say no more. 好吧 到此为止
[14:30] I gave it a shot. You can’t blame a guy for that. 我给了你机会 你可说不出去什么了
[14:35] Hey, Vinnie… 嘿Vinnie…
[14:37] you dropped your pen in my bag. 你把笔掉我包里了
[14:41] You sure it’s mine? 你确定是我的?
[14:43] I don’t think I’m missing a pen. 我不记得掉了支笔
[14:44] “Sugars cabaret invitational long ball championship.”
[14:55] Pretty sure it’s yours. 确实是你的
[15:03] Veronica, 72 hours from now, I’m gonna have that kid back, Veronica 72个小时之内 我会把那个孩子带回来
[15:08] and you’ll wish you had those steak knives. 你肯定会后悔没接受我的建议的
[15:16] The next question in the search-engine olympics. 奥林匹克搜索引擎中的下一个问题
[15:19] Contestants, get ready. 竞争者 准备
[15:22] What is the Varsity Boys’ basketball team’s record in district play? 地区大学男子篮球比赛的纪录是什么?
[15:29] Go! 开始
[15:30] I kill in this game. 我比赛输定了
[15:32] See, while my nimrod classmates are typing in 看 在我的同学输入
[15:34] “Neptune High basketball” and getting 50 pages of results, Neptune 高中篮球 找到50条结果的时候
[15:37] all I have to do is type in Wallace’s name, 我做的就是输入 Wallace的名字
[15:40] then click the most recent box score, then… 点击最近的个人成绩表 然后…
[15:43] box scores from Chicago? 芝加哥的个人成绩表?
[15:46] Wallace lied. Wallace撒了谎
[15:47] He didn’t come back to Neptune to play basketball. 他回来不是为了打篮球
[15:50] By the looks of this, 就这些看来
[15:51] he was having a dream season in Chicago. 他在芝加哥有个梦幻赛季
[15:56] Hey, what’s the word? 嘿 怎么说?
[15:57] The one they call bootsy told me no 一个叫 bootsy的人跟我说不行
[15:59] and went on to suggest I perform sexual intercourse upon my own person. 并且建议我自慰
[16:03] Doesn’t he understand? 他不明白吗?
[16:04] If you could do that, you’d never come to school. 如果你那么做 你就再也不会来学校了
[16:06] Boy, that’s the truth. 也是事实
[16:07] Then after? 然后呢?
[16:08] – Sold me 10 hits of “E” – Mint? – 卖给我10剂兴奋剂
[16:12] I gave you enough cash for 20. 我给了你足够20剂的钱
[16:14] He gave me the 09er discount, 他给了我9折
[16:16] charged me double. 要了我双倍的钱
[16:17] And you paid it? 你都给了?
[16:18] What’s time to a hog? 什么时候这么贪心?
[16:33] Off me, boy. 离我远点 兄弟
[16:42] If he came to the border, sheriff, 如果他到了边界 治安官
[16:44] it was probably before anyone knew the baby was missing. 那大概是在其他人知道孩子不见之前的事
[16:47] We’d like to consider scaling the searches back. 我们在考虑扩大搜索范围
[16:49] You know, I don’t think he’s left town yet. 我认为他还没有离开镇里
[16:51] It’s really a zoo down here. If you could see it… 这就像个动物园 如果你见到…
[16:54] I understand perfectly what this is doing at the border crossing. 我非常了解边境的状况
[16:56] Let me give it some thoughts. 我会考虑加派人手
[16:58] I’d appreciate if you would, sheriff. 如果你可以 我们会非常感激 治安官
[17:00] We could really use some relief. 我们确实需要缓解
[17:01] Listen, I’m gonna check it out. We’ve got the feds coming in. 听着 我会去查查看 我们会看看人手方面
[17:09] Maybe we’ll call off the dogs. 也许应该排些警犬
[17:10] You’ve got company. 有人找你
[17:12] Not now. 现在不行
[17:14] It’s the FBI. 联邦调查局的人
[17:18] I’m gonna have to get back to you. 我会尽快给你回信
[17:19] – I’d appreciate if you would, sheriff. – Yes. Bye. -我很感激 治安官 – 好的 再见
[17:24] Send them in. 让他们进来
[17:35] Right in here. 就在这
[17:45] Sheriff? 治安官?
[17:48] Oh. 哦
[17:52] Agent Morris. 探员Morris
[17:53] Agent Wills. 探员 Wills
[17:54] Sheriff Don Lamb. Take yourselves a seat. 治安官Don Lamb 请坐
[17:57] Thank you. 谢谢
[18:00] Now, sheriff, I think we should make it clear right from the get-go 现在 治安官 我们应该弄清楚来龙去脉
[18:03] that we are here to get that baby back, 我们来就是为了把孩子带回来
[18:05] and we are willing to combine our resources… 我们也愿意提供帮助…
[18:07] I’ll share anything that you need… 我会把所知的都告诉你们…
[18:09] …until such time as you piss us off. …知道你把我们惹火了
[18:11] And when that time comes… 一旦发生那种情况…
[18:13] and it usually comes quickly in Sleepyburg or… 在Sleepyburg或者Stringsville之类的地方
[18:16] “world’s biggest ball of Stringsville” 这种情况来得很快
[18:18] or wherever the hell we are this week… 又或者我们这周呆的某个地方…
[18:19] …when that time comes, …当那种情况来到
[18:20] we will cut you out like you were a meter maid. 我们会停你的职 就像你是个开罚单的女警一样
[18:23] You don’t get the photo op, 你不会有拍照机会
[18:25] and you don’t get the fruit basket. 也不会有水果篮
[18:28] So, repeat after me. 所以 跟我重复一遍
[18:32] Team. 团队
[18:34] Me. 我
[18:37] Team. 团队
[18:40] Come on, you can do it. 你做得到的
[18:43] Team. 团队
[18:45] Me. 我
[18:46] Me. 我
[18:47] Great. 很好
[18:48] So, why don’t you get us up to speed with what you’ve been doing here. 那么 跟我们讲讲现在的情况吧
[18:56] Is the sheriff around? 治安官在吗?
[18:58] He’s in with the FBI. 他跟联邦调查局的人在一起
[19:01] You’re Veronica Mars, aren’t you? 你是 Veronica Mars 对么?
[19:03] That’s me. 是我
[19:05] I’m supposed to keep an eye on you. 我应该注意你的
[19:07] Great. 很好
[19:14] You ever hit the clubs in L.A., Veronica? 你去过洛杉矶的俱乐部吗 Veronica?
[19:15] I’m 18. 我18岁了
[19:17] Yeah, show me a club that’ll care. 如果你有喜欢的俱乐部就告诉我
[19:19] I moonlight over at club thin. 我在俱乐部兼职
[19:21] Club thin? 俱乐部兼职?
[19:22] I’m a bouncer. 我是个保镖
[19:23] Well I didn’t think you were a cage dancer. 呃 我没认为你是舞者
[19:24] The reason why I ask — 所以我问
[19:26] you come up, I’ll get you in. 如果你来 我就带你进去
[19:29] Okay. 好的
[19:31] Cool. 好的
[19:33] Yes? 什么事?
[19:35] Sheriff, Veronica Mars is looking for you. 治安官 Veronica Mars想见你
[19:38] She says she has something you might be interested in. 她说她有些你会感兴趣的东西
[19:40] Mars? You mean the girlfriend? 你是说那个女朋友?
[19:41] Put her in interrogation. 带她到审讯室
[19:43] Ex-girlfriend, ugly breakup, from what I heard. 前女友 糟糕得分手
[19:45] Before we go in there, 在我们去那之前
[19:46] you should probably know something about Veronica Mars. 你也许想知道些关于Veronica Mars的情况
[19:48] We need to be careful with this one. 我们应该小心对待她
[19:50] She’s slippery. 她很狡猾
[19:55] Sheriff, we have interrogated Al Qaeda members at Gitmo. 治安官 我们曾经在Gitmo 审讯过Al Qaeda的成员
[19:59] I think we can handle a teenage girl. 我想我们对付一个十来岁的女孩绰绰有余
[20:06] Nick and Jessica. Nick和 Jessica
[20:09] Is nothing sacred? 没什么值得崇拜的吗?
[20:11] Whoa, Agent Wills, call for backup. 喔 探员Wills 叫救援
[20:13] – Just the chopper? – Snipers. – 直升机? – 狙击手
[20:19] What is it, Veronica? 什么事Veronica?
[20:22] Who are the suits? 这两个衣着整齐的人是谁?
[20:24] Agent Morris, agent Wills… 探员Morris 探员Wills
[20:26] …they’re with the FBI. What do you got? 他们是联邦调查局的 你查到什么?
[20:28] Duncan may have taken his computer, but he had a .Mac account. Duncan应该带走了他的电脑 他有一个Mac的账户
[20:32] He used it to back up his laptop. 他用那个给他的手提备份
[20:33] What’s a .Mac? Mac是什么?
[20:34] Online storage. Users can back up their files or… 网上商店 用户可以备份资料
[20:38] synchronize their computers, calendars, addresses. 同步他们的电脑 日历和地址
[20:40] Browser bookmarks. 书签浏览
[20:41] It wasn’t on your list? 你怎么早没说t?
[20:43] I just thought of it, and I came straight here. 我刚想到的 就直奔这来了
[20:47] I can get a warrant so we can search it. 我去拿搜查令 这样我们就可以搜查一下
[20:48] Yeah, get the computer boys to break the password. 没错 找些电脑高手来破解他的密码
[20:52] Sheriff, border patrol on line one. 治安官 边界巡逻在一号线
[20:53] Border patrol? Don’t bother. 边界巡逻? 不用管
[20:55] Duncan hates Mexico. Duncan讨厌墨西哥
[20:57] Is that so, brer rabbit? 是那样吗 小野猫?
[21:00] Yeah, this is Lamb. 是 我是Lamb
[21:02] No, don’t back off those searches at all. 不 不用再查了
[21:04] No, not at all. 是 不用了
[21:07] Veronica, why don’t you wait outside in the hall? Veronica 你为什么不去外面大厅等着?
[21:09] Why don’t you? 你为什么不去?
[21:11] Your next option is a cell. 另一个选择是监狱单人房
[21:21] We’ll take a coffee when you get a minute. 你有时间 拿杯咖啡来
[21:26] – Sacks, two coffees. – What? – Sacks 两杯咖啡 – 什么?
[21:32] So… 那么…
[21:35] the FBI. 联邦调查局
[21:37] I’ve thought about it, you know? 我想过 你知道吗?
[21:39] But big fish, small town has its perks. 但是大鱼(暗指自己的才华) 小城镇也有自己的特色
[21:43] Still, who knows? 尽管这样 谁知道呢?
[21:44] I still might apply. 我也许还会申请
[21:46] You go to college? 你上过大学吗?
[21:47] For a year. 一年
[21:48] Blew out a knee at southwest Texas playing ball. 在德克萨斯西南大学打球时伤了膝盖
[21:50] Speak a foreign language? 会说外语吗?
[21:51] A little mexican, enough to get by. 一点墨西哥语 足够用的
[21:54] I tell them to turn their music down. 我告诉他们把音乐关了
[21:55] Any expertise in computer science, law, 在计算机科学 法律
[21:58] physics, chemistry, forensics, mathematics? 物理 化学 辩论 数学方面 有没有专长?
[22:01] Expertise? 专长?
[22:05] Small town, big fish… 小城镇 一条大鱼
[22:06] You know, I’d ride with that. 我想还是安分守己吧
[22:14] I don’t know what you’re talking about, Weevil. 我不知道你在说什么 Weevil
[22:16] I’m not in business with the Fitzpatricks. 我没跟Fitzpatricks打交道
[22:19] I know you’re lying, Hector. 我知道你在撒谎
[22:21] I know you sold “E” to an 09er just today. 我知道你今天卖过兴奋剂给09er
[22:23] That? 那个?
[22:24] Yeah, that. 就是那个
[22:26] You did it, didn’t you? 你卖过 是不是?
[22:27] Yeah, but I didn’t get it from the Fitzpatricks. 是 但我不是从Fitzpatricks那拿的货
[22:31] Some white boy asked me to get him some. 一个白人男孩让我给他搞点
[22:33] He looked dumb and desperate, 他看起来很蠢又很迫切
[22:34] so I said I’d get it for him at $40 a hit. 所以我给他弄了点 40美元一剂
[22:36] He said yeah, so… 他说可以 所以
[22:37] So what? 所以什么?
[22:39] So I got it from this other white boy who I know deals. 所以我给他从其他干这个的白人男孩那弄了点
[22:42] He’s lying. 他在撒谎
[22:43] What white boy? 什么白人男孩?
[22:45] What was so wrong? 哪有问题?
[22:47] I made a few bucks selling from one 09er to another. 我就是转手赚了几块钱
[22:50] Come on. Like you know an 09er drug dealer? 得了 你这种人会认识09er交易犯?
[22:53] Who was it? 是谁?
[22:54] My sister works with his dad. 我姐姐跟他爸爸一起工作
[22:56] I want a name. 我要的是名字
[23:00] Veronica, they got into the files. 他们进到文件了
[23:03] They need you. 要找你
[23:07] That was quick. 真够快的
[23:08] Two hours for the search warrant, 2个小时申请搜查令
[23:10] 10 minutes to break his password. 10分钟破解密码
[23:12] What was it? 密码是什么?
[23:13] Enak gem.
[23:16] What? What’s she gonna do with it? 怎么了? 她又能怎么样?
[23:17] Enak gem?
[23:19] “Meg Kane” backwards. “Meg Kane”倒过来拼
[23:21] Miss Mars, Mars小姐
[23:22] what can you tell us about Duncan Kane’s sailing ability? 关于Duncan Kane航海能力你知道些什么?
[23:26] Duncan’s been sailing his whole life. Why? Duncan经常出海 怎么了?
[23:28] Duncan bookmarked a boat for sail. Duncan订了一艘船出海
[23:30] We tracked down the seller. 我们查到了那个卖家
[23:32] Turns out he sold it last week to a teenage boy who paid cash. 结果他上周把船卖给了一个十几岁的男孩 付的现金
[23:35] I assume that’s a generous use of the term “we”? 我想你是指 我们?
[23:39] I got a hundred bucks says he’s heading south. 线索指向他去了南方
[23:41] What do you think Veronica? Want to put your money where your mouth is? 你怎么想Veronica?哑巴吃黄连了?
[23:44] How much does your boyfriend hate mexico, huh? 你的男朋友有多讨厌墨西哥 呃?
[23:46] Isn’t gambling illegal? 赌博是不是违法?
[23:49] That’s what I thought. 我想也是
[23:50] It’s the coast guard. They spotted the boat. 是海岸巡查队 他们发现了船
[23:53] It’s ignoring their warning calls. 无视他们的警告
[23:55] They’re preparing to board. 他们正准备上船
[23:57] That kid’s gonna get himself killed. 那个孩子在玩火
[23:59] Put it on the speaker. 放到免提上
[24:02] There’s no one on deck. Our men are checking down below. 甲板上没有人 我们正在检查下面
[24:06] Anything? 什么情况?
[24:07] We’re all clear. 安全
[24:10] No one on board. 船上没有人
[24:12] But we have found dirty diapers and 12 empty cans of spaghettios. 但是我们发现了脏的尿布 和12罐空的意大利面条罐
[24:16] What about history of mental issues? 他曾经有没有精神方面的问题?
[24:20] Any chance that he just said, 他有没有说过
[24:21] “goodbye, cruel world”? “永别了 残酷的世界”?
[24:22] Duncan didn’t kill himself, and he didn’t kill his baby. Duncan没有自杀 也没有杀死他的孩子
[24:26] Somebody picked him up. 有人发现了他
[24:29] He’s still on the run. 他还在逃亡
[24:56] Morning, Sam. 早上好 Sam
[24:59] Morning, Ralph. 早上好 Ralph
[25:03] Fritter? 要不要油炸面糊?
[25:04] You should be out looking for Duncan. 你应该出去找Duncan
[25:08] Oh, right! Duncan Kane. 哦 对 Duncan Kane
[25:13] I got so swept up in your beauty, I almost forgot my assignment. 我被你的魅力吸引了 差点忘了我的任务
[25:16] If you do find him and he gives you any trouble, 如果你找到他 他又给你找麻烦
[25:21] will you give him this? 把这个给他行吗?
[25:26] Will do. 我会的
[25:38] Oh, how the mighty have fallen. 哦 强大的人是如何堕落的
[25:42] Do you remember last year 还记得去年吗
[25:43] when you looked down on me like you were so much better? 你看不起我 就好象你比我强一样?
[25:46] Yeah. Did you get the impression something has changed? 记得 现在有什么改变吗?
[25:50] Well, yeah. 呃 有的
[25:52] It seems both our families are in the domestic staffing industry. 看起来我们两家都在一个行当上
[25:57] That makes us like family. 我们就像家人
[25:59] I steal cars. You sell drugs. 我偷车 你卖毒品
[26:01] Hey, I can hardly tell where you end and I begin. 嘿 我看不出你跟我有什么差别
[26:03] I get it. 我明白了
[26:06] What can I get you? 你想干嘛?
[26:08] A little crank, 古怪想法
[26:09] some blow? 某种打击?
[26:10] Just tell me the name of your supplier. 告诉我你供货商的名字
[26:12] Yeah, that’s not happening. 哦 不可能
[26:13] Is it the Fitzpatricks? 是不是Fitzpatricks?
[26:15] The Fitzpatricks?
[26:17] They take a blowtorch to you if you’re short a dime bag. 如果你没有硬币 他们会给你带来喷管
[26:21] I’m not that dumb. 我可不是那个白痴
[26:26] Am I free to go? 我能走了吗?
[26:29] Have a nice day. 好运
[26:39] You believe him? 你相信他?
[26:41] Don’t you? 你不是吗?
[26:45] One of my boys is mixed up with the Fitzpatricks. I know it. 我的人有一个掺进了 Fitzpatricks 我知道
[26:48] Has it crossed your mind that maybe the one mixed up with the Fitzpatricks 有没有可能跟那个
[26:52] is the one that’s already dead? 已经死了的是同一个人?
[26:54] You remember when Karen and Patrick Fitzpatrick still went to school here 你还记不记得Karen 和 Patrick 来学校上学的时候
[26:57] back when we were freshman? 那时我们还是新生?
[26:59] They were like seventh-year seniors. 他们看起来就像七年级生
[27:01] The only reason they stuck around was to keep the high-school drug trade going. 他们来上学的唯一原因就是 维持高中毒品交易的持续性
[27:04] As soon as this school got smart and expelled them, 一旦学校意识到并开除他们
[27:06] my predecessor… 我的前辈
[27:07] the reaper, gus. reaper我想
[27:08] Yes, the reaper, decided to expand our business. 是 是 reaper 决定扩大我们的交易
[27:12] A couple months in, he disappears like Jimmy Hoffa. 几个月内 他就像Jimmy Hoffa一样消失了
[27:15] No one’s seen him since. 从此再没有人见过他
[27:16] You know why the reaper was called that? 你知不知道为什么叫他reaper?
[27:18] He lost a bet? 他打赌输了?
[27:19] His name… Gustavio Toombs. 他的名字
[27:22] He was Felix’s big brother. 他是 Felix的哥哥
[27:24] So, no, Felix wasn’t working with the Fitzpatricks, 所以 不会 Felix 不会跟Fitzpatricks共事
[27:26] no way in hell. 不可能
[27:39] Gonna eat your cake? 能吃你的蛋糕吗?
[27:40] Take it. 吃吧
[27:43] I got a little present for you. 我有个小礼物给你
[27:46] What is it? 是什么?
[27:47] Just a little scrapbook I put together. 只是我做的剪贴簿
[27:50] You were kicking butt in Chicago… 你在芝加哥干得很不错
[27:53] 8 points, 11 assists a game? 一场比赛得8分 11次助攻?
[27:56] Undefeated? 没有失败?
[27:58] I wanted to tell you. 我想跟你说的
[28:00] Why did you really come back, Wallace? 你回来的真正原因是什么 Wallace?
[28:02] If you read these stories, then you know my new teammate was Rashard Rucker. 如果你看了这些 你就会知道 我的新队友是 Rashard Rucker
[28:05] Is that supposed to mean something? 那是不是有什么含义?
[28:06] Yeah. He’s the best high school player in the nation, 没错 他是国家最好的高中选手
[28:09] this year’s Lebron James. 今年的Lebron James
[28:12] Just before christmas, me and Rashard, 就在圣诞节前 我和Rashard
[28:15] a couple of guys on the team, hit this house party. 队里的几个人开了个家庭聚会
[28:18] Rashard had a few beers, but he said he was okay to drive. Rashard喝了点啤酒 但他说开车没问题
[28:22] On the way home, 在回家的路上
[28:23] this wino staggered out in front of the car. 有个酒鬼摇晃着走到车前
[28:25] Oh, Wallace. 哦 Wallace
[28:27] He hit him. Rashard撞了他
[28:29] I was yelling for him to stop, 我大喊着让他停车
[28:30] but he panicked. 但他已经惊慌失措了
[28:32] We drove to his uncle’s. 我们把车开到了他叔叔家
[28:33] His uncle’s? 他叔叔家?
[28:34] He’s Rashard’s agent, manager, boss. 他是 Rashard的代理 经理 和老板
[28:38] He said we probably hit a dog and we should just keep our mouths shut. 他说我们撞倒的也许只是只狗 而且我们最好闭上嘴 别再提这事
[28:41] “Millions of dollars are at stake.” But I couldn’t just let it go. 数百万美元摆在我面前 但我放不下这件事
[28:48] I couldn’t go to practice and just pretend it hadn’t happened. 我做不到假装什么事 也没发生一样去训练
[28:52] So, I thought if I came back here, 所以 如果我回到这
[28:54] I could just forget about it. 我会忘记这件事
[28:56] You know, you could have told me. 你知道 你应该告诉我的
[28:57] No, I couldn’t. 不 我做不到
[28:59] Why? 为什么?
[29:00] Because you would’ve stayed. 因为你不会保持沉默
[29:01] You’d have done the right thing. 你会做你认为对的决定
[29:04] I’m embarrassed I didn’t. 我很不安
[29:09] Hello? 你好?
[29:10] Veronica, it’s me. Veronica 是我
[29:11] Duncan, what are you doing? Duncan 你在做什么?
[29:12] Where are you? 你在哪?
[29:13] You got to turn yourself in. 你应该自首
[29:14] Where I am isn’t important. I’m doing the right thing. 我在哪并不重要 我只是在做正确的事
[29:16] No, you’re not. 不 你错了
[29:17] You need to turn yourself in. 你应该去自首
[29:19] You’re not ready to raise that baby. We’ll win in court. 你还做好抚养那个孩子的准备 我们要在法庭上赢得抚养权
[29:22] There’s no way I’ll ever… 我没可能…
[29:23] No, don’t hang up. 不 别挂
[29:24] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[29:26] You know what the Mannings… 你知道 Mannings家…
[29:27] Duncan, you’re gonna get yourself thrown in prison. Duncan 你会玩火自焚的
[29:30] They think I helped you. 他们认为我帮了你
[29:37] You got it? 查到了吗?
[29:39] He’s up in big bear. 查到他在Big Bear
[29:40] Just give me five minutes. 给我五分钟
[29:42] I’ll have it down to a building. 追查到那栋建筑物的位置
[29:44] We can be there in two hours. 我们两个小时内就能到那
[29:46] Sheriff, we appreciate your time, your effort, 治安官 我们很感谢你付出的时间 你的努力
[29:48] and your cooperation, but we got it. 和你的合作 但是现在我们接受了
[30:19] It’s time. 是时候了
[30:26] Duncan, she’s beautiful. Duncan 她真漂亮
[30:29] I know. 我知道
[30:30] We’re doing the right thing. 我们这么做是正确的
[30:31] I think so. 我也这么认为
[30:37] You ready to travel? 准备好旅行了吗?
[30:40] Ready for a big trip? 做好长途旅行的准备了吗?
[30:44] The FBI is heading up to Big Bear. We got to move. 联邦调查局正冲向 Big Bear 我们要出发了
[30:48] Kendall?
[30:50] Everyone bought it, including her. 每个人都相信了 她也不例外
[30:53] The boat? 船呢?
[30:54] The same. 一样
[30:56] Everything’s in motion. 一切都在按计划进行
[30:57] We got to go now, or things are gonna fall apart. 我们现在要行动了 不然事情就不好掌控了
[30:59] Veronica, slow down one minute. 稍等一会
[31:02] After we leave this room, we can’t call each other, 离开这间屋子之后 我们不能再互通电话
[31:04] e-mail each other, see each other… 发邮件 也不能再见彼此…
[31:06] Stop. 停止
[31:09] Goodbye, Veronica. 再见 Veronica
[31:11] I love you. 我爱你
[31:14] Always have, always will. 一直都是 永远都是
[31:19] You better. 照顾好自己
[31:27] Sheriff. 治安官
[31:28] Yeah? 什么事?
[31:29] We got a hit on Veronica’s ATM card. 我们查到Veronica使用了自动取款机
[31:31] Where? 在哪?
[31:32] Mexico, a hotel near Jacumba. 墨西哥 临近Jacumba的一个旅馆
[31:34] It’s big with american surfers. 因为美国冲浪运动员很火
[31:40] I told them, didn’t I? 我告诉过他们 是不是?
[31:42] Everything out of that girl’s mouth is a lie. 那个女孩说的一切都是谎话
[31:44] Let’s see how the FBI likes it 我们看看一个高中学历的执法官
[31:46] when this high-school-educated local lawman brings back the prize. 捉到了人 联邦调查员会是什么反应
[32:55] It’s veronica. Leave a message. 我是veronica 请留言
[32:57] Veronica…
[33:00] Hey, I need to see you at home A.S.A.P., Kiddo. 嘿 你给我尽快回家 孩子
[33:03] We need a little daddy-daughter time. 我们需要来个父女之间的谈话
[33:11] He knows you can shoot, 他知道你能投球
[33:12] just like I know you can shoot. 正如我所知道的
[33:13] Wallace fennel?
[33:16] Yeah. 是的
[33:16] Ernie sayers, chicago statesman. 芝加哥政治家
[33:18] I was hoping to ask you a few questions. 我想问你几个问题
[33:22] The night of december 14th, 12月14日的晚上
[33:23] a homeless man was the victim of a hit-and-run. 一个无家可归的人 一场肇事逃逸案件的受害人
[33:26] You mind? 你介意吗?
[33:28] That man is paralyzed from the waist down. 那个人从腰部以下都瘫痪了
[33:32] Now, a convenience-store clerk who was locking up says… 现在 一个便利店的职员 宣称
[33:35] …that the car that hit him was a red hummer with 22-inch spinning rims. …撞人的车是一辆红色的hummer 22英寸轮胎
[33:39] Do you know how many of those there are in Chicago? 你知道芝加哥有多少辆这样的车吗?
[33:42] Less than you’d think. 比你想象的要少
[33:44] I talked to some kids from your old school. 我跟你以前学校的同学谈过
[33:46] They said that you, Rashard Rucker, 他们说你
[33:48] and a couple of teammates left a house party around 2:00 A.M. that night. 和一些队员那天晚上开聚会 直到凌晨两点
[33:52] So, what’s the question? 那么 你的问题是什么?
[33:53] I guess the question is, 问题是
[33:55] what kind of man were you planning on being? 你想做什么样的人?
[34:00] [Old 97 – “four leaf clover”]
[34:25] I got a four leaf clover
[34:29] It ain’t done one single lick of good
[34:33] I’m still a drunk, I’m still a loser
[34:36] Living in a lousy neighborhood
[34:41] Why don’t you come over?
[34:43] I’ll show you my four leaf clover
[34:45] Who am I trying to kid?
[34:46] I’m not the kind of guy you’d go for
[34:50] I got a four leaf clover
[34:55] But I ain’t got no hope of getting you 见过这个人吗?
[35:17] No. 没有
[35:18] But you all look alike to me. 你们对我来说长的都差不多
[35:23] Try the restaurant up the road. 试试前面的餐馆
[35:30] If they take you away, 如果他们把你带走了
[35:32] if you’re sent to prison… 如果你被投进了监狱
[35:34] You read the letters, though, right? 你已经看了信了 是吗?
[35:37] From Meg to child protection services… they’re about her parents. 从Meg到儿童保护组织 关于他们的父母
[35:41] It’s not just your life you’re gambling with, Veronica. 你拿来冒险的不仅仅是你的生活 Veronica
[35:43] I would not survive without you. 没有你我是无法独活的
[35:46] Do you understand what you’ve done? 你知道你们做了什么吗?
[35:53] We had to do it. 我们不得不这样做
[35:53] I know you think you did. 我知道你觉得你们应该这么做
[35:55] We did. 我们做了
[35:55] You played me, Veronica. 你耍了我 Veronica
[36:03] I had to. 时势所逼
[36:06] I love you. 我爱你
[36:08] I’ll always love you, 我会一直很爱你
[36:10] but I don’t know how I’ll ever trust you again. 但我不知道还能不能再信任你
[36:26] Mr. Mars, we have a warrant to search your premises. Mars先生 我们有搜查令 搜查你的产业
[36:49] Is this really necessary? 这真的有必要吗?
[36:52] Hasn’t my daughter cooperated in every way asked? 我女儿不是一直跟你们很合作吗?
[36:54] Funny thing happened in big bear, mr. Mars. big bear发生了点有趣的事 Mars先生
[36:56] There was no sign of Duncan Kane anywhere. 没有任何Duncan Kane的迹象
[36:59] But the manager of the condo did show a model unit to a cute, 但是大厦经理确实带过一个可爱
[37:02] young, blond woman. 年轻的金发女人去看过房子
[37:04] We did find this mini cassette in a dumpster behind the complex. 我们在那发现一盘录音带
[37:08] Where I am isn’t important. I’m doing the right thing. 我在那并不重要 我在做正确的事
[37:10] There’s no way I’ll ever get to keep the baby now. 现在他们不可能让我照顾孩子
[37:13] I thought you’d understand. I thought you’d help. 我想你可以理解的 也许你可以帮助我
[37:14] You know what the Mannings would do to her. 你知道Mannings家会怎么对她
[37:16] Forget it. Forget it. We’ll go it alone. 算了 算了 我们还是独自上路吧
[37:21] And I asked myself, 我问自己
[37:23] “is it possible to have an unrehearsed conversation with a tape recording?” “有没有可能是用录音机事先录好这段对话?”
[37:30] I don’t think so. 我这么想
[37:32] Sounds like they got you, honey. 亲爱的 看来他们逮到你了
[37:35] Well, think of the money we’ll save on a prom dress. 想象我们在舞会裙子里藏的钱
[37:39] I’m gonna make a sandwich. Anyone want a sandwich? 我准备去做个三明治 你们要不要?
[37:43] You’re cool, mr. Mars. 你很厉害 Mars先生
[37:45] You’re very cool. 你非常厉害
[37:46] And you got a cool daughter. 你的女儿也很厉害
[37:49] But kidnapping cases don’t go away. You should know that. 但是 绑架案件并不会就此结案 你知道的
[37:52] Is that a no? 你是说不要吗?
[37:57] Almost done? 差不多完了?
[37:58] Getting there. 就差一点了
[38:01] Oh, hey, man, I got something for you. 哦 嘿 兄弟 我有东西给你
[38:09] What’s this? 这是什么?
[38:10] I was gonna put that on your buddy’s chest before he got himself killed. 你兄弟死之前 本来我准备刺在他胸前的
[38:16] Good-looking girl. Who is it? 漂亮的妞 她是谁?
[38:20] The name’s Molly Fitzpatrick. 他叫Molly Fitzpatrick
[38:25] Couple of hours ago he asked me where there was a grocery store, 几小时之前 他问过我那有杂货店
[38:28] but I didn’t see a baby. 但我没看到孩子
[38:30] What did you tell him? 你跟他说什么了?
[38:31] Another few miles, south, 向南再走几英里
[38:33] past the old train station. 过了那个旧火车站
[38:35] Thanks. 谢谢
[38:36] It might not be the guy, man. 也许不是你找的人 伙计
[38:39] You sure you got jurisdiction down here? 你确定这属于你的权限范围?
[38:41] I got a four leaf clover
[38:45] But I ain’t got no hope of getting you
[38:49] I ain’t got no hope of getting you
[38:53] I ain’t got no hope of getting you
[39:40] Good luck, you all. 祝你俩好运
[39:40] – Thanks. – You too. – 谢谢 – 你也是
[39:47] S? s?
[39:53] Gas, grass, or ass, kid… nobody rides for free. 煤气 草坪 还是笨蛋 孩子 没人会让你免费搭车的
[39:57] 30 grand. 3万美元
[39:59] Pleasure doing business. 这生意不错
[40:02] Ooh, you pay better than your mom. 哦 你比你妈妈慷慨多了
[40:06] You ready to see your daddy? 准备好见你爸爸了吗?
[40:09] She won’t let go of my finger. 她不肯放开我的手指
[40:11] She thinks you’re Veronica. 她以为你是Veronica
[40:13] Yeah, so does the FBI. 是啊 联邦调查局也这么想
[40:20] Hey, Lilly. 嘿 Lilly
[40:22] Daddy’s here. 爸爸在这
[40:24] Everything’s gonna be all right. 一切都会好的
[40:30] [Old 97 – “Adelaide”]
[41:00] Heaven
[41:04] I need a rest
[41:07] I recognize the voices talking in my head
[41:11] I couldn’t make out everything the voices said
[41:15] Loving you is a test
[41:17] I remember when
[41:20] I had you and you had so much promise then
[41:24] You promised me that you would never leave again
[41:29] To be broken
[41:32] You were made, Adelaide
[41:38] Adelaide
[41:41] To be broken
[41:43] You were made, Adelaide
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号