Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Veronica Mars”… 前情回顾
[00:02] It’s Terrence Cook and… 这是Terrence Cook和…
[00:03] Miss Dumass, the journalism teacher. Dumass小姐 新闻学老师
[00:05] Who died in the bus crash. 大巴事故中死的那个
[00:06] He also has some gambling issues. 他还有些赌博方面的纠纷
[00:09] Hi, everybody. Say “repressed homosexuality”. 嗨 各位 一起说 “我们是被压抑的同性恋”
[00:13] I have information about that mexican kid who got killed. 我有些关于那个被杀的墨西哥人的消息
[00:15] I’m the one who made the anonymous call from the bridge. 我就是从桥上打匿名电话的人
[00:18] It’s not the guy from the bridge. 他不是桥上那个人
[00:19] You said the whole night was a blur. 你说过那晚天很灰暗
[00:21] I lied. 我撒了谎
[00:21] I’m not like you, Weevil. 我跟你不一样 Weevil.
[00:23] I don’t make good speeches. 我不会讲大道理
[00:24] So I’m just gonna say adios. I hope that covers it 我只会说 再见 我想就能代表一切了
[00:27] Balboa County Sheriff Don Lamb questions baseball legend Terrence Cook in Balboa镇治安官Don Lamb审问了 棒球传奇的Terrence Cook
[00:31] connection with the Neptune High bus crash. 声称他与Neptune高中大巴失事事件有关
[00:43] J.B., You need to relax with the Elmer’s. J.B.你用Elmer的时候放轻松点
[00:46] Do I look like I enjoy being covered in white goo? 我可不希望这东西弄我一身
[00:51] Miss Hauser?
[00:52] Enough. 够了
[00:53] This is a free study period, 这是个免费学习时间
[00:55] not a free-for-all. 但不是对所有人都免费
[00:58] What is it, Veronica? 什么事 Veronica?
[00:59] Mr. Pope said you have some decorations for the F.B.L.A. booth? Pope先生说你有些给F.B.L.A. 小货摊的装饰物?
[01:03] J.B.?
[01:04] Could you go get the hills? 你能把小山拿来吗?
[01:05] Who, me? Help her? 谁 我? 帮她?
[01:08] She’s my Nemesis. 她可是我的对手
[01:12] His Nemesis? 她的对手?
[01:14] Um, did we break up? 呃 我们解散了吗?
[01:19] Now, that is amazing. 这真不错
[01:25] Dude, check it man! 伙计 看看那
[01:28] Do I need to remind you that next week’s exam is worth 30% of your grade? 要不要我提醒你们 下周的测验占学分的30%?
[01:37] One of these days my ship is going to come in, 最近我的运气不错
[01:39] and I will not have to deal with this nonsense. 没时间听你们胡扯
[01:41] So, what? 那又怎样?
[01:43] Only the kids playing with the scissors and the glue can talk? 只有那些用剪刀和胶水 干活的人才有发言权?
[01:46] Your student council is working very hard 你们的学生自治会
[01:48] to raise money for your senior trip. 正为你们继续升学旅行努力集资
[01:50] Their senior trip. 他们的升学旅行
[01:51] The rest of us want to go to Magic Mountain. 我们这些人打算去Magic Mountain
[01:53] It’s Catalina, and you’re crazy. 是Catalina 而且我看你疯了
[01:56] I am not spending my senior trip watching you 我才不想浪费我的旅行
[01:58] hurl hot dog and orange drink 看你们乱扔热狗 酗酒
[02:00] off “batman the ride.” 和胡闹
[02:04] Better watch your back, veronica. 最好注意点后面
[02:06] Because you’re going to crush me with hideous fake hills? 因为你想用难看的假山袭击我?
[02:10] Uh, no, the Kane scholarship. 呃 不是 Kane奖学金
[02:12] I’m 3100 of points behind you. 我还落后你3100分
[02:15] What wonderful mountains, Madison. 这山做得真漂亮 Madison
[02:18] Thank you, mrs. Hauser. 谢谢 Hauser太太
[02:23] Oh, Madison, you have a little… 哦 Madison 你这有点…
[02:26] What, brown? Because I’m a brown-noser? 什么 雀斑? 因为我是个拍马屁的人?
[02:29] No… glitter. 不… 魅力
[02:31] Because you’re a fairy princess. 因为你就是个美丽的公主
[02:42] How lucky am I that I got Terrence Cook to sign that ball for me 在Terrence Cook打了我同学之前
[02:45] before he blew up my classmates? 我拿到了他签名的球 多幸运哪?
[02:47] It’s gonna be worth so much more 这可比 napkin O.J.
[02:48] than that napkin O.J. signed for me at the claim jumper. 在外套上签的那个值钱多了
[02:51] Jackie. Jackie, hey, wait up. Jackie 嘿 等一下
[02:53] Sorry. 抱歉
[02:55] I was distracted by the pitchforks and torches. 我让那些没事找事的人弄得有点心烦
[02:58] So how are you? 你没事吧?
[02:59] I’m wondering if this counts as my 15 minutes of fame. 我在想这能不能跟我15分钟的名声 相提并论
[03:03] And if so, 如果是的话
[03:04] what does the child of an alleged murderer wear to winter carnival? 那个所谓的杀人犯在冬季狂欢节上会穿什么?
[03:07] No one expects you to go, Jackie. 他们没期待你去 Jackie
[03:09] French club does. We volunteered, remember? 法语俱乐部可不这么想 我们是自愿的 记得吗?
[03:11] Je saute, vous sautez!
[03:14] You’re not really going. 你没必要真的去
[03:16] Even you’re not that tacky. 而且你没那么无聊
[03:18] School carnival? 学校狂欢节?
[03:19] Me, you, in the shake shack, 我 你 狂欢
[03:21] doing a little “you’re the one that I want”? 做一些 “你就是我的梦中情人”?
[03:24] I am so there. 我一定会到
[03:26] It’s not a freak show. 那不是个吸毒者的聚会
[03:28] You being there will ruin everything. 你去了只会搞砸一切
[03:31] That’s my plan… ruin everything. 我正打算那么做… 搞砸一切
[03:35] He said he’s in such pain he can’t get out of bed. 他说感到很痛苦 下不了床
[03:38] Three times my kid said he saw him at the speed zone, 我的孩子有三次在
[03:41] at the go-kart track. 在g-kart(汽车商标名)的加速区看到他
[03:43] Have you ever tried climbing into one of those little cars? 你有没有试过爬进那种小汽车里?
[03:47] I’m not paying this guy a dime. 我不会付给这个人一分一毫
[03:48] I’m still waiting on the facts from the insurance company. 我还在等保险公司那边的调查报告
[04:04] I don’t have an appointment. 我没预约
[04:05] I was hoping you’d have time for a consultation. 我希望能向你咨询些事情
[04:08] I will, if you don’t mind waiting. 可以 如果你能等的话
[04:10] I can wait. 我可以等
[04:20] Who wants some pie? 谁想要派?
[04:24] Two by two. 一对对
[04:26] Apparently you can only enter the carnival as if it were the ark. 很显然你只有把狂欢节当作 方舟才进得来
[04:30] Slushies! 刨冰
[04:32] Get your ice-cold frozen sugar water. 让你凉爽起来的糖水
[04:35] You had me at “ice-cold.” 你让我感到冷若冰霜
[04:39] What’s your poison? 想要什么“毒药”?
[04:40] Oh, emotionally unavailable women. 噢 冷冰冰的女人
[04:45] Let’s see. Uh, I want something that suits my mood. 我看看 呃 我要些 能配合我心情的东西
[04:49] Ooh, I’m sorry. 哦 很抱歉
[04:50] We’re all out of liquid evil. 我们这没有邪恶饮料
[04:52] I’ll take two of whatever will turn my tongue blue. 我要两杯能让我舌头变蓝的东西
[04:54] Hot date? 约会?
[04:56] Rain check? 改天如何?
[04:57] A night with the fellas. You know how it is. 跟伙计们一起的夜晚 你知道是什么感觉
[04:59] Pies! Pep squad pies! 派 Pep squad的派
[05:02] Boy, people really love pep squad pie. 看来人们很喜欢pep squad的派
[05:05] It’s genius. 天才的点子
[05:07] Madison’s dad gives her 40 bucks to buy a pie from some chichi bakery, Madison的爸爸给了她40美元 从某个面包店买了派
[05:11] and then drops three bills 然后花了三美元
[05:13] to buy it back in front of a live studio audience. 从大庭广众之下买回去
[05:16] He loves her. 真够爱她的女儿
[05:18] Oh, the rich. 哦 有钱人
[05:19] How they mock you. 他们就是这么嘲笑你
[05:22] There’s a $50 bill? 50美元的?
[05:23] Yeah, I had it made special. 是 特别签名的
[05:39] Oh, the Hoi Polloi. 哦 Hoi Polloi
[05:41] They don’t know what they want until they have it. 他们在拥有之前往往不知道 自己想要什么
[05:46] Hi. 嗨
[05:48] Okay, you want 50 balloons or some popcorn and ice cream? 好了 你想要50个气球 爆米花还是冰淇淋?
[05:50] Balloons. 气球
[05:52] You say that now. 你现在这么说
[05:53] Then it’s, “oh, uncle Eli, I’m so hungry.” 一会就该说了 哦 Eli叔叔 我好饿
[05:58] Thanks. 谢谢
[06:00] There you go. 给
[06:03] Sorry. I thought that was your head. 抱歉 我以为那是你的头
[06:09] I am so good at this game, bro. 兄弟 我可是很擅长这个游戏
[06:11] Shooting in a clown’s mouth. 射小丑的嘴
[06:13] Your future’s bright, Dick. 你前途似锦
[06:18] Dude, am I drunk? 伙计 我喝多了吗?
[06:21] No, dude, you’re just special. 没 你只是很特别
[06:24] Well, why is the Beav all snuggly with that chick from “Ghost World”? 那为什么Beav跟 地狱 来的小妞在一起?
[06:31] This school genuinely sucks. 这个学校真是有够烂
[06:33] True that. 说得没错
[06:34] Oh Madison. 哦 Madison
[06:38] Oh hi. 哦 嗨
[06:42] Thank you, Madison. 多谢 Madison
[06:48] Sorry. I got a little slammed. 抱歉 我有点忙乱了
[06:51] Can I have the keys for your class? 能借我你教室的钥匙吗?
[06:52] The, uh, sign for the bounce house is falling down. 呃 那个跳跃屋的标志掉了
[06:55] I should grab the staple gun. 我要去把它钉好
[06:58] Thank you, J.B. 谢谢 J.B.
[07:01] He’s so reliable. 他真可靠
[07:05] It’s a little sticky… 钱有点粘…
[07:15] Good job. 干得好
[07:16] Here, hold on to this. 拿着这个
[07:19] It’s not a carnival until somebody shows butt cheek. 在没人露屁股之前 这就算不上狂欢
[07:26] I’m out here with my special lady friend, 我跟我的特别来宾一起
[07:29] and I got to see that. 然后就看到了那个
[07:30] Not a big fan of the Tritons’ annual tuck and run? 你是不是Tritons表演的狂热爱好者?
[07:33] May I have the cash box, please? 麻烦把现金盒给我?
[07:36] If this day gets any crazier… 如果今天更疯狂…
[07:49] yeah, so, it’s gone. 是的 盒子不见了
[07:51] What are you talking about? 你说什么?
[07:52] I just gave it to you. 我刚把它交给你了
[07:54] And I put it in there, 我把它放在了这
[07:56] and now it’s gone. 现在不见了
[07:57] In less than three minutes, 不到三分钟的时间
[07:58] Veronica Mars has lost all the senior trip money. Veronica Mars就搞丢了升学旅行的钱
[08:02] Is that a record? 算不算个记录?
[08:08] A long time ago,
[08:10] We used to be friends but I
[08:13] Haven’t thought of you lately at all.
[08:18] Come on, now, sugar!
[08:21] Bring it on, bring it on, yeah!
[08:23] Just remember me when
[08:26] We used to be friends
[08:29] A long time ago
[08:31] We used to be friends
[08:34] Veronica Mars 2×13 “Ain’t No Magic Mountain High Enough”
[08:42] A senior tradition, 30 years in the making. 30年来的传统
[08:46] You, young lady, owe Neptune High school $12,000. 你 小姑娘 欠了Neptune高中12000美元
[08:49] There was $12,000 in there? 那有12000美元?
[08:51] Why are we standing here chatting? 我们干吗还在这闲聊?
[08:52] She should be searched. 应该搜查她
[08:54] It’s a metal box, this big. 那是个金属盒 这么大
[08:56] Where exactly do you think I hid it? 你认为我能把它藏在哪?
[08:59] The box was locked. 盒子是上了锁的
[09:01] If you make everyone exit through the metal detectors, 如果你让每个人离开的时候都通过金属探测器
[09:03] no one will be able to leave with it. 就没有人能带着盒子离开这
[09:05] And if they find a way to open it? 如果他们想办法打开了呢?
[09:06] You should make sure the shops are locked, 你就要确保所有的商店
[09:08] any classroom with tools, the janitor’s closet. 所有有工具的教室 看门人的储藏室都锁好门
[09:11] It was locked up before the carnival started. 狂欢节开始之前就都锁好了
[09:14] It’s not my first day. 这不是第一次开狂欢节了
[09:15] Yes sir? 什么事 先生?
[09:16] I want the metal detectors to be moved to the exit. 把金属探测器搬到出口处
[09:18] And we’re going to have to start searching the lockers… 我们要准备搜查储物柜…
[09:20] Immediately. 马上
[09:21] You want to save yourself some time? 你要想给自己省点事?
[09:23] Start with hers. 就从她开始
[09:25] We all saw her, lurking around. 我们都看见她在周围秘密活动
[09:28] Lurking? Uh, you mean standing while black? 秘密活动? 呃 你是说作为一个黑人?
[09:31] She told me earlier today she had a plan to ruin everything. 她今天早些时候跟我说过 她打算搞砸一切
[09:37] You know, 你知道
[09:38] there are plenty of people with notorious parents 这里很多人都有声名狼藉
[09:40] who turn out to be decent people. 但又想变成体面人的父母
[09:42] Don’t think you have an excuse. 别以为你是例外
[09:53] So, I’m not actually leaping frogs myself? 我并不是很想自己玩弹跳青蛙
[09:57] I’ll try anything once. 试一试也无妨
[09:59] Except that. 除此以外
[10:01] Ooh, you cheeky… 哦 你这个…
[10:06] uh, you don’t take physics, do you? 呃 你不是经常玩这个 是不是?
[10:10] I have a tattoo of Newton’s second law right on my heart. 我胸前有个牛顿第二定律的纹身
[10:14] You want to see? 想看看吗?
[10:15] Right here. 就在这
[10:17] You get three tries. 你有三次机会
[10:19] Oh, you’re so accommodating. 哦 你真善解人意
[10:24] How about a little support, ladies? 帮点忙 小姐们?
[10:33] What? And I suppose you’re fantastic at this. 怎么? 我想你肯定很擅长这个
[10:40] Excuse me. 借过
[10:43] Ladies, a little support? 小姐们 帮个忙?
[10:50] Oh, my god, I’m so sorry! 哦 天哪 对不起
[10:53] Oh, I can’t believe you fell for that. 哦 你竟然相信了
[10:56] I think I should get a prize just for being so entertaining. 我想我让你们这么高兴 应该给个奖吧
[10:59] Yeah, well, I wasn’t all that entertained. 呃 我没那么高兴
[11:02] If you want a prize, 如果你想要奖励
[11:04] frog on a lily pad. 奖励你再玩一次
[11:11] I’d like the pink bunny, please. 我要粉色的兔子 谢谢
[11:16] What’s your name? 你叫什么?
[11:17] Hannah.
[11:19] Well, I’m naming my bunny after you, Hannah. 我就用你的名字给我的小兔子命名 Hannah
[11:22] Actually, name it Logan. 实际上 叫他Logan
[11:26] It will break my heart. 它会伤了我的心的
[11:34] Hey. Who’s your date? 嘿 跟谁约会呢?
[11:37] This is Ophelia, my niece. 这是Ophelia 我的侄女
[11:39] This is Veronica. 这是Veronica
[11:41] Nice backpack. You like the Powerpuff Girls, huh? 很好看的背包 你喜欢Powerpuff女孩 啊?
[11:43] Which one is this? 这是哪一个?
[11:45] She’s the one that’s not shaped like a metal cash box. 长得不像金属现金盒子的那个
[11:49] They start moving metal detectors around, Veronica, 他们已经开始搬金属探测器了 Veronica
[11:51] you think the word’s not gonna spread? 你以为消息不会传开吗?
[11:54] Why don’t you just open it up already? 干吗不打开看看?
[12:08] You know, your case must really suck if your prime suspect is a 6-year-old. 你知道 如果你的主要嫌疑犯是个6岁的孩子 那你这个案子可就完了
[12:15] The sheriff is using me as a scapegoat. 治安管用我当替罪羊
[12:18] And if there’s anyone fit to take on the sheriff’s department, it’s you. 如果说有人能对抗他 那就是你
[12:22] I read your book, mr. Mars. 我读了你的书 Mars先生
[12:23] I couldn’t put it down. 让我爱不释手
[12:24] Yeah, well, if you read it carefully, 恩 如果你读的够仔细的话
[12:26] you might remember the famous guy went to jail in the end of that one? 你应该记得最后进了监狱的那个名人?
[12:29] Look, the sheriff sees me as Woody’s ally. 听着 治安官认为我是Woody的同伙
[12:32] I spent the last three months speaking to the minority population 我花了三个月的时间代表合并计划的一方
[12:35] on behalf of his incorporation plan. 跟那些少数人交涉
[12:37] Now, if that goes through, 现在 如果事情顺利
[12:39] sheriff Ensley gets turned into the hayseed who hands out speeding tickets Ensley治安官在这个问题上
[12:42] on the way into town. 就成了交出权力的乡巴佬
[12:43] So Lamb made his point. He leaned on you. Big deal. 那么Lamb做了决定 他起诉你 大人物
[12:47] He’s never gonna file charges unless he’s got some kind of hard evidence. 他没有确凿证据 是不会提出起诉的
[12:51] Well, I had gone out to the park to talk to Woody 我去公园跟Woody谈了
[12:53] about my doing the color commentary on the short broadcast this year. 我今年在广播中的解说词
[12:57] There was a group from Neptune High. 那有一群Neptune高中的学生
[12:59] And I signed a bunch of baseballs, jerseys. 我在很多棒球 运动衫上签了名
[13:02] So? 然后?
[13:03] Lamb’s forensic specialists found Lamb的检控官在
[13:05] cellphone and baseball fragments embedded in the driver’s body. 司机的身体里发现了电话和棒球残骸
[13:09] He thinks I planted a bomb in the bag, 他认为我在司机身上植入了炸弹
[13:11] that I detonated by calling the cellphone. 然后通过打电话的方式引爆
[13:14] And I need you to prove that I didn’t make that call, 我需要你帮我证明我没打那个电话
[13:17] that I had nothing to do with that crash. 而且我跟事故一点关系也没有
[13:23] What you doing back there, Mackie? 你在那后面干什么
[13:25] Keeping Beaver company. 陪着Beaver
[13:28] That sounds fun. 听起来很有趣
[13:29] That’s ’cause it is. 确实如此
[13:31] The f’ing machine’s broken. 这机器坏了
[13:33] The ice is jammed. Just break it up with the screwdriver. 冰块堵住了 用螺丝起子把冰敲碎就行了
[13:36] Great. 很好
[13:37] I just lent it to Jackie. 我刚把那个借给Jackie了
[13:39] Jackie asked to borrow a screwdriver? Jackie借了螺丝起子?
[13:41] Do you know where she went? 你知道她去哪了吗?
[13:42] No. She was just here. 不知道 刚刚还在这
[13:44] There she is. 她在那
[14:15] Jackie?
[14:17] What are you doing? 你在干吗?
[14:19] Changing into my bathing suit. 换泳装
[14:21] That doesn’t usually require a screwdriver. 那应该用不到螺丝起子
[14:25] No, it usually doesn’t. 是 一般来讲用不上
[14:39] Like putting on a bikini isn’t stressful enough. 换上比基尼感觉舒服点
[14:44] It really looked like… 这就像…
[14:45] I know what it looked like. 我知道这像什么
[14:47] Why are you wearing a bathing suit? 你为什么要穿泳装?
[14:49] Didn’t you hear? 你没听说吗?
[14:51] I won. 我赢了
[14:53] Before I was the demonized offspring of a mass murderer, 在我被认为是魔鬼杀手的女儿之前
[14:58] I signed up for the dunk tank. 我签了dunk tank的约
[15:00] You know, you get a jar, 你知道 拿个罐子
[15:02] and whoever gets the most money gets dunked. 得的钱越多 泡得就越多
[15:04] I went from a week of having the $3 I put in for myself 每周3美元
[15:08] to having almost $400. 到差不多400美元
[15:12] Go figure. 算算看
[15:15] Jackie.
[15:16] Really, you’re wasting your time trying to prove something to these people. 真的 你没有必要浪费时间 证明给这些人
[15:20] Yeah. 是
[15:21] And when people thought the worst of your dad, 当人们把你爸爸想得很不堪的时候
[15:23] you just took it lying down, right? 你就只是置之不理 是么?
[15:31] Hey, are you sure you want to do this? 嘿 你确定想这么做?
[15:33] “Want” might be stretching it. “想” 不止如此
[15:35] Hey, it’s my senior trip, too. 嘿 这也是我的升学旅行
[15:37] Time to take one for the team. 也是该贡献一下的时候了
[15:53] One of my friends was on that bus. 我的一个朋友也在大巴上
[16:04] Hey, Jackie. 嘿 Jackie
[16:06] What do you think your dad would think of my curve ball? 你爸爸会怎么评论这个曲线球?
[16:08] He’d say it’s weak. 他会说太弱了
[16:16] In the spirit of a full client-investigator disclosure, 作为一个揭露真相的调查员
[16:22] I’m not offering you this beer out of the goodness of my heart. 我不会给你这瓶啤酒
[16:25] You’re not? 你不会?
[16:27] Nope. 不会
[16:29] I’m fulfilling a long-time fantasy 我一直有个梦想
[16:31] of sharing a cold one with my favorite ballplayers. 就是跟我最喜欢的球员分享一瓶啤酒
[16:35] And after we’re done, 这件事结束之后
[16:37] we’re gonna play catch in the parking lot. 我们可以在停车场练下接球
[16:40] “Favorite,” huh? “最喜欢的 ” 啊?
[16:42] I saw you pitch three times in triple-a, back when you were 19. 在你19岁的时候 我看过你在Triple-a的三次投球
[16:46] I mean, there wasn’t much to do in fresno as a 22-year-old deputy. 我是说 这其实跟一个22岁的 弗雷斯诺的代理人没什么关系
[16:50] I never saw you give up a run. 你从没有放弃过比赛
[16:52] After that, I followed everything you did in the bigs, 自此之后 我会留意你的每个动向
[16:54] your whole career. 你的整个棒球生涯
[16:56] Well, in that case, 那么 既然这样
[16:58] here’s to hoping I’ve still got a career when this is all through. 希望这一切过去之后 我的事业还能顺利如昔
[17:10] Now that I’ve come clean, 那么 既然我这么坦诚
[17:12] maybe you want to tell me about your relationship 也许你愿意跟我谈谈
[17:15] with the journalism teacher. 你跟新闻学老师的关系
[17:18] Miss Dumass, I believe her name is. Dumass小姐 如果我没记错的话
[17:22] Right. Here’s a picture of you two looking rather intimate. 没错 这有一张看起来你们两个 关系匪浅的照片
[17:29] I’m sorry about your loss, mr. Cook. 对于你的痛苦 我很遗憾 Cook先生
[17:33] But you’re gonna need to be a lot more up-front with me 但是如果你想让我帮你
[17:35] if you want me to work for you. 你就应该要更加坦诚一点
[17:49] Here’s the windup. 球来了
[17:56] Okay that was weird. 哦 竟然没投准
[17:59] Check out this one. 看看这次
[18:03] Here it comes, Jackie. 看着 Jackie
[18:07] Just a bit outside. 远了点
[18:09] Man, I suck at this. 我真不擅长这个
[18:13] All right, that’s enough. Next! 好了 够了 下一个
[18:15] Sorry, Wallace. 抱歉 Wallace
[18:17] Y’all are cool, man. 你们都很不错 兄弟
[18:19] Real cool. 真得不错
[18:24] Thanks 谢谢
[18:26] -Here you go. -Thank you! -给你 -谢谢
[18:30] So, are we winning? 那么 我们赢了吗?
[18:32] What? 什么?
[18:33] I feel like we’re in a contest with all the other couples… 感觉就像我们在跟其它的情侣比赛…
[18:35] who can hold hands the longest? 看谁牵手时间更长?
[18:37] I just don’t want to lose you in the crowd. 我只是不想在人群中失散
[18:40] Hey, aren’t you gonna introduce us? 嘿 你要向小姐介绍一下我们吗?
[18:42] Wow, you guys are cute. 喔 你们真可爱
[18:44] Aren’t they? 是不是?
[18:46] Like gerbils in love. 就像恋爱中的沙鼠
[18:47] Dick, don’t. Dick 别这样
[18:48] Chill, Beav. 别担心 Beav
[18:49] I get to give the big brother speech here. 只是作为哥哥我要说点什么
[18:51] Just looking out for you. 只是过来看看你怎么样
[18:52] You don’t have to worry. He’s fine. 你不用操心 他很好
[18:54] Yeah? In good hands? 真的? 在不可靠的人那?
[18:56] Because you’ve got to take it easy on my bro. 因为对我弟弟你可要小心点
[18:58] If you’re gonna pop his cherry, 如果你想跟他亲密接触的话
[19:00] hold back a little. 悠着点
[19:01] You are such an ass. 你真是个混蛋
[19:01] Don’t go busting out any tricks. 别玩太多花样
[19:03] Gentle and sweet. 温柔甜蜜
[19:05] You don’t want to spook him. 别吓着他
[19:06] Like right now, I know his hands are just dripping with sweat, 就像现在 我知道他手心肯定在出汗
[19:09] and you are so completely grossed out. 而且你太让人恶心了
[19:12] But you’re hanging in, and I dig that. 但如果你们坚持 我理解
[19:14] Oop, see how it just slipped right out? 哦 看到手滑开了吗?
[19:16] Got to work on that, bro. 继续吧 兄弟
[19:23] -There you go. -Thank you! -给你 -谢谢
[19:25] Hey! 嘿
[19:26] Hey. 嘿
[19:28] I’m sorry. Did you want that? 抱歉 你想要吗?
[19:29] No, I bought it for you. 不了 是给你买的
[19:31] Oh, you are sweet. 哦 你太贴心了
[19:33] So, I couldn’t help but notice that you are separated from the herd. 我注意到你脱队了
[19:38] And I’m concerned… you know, predators and all that. 我很关心 你知道 食肉动物之类的
[19:40] I can take care of myself. 我能照顾自己
[19:41] Well, that’s a shame. 恩 不好意思
[19:45] Dude. 伙计
[19:47] Okay. 好啦
[19:48] Boy, that sounds so unnatural coming from you. 那个词从你嘴里说出来真不自然
[19:51] I say “dude” all the time. 我经常说 伙计
[19:52] Nope, I don’t buy it. 不 我不信
[19:54] You know, you’re, like, 你知道 你就像
[19:55] I don’t know, like the hot daughter of a king 我不知道 就像国王的漂亮女儿
[19:57] that he marries off to get like, Denmark or something. 就要嫁到丹麦之类的地方
[20:00] You mean a princess. 你是说公主
[20:01] I’m only ever gonna call you princess now. 我现在不会叫你公主的
[20:03] No, you’re not. 不 你会的
[20:04] Princess. I am. 公主 我叫了
[20:09] My friend Dick’s working the slushie booth. 我朋友Dick在slushie售卖亭那边工作
[20:11] We should go pay him a visit. 我们应该去看看他
[20:12] He’s all about the royals. 他就像个王室成员
[20:14] I can’t. I’m here with my friends. 不行 我是跟我朋友一起的
[20:17] So? Go tell them you want to play with me for a little while. 那么? 去告诉她们你想跟我呆会
[20:19] What makes you think I want to? 什么让你认为我会这么做?
[20:21] What makes you think it’s a good idea to pretend you don’t? 什么让你口是心非?
[20:36] Cool. 很好
[20:39] Hey! 嘿
[20:52] Wow. 喔
[20:53] You’re almost turning blue. 你变得这么沮丧
[21:02] Next time I tell you to stay home, listen. 下次我跟你说老实呆在家里 记住听话
[21:18] Well, I don’t see no sign saying this is just for kids. 我没看到任何标志说 只有儿童能玩
[21:23] You see any signs? 你看到什么标志了吗?
[21:24] I want that snake. 我要那条蛇
[21:26] You gonna let me in there or what? 你要让我进去还是怎样?
[21:31] We have to empty the ball pit. 我们要把球倒空
[21:32] What? 什么?
[21:33] It’s the perfect place, 那中间
[21:34] right in the middle of everything. 是藏东西的好地方
[21:36] Whoever stole the cash box could have just dumped it there. 谁偷了现金盒子 都可能藏在那
[21:38] We have to empty it. 我们要清空它
[21:40] And if you’re wrong? 如果你错了呢?
[21:42] And that’s the last of it. 那是最后一兜
[21:46] Why would you even consider listening to her? 为什么你会听她的?
[21:49] Principal… 校长…
[21:50] and you’re taking directions from a teenage girl. 听从一个十来岁女孩的指示
[21:53] Sorry. 抱歉
[21:54] I’m really sorry about this. 我为此感到抱歉
[21:57] We’re gonna fill it back up. 我们要把球放回去
[21:58] Veronica Mars, you are just trouble, 你就是个麻烦
[22:01] all caps, underlined, written in bold… 上限 底线 粗体字写…
[22:03] Tanya Flynn has been filming tonight for the video yearbook. Tanya Flynn今晚为电子年鉴拍了点东西
[22:07] Apparently she has footage that should prove to be interesting. 很显然 她的底片里应该有点有趣的东西
[22:17] One of your classmates was filming tonight for the video yearbook. 你们的一个同学今晚为电子年鉴拍了点东西
[22:22] Those of you we’ve asked to join us were in the vicinity of the cash box, 在不幸的裸本事件发生时
[22:26] right before the unfortunate streaking incident. 在场各位都在现金盒子的附近
[22:32] Your lockers are being searched as we speak. 正如我们说的 你们的储物柜正在被搜查中
[22:40] Even if you found money, 你是你们找到了钱
[22:41] there’s really no way of proving that it’s the stolen money. 也没有办法证明那是失窃的钱
[22:44] Not a lot of people carry 12 grand on them. 会带着12000美元到处走的人可不多
[22:46] Uh, I never leave the house without at least 13. 呃 我下午一点之前都没离开过房子
[22:49] Yeah, me either. 恩 我也是
[22:51] Actually, I got a $50 bill when I was working the slushie booth. 事实上 我在slushie工作的时候 收到过一张50美元的钞票
[22:55] It had the name “Nancy” 上面有个名字 “Nancy”
[22:57] in black marker across the back, 用黑色记号笔在背面写的
[22:59] along with a phone number. 旁边还有电话号码
[23:01] That’s one way to know if it’s the cash-box money. 这样就可以知道它是不是现金盒子里的钱
[23:05] So are we gonna get to see the video? 那么 我们是不是要看看录像?
[23:31] Look at Jackie. See? 看Jackie 看到了吗?
[23:32] She’s hiding something in her jacket. 她在往外套里藏什么东西
[23:34] That was my gym bag with my bathing suit and towel. 那是我放泳装和毛巾的运动包
[23:38] You’re not getting away with anything, Missy. 你逃不掉 小姑娘
[23:40] I don’t care what your zip code is. 我不管你住在什么地区
[23:41] Trash is trash. 垃圾就是垃圾
[23:43] Mark my words. 记住我的话
[23:48] Look, just so you know, I take all my dates here. 听着 你知道 我所有的约会都在这
[23:52] I don’t want you to think you’re special or anything. 我不想让你觉得自己特别或是什么
[23:54] Uh, this isn’t a date. 呃 这可不是约会
[23:57] Um, I bought you a drink. 恩 我给你买了饮料
[23:59] And I won you a stuffed animal. 而且我赢了你的绒毛玩具
[24:01] Check your dictionary, princess. 想想看 小公主
[24:03] I haven’t had a date yet. 我还没约会过
[24:05] I’m kind of holding out for something special. 我不是会拒绝特别的人
[24:08] Wow, you are a princess. 喔 你是个公主
[24:14] Oh, look at him. 哦 看看他
[24:15] Have I taught him nothing? 他什么都没从我这学到吗?
[24:17] He’s like some neutered eunuch nerd drone. 他就像个恶心的性无能
[24:26] “Bambi gasm.” Of the Boston gasms? “Bambi gasm.” 波士顿的gasms?
[24:30] One would hope. 有人会这么想
[24:34] It was supposed to be the final fling. 那估计是最后一次投球
[24:36] The next thing I know, I’m living “Fatal Attraction”. 我知道的下一件事就是 我活在 致命吸引力 之中
[24:39] She didn’t even tell me that she was applying 她甚至没告诉我 她申请了
[24:40] for the teaching job at Neptune until she got it and moved here. Neptune高中的教师工作 直到她搬到这
[24:43] Then she started threatening me. 然后她开始威胁我
[24:46] She said if I didn’t end things 她说如果我不跟我的未婚妻摊牌
[24:50] that she would. 她就会
[24:52] Well, she did. 她已经 她跟你未婚妻说了?
[24:54] And the wedding was off. 婚礼告吹了
[24:58] A secret tumultuous relationship with a teacher who died in the crash? 跟一个事故中死去教师的秘密关系?
[25:03] It seems like more of a motive than supporting Woody’s plans 听起来 这是比支持Woody的
[25:05] for incorporation, don’t you think? 合作计划更大的动机 你觉得呢?
[25:26] Whoa, sorry, 喔 抱歉
[25:28] but I can’t let you frisk me. 但是我不能让你搜我身
[25:29] She’s at an impressionable age. 她可是个敏感的年纪
[25:30] Remember when you and your buddy, Logan, 还记不记得你跟你兄弟 Logan
[25:33] spindled our teacher’s car? 整了老师的车?
[25:35] How did that work? 那是怎么弄得?
[25:37] I’m not big on power tools, but 我不是想要挟你 但是
[25:38] I’m thinking that might involve some type of saw? 我想应该会用到锯吧?
[25:42] I don’t know why you bother fishing here. You got a question, ask it. 我不知道你为什么在这兜圈子 你有问题 就问
[25:44] You seem to know a way to get into auto shop after hours. 你好像知道营业时间结束之后 如何进出商店
[25:48] It’s suspicious. 很可疑
[25:49] Well, then you’re suspicious of a lot of people. 哦 那你要怀疑的人可就多了
[25:52] All the guys who take shop make copies of mr. Dalton’s keys. 每个去商店的人都复制 Dalton先生的钥匙
[26:10] This is not how I thought I’d be spending my evening. 我想象中的夜晚可不是这么渡过的
[26:40] It’s the $50 bill with “Nancy” written on it. 这是50美元的钞票 上面写着”Nancy”
[26:42] But there’s only about… 但是这只有…
[26:45] $3,000 here. 3,000美元
[26:47] What? 什么?
[26:47] Well, they probably hid the rest of it somewhere else, right? 也许他们把剩下的钱藏在别的地方了 对吧?
[27:00] Or spent it already. 或者已经花了
[27:03] Let me see that class list. 我看看班级名单
[27:06] Locker 19. 19号储物柜
[27:11] Eduardo Verozco.
[27:14] Is he a freshman? 新生?
[27:15] Senior. 高年级的
[27:18] He goes by the name of Thumper. 他用过Thumper的名字
[27:28] I don’t even want to know what he uses this for. 我都不想知道他用这个干什么
[27:30] Can I see that for a second? 我能看看吗?
[27:34] If only they’d put that kind of effort into their schoolwork. 如果他们能把这工夫用在学习上
[27:40] I’ll take that. 我要拿走
[28:06] What? 怎么了?
[28:10] It was a bummer when Clemmons took my keys. Clemmons拿我钥匙的时候像吃了兴奋剂
[28:13] Of course, it made the 20 bucks I dropped 当然 那花了我20美元
[28:15] having them copied, a sound investment. 复制它们 安全的投资
[28:20] Mrs. Hauser may have seen an ill-conceived cutting board. Hauser看到的也许是没用的刻板
[28:23] I saw tagging. I saw code. 我看到牌照 我看到的是代码
[28:27] License plates. 许可证
[28:52] Great news. 好消息
[28:53] You didn’t steal the senior trip money. 升学旅行的钱不是你偷的
[28:55] Uh, good to know. 呃 真是好消息
[28:56] Hey. 嘿
[28:57] I’m about to watch mrs. Hauser squirm in her own personal hell. 我正准备去看看Hauser太太 在她的小地方是如何局促不安
[29:01] If you’re not doing anything… 如果你没什么事的话…
[29:06] Great. 很好
[29:08] What kind of senior trip can we have with $3,000? 3000美元能有什么样的旅行?
[29:11] Look who I found. 看看我找到谁
[29:13] Ms. Trashy trash. 垃圾小姐
[29:15] We marked your words before. 我们记住了你说过的话
[29:18] And I don’t know if you know this, 但我不知道你是否知道
[29:19] but they formed this, like, totally false accusation. 这句话的形成 完全是错误的谴责
[29:24] I know… “yikes.” I figured you might welcome the opportunity to apologize. 我知道… 呀 我想这是你道歉的好机会
[29:36] You didn’t steal the money. I’m sorry. 钱不是你偷的 对不起
[29:39] Totally worth it. 真值了
[29:40] Oh, I found this in a copy machine. 哦 我在复印机里发现了这个
[29:50] Where did you get this? This is my exam. 你从哪找到的? 这是我的测验卷
[29:53] In…the…copy machine. 在……复印机里
[29:55] Am I still speaking english? 我说得够清楚吗?
[29:57] What were you doing at the copy machine? 你在复印机那干吗?
[29:59] Making coffee. 煮咖啡
[30:01] This exam is locked up in my filing cabinet. 这个测验卷是锁在我的文件柜里的
[30:04] Not anymore. 不再是了
[30:05] The only question now is, who had access? 现在的问题就是 谁能接触到这个?
[30:09] Who knows your code to the copy machine? 有谁知道你复印机的密码?
[30:11] Just my student aide. 只有我的学生助手
[30:15] Perhaps when he borrowed your keys? 也许他借了你的钥匙的时候?
[30:18] She’s trying to sabotage me. 她在诬蔑我
[30:20] I am, like, this close to beating her out for the Kane scholarship. 我 就差这么点就可以打败她 得到Kane奖学金了
[30:24] This is just like the stuff that she does. 她才像做这种事的人
[30:26] She planted it. 她设了骗局
[30:27] And for my next trick, 我的下个诡计就是
[30:29] I will take J.B. into the hallway, 我带J.B.到走廊去
[30:31] whisper a few magic words, and, when we return, 悄悄说些魔咒 当我们回来的时候
[30:34] he’ll confess. 他就会承认一切
[30:35] Yeah. Yeah, that will happen. 是 没错 也许会发生
[30:37] Don’t oversell it, J.B. people will think you’re a mark. 别说太多 J.B. 人们会认为你是笨蛋的
[30:41] Step right this way. 往这请
[30:45] Pretty bold move, 大胆的行为
[30:46] making a copy of mrs. Hauser’s test right under her nose. 在Hauser太太眼皮底下 复印她的试卷
[30:50] Oh, wow. Yeah, I confess. 哦 喔 是 我坦白
[30:52] But you knew she’d be distracted, didn’t you? 但你知道她会分心的 是不是?
[30:55] You knew there would be streakers at precisely 4:00 P.M., didn’t you? 你知道在4点整会有裸奔的人 是不是?
[31:01] Did you forget that I took pictures of last year’s Triton initiation? 你还记得去年我在Triton开始的时候照的相片吗?
[31:09] I made a promise to a certain Triton that his secret was safe. 我跟某个Triton成员承诺不会泄露秘密
[31:14] But he’s long gone. 但是他离开很久了
[31:16] Uh, that still doesn’t prove… 呃 那也不能证明…
[31:19] I’ll bet if we check the copy machine log, 我敢打赌如果检查一下复印机的记录
[31:22] it will tell us that copies were made with mrs. Hauser’s code, 就会发现是用Hauser太太的密码打开复印的
[31:26] say, 4:03, 4:04 P.M. 在大约下午4:03 4:04
[31:29] Should I call them over? 要我把他们叫过来吗?
[31:30] You’re bluffing. 你在虚张声势
[31:31] The copy machine can’t do that. 复印机没这种功能
[31:33] Well, here’s your choice. 恩 你可以选择
[31:35] You can call my bluff, 你可以认为我瞎掰
[31:36] and we’ll all find out exactly what the copy machine can do. 我们可以去看一下复印机到底有哪些功能
[31:39] Of course, if you choose that option, 当然 如果你选了这个
[31:42] I’m posting this Tritons photo on your home page. 我会把这张照片放到你的主页上
[31:46] I’ve heard what happens to Tritons who reveal their secrets. 我听说过泄露Tritons秘密的人的下场
[31:49] I don’t have a home page. 我没有主页
[31:50] You will. 你会有的
[31:51] Then there’s option two… 第二个选择…
[31:53] confession. Reveal your secret powers. 坦白 把一切说出来
[32:05] I stole the test. 我偷了试卷
[32:07] Ta-da!
[32:09] Did she threaten you, J.B.? 她威胁你了 J.B.?
[32:11] Don’t let her scare you. 别让她吓倒你
[32:12] If you didn’t steal that test, 如果你没偷
[32:14] then you shouldn’t… 你应该…
[32:14] No. No. I stole it. 不 不 是我偷的
[32:20] What are you doing? 你在干什么?
[32:21] Get down from there! 下来
[32:24] Miss Mars. Mars小姐
[32:32] This isn’t a sweater. 这可不是运动衫
[32:35] All right, cash! 没错 现金
[32:37] How did you know? 你怎么知道的?
[32:38] How did you know to look up there? 你怎么会注意到上面?
[32:40] I have to say… 我不得不说…
[32:44] I grossly underestimated the usefulness of glitter. 我小看了那些没用的亮片
[32:47] Look at that. 看看地上
[32:49] Practically a perfect footprint. 非常清晰的足迹
[32:51] It shouldn’t be too hard to find. 找到应该很容易
[32:52] There are not that many people who wear heels to a carnival. 没有多少人会穿着高跟鞋参加狂欢
[33:00] Would you mind lifting up your foot, mrs. Hauser? 你介不介意抬下脚 Hauser太太?
[33:17] You know, I’ve been walking in that glitter all day. 你知道 我一整天都在那些亮片上走来走去
[33:19] You can see it’s everywhere around my desk. 你看到了 我桌子周围都是这些东西
[33:22] So your shoes were very fancy 那么你的鞋踩在现金盒子上时
[33:23] when you were skimming off the top of the cash box. 应该是格外夺目
[33:26] My guess is mrs. Hauser helped herself to a few bills 我的推测是Hauser太太在钱盒给我之前
[33:30] long before she ever gave me the money. 就把钱拿走了
[33:32] Maybe we should take this into my office. 也许我们应该把这拿到我的办公室
[33:37] This would be a prime example of why I consider the advice of… 这就是个最好的例子 为什么我会听取…
[33:43] some of my students. 我一些学生的建议
[33:48] Buck up, Maddie. 振作起来 Maddie
[33:49] Senior trip is back on, sister. 6 grand. 升学旅行又回来了 6000美元
[33:52] We’re Magic Mountain-bound. 我们是Magic Mountain-bound
[33:54] Oh. 哦
[33:55] You know there’s a ride called “The Viper”, right? 你知道有种人叫做 小人 对么?
[33:58] Isn’t that, like, your mother ship? 跟你很像 是不是?
[34:03] Mrs. Hauser, Thumper, J.B. Hauser太太 Thumper J.B.
[34:04] Is there anyone here that isn’t a thief or a cheat? 其中有不是小偷或者骗子的吗?
[34:13] Madison!
[34:15] What you up to, girl? 打算干点什么 姑娘?
[34:17] You feel like heading to my car for a quickie? 感觉你打算到我车里跟我来一小段?
[34:19] I’ve moved on to older men, Dick. 我兴趣转向成熟男人了 Dick
[34:21] Fewer quickies, more longies. 少来点短的 多来点长的
[34:37] The bad thing about thigh-highs. 高筒袜的不好之处
[34:39] Yeah. There’s nothing bad about thigh-highs. 没错 没有比那更糟的了
[34:42] I’m waiting to pick up my daughter. 我在等着接我女儿
[34:44] You mean your sister. 你指的是你的姐妹吧
[34:46] I mean my stepdaughter. 我是说我的继女
[34:47] I tend to marry older men. 我跟一个年纪大的人结了婚
[34:49] Then I mess around with the younger ones. 然后就要跟些小的打交道了
[34:52] Nice. 很好
[34:54] You know, I have about another half-hour to kill. 你知道 我还要等半个小时
[34:58] I get the feeling that you’re fantastic at killing time. 我觉得跟你一起消磨时间应该不错
[35:02] Oh, yeah. 哦 没错
[35:11] Would you stop trying to hold my hand? 你能不能别在试图牵我的手了?
[35:14] Save it for the date, will you? 把这仅仅当个约会 好不好?
[35:19] My ride is picking me up here. 有人会来这接我
[35:27] So I guess I’ll see you saturday. 那么我们周六见
[35:29] Mm-hmm. 嗯
[35:31] I’ll call you. 我会给你打电话
[35:32] Okay. 好的
[35:40] Just in case you don’t kiss on the first date. 只是看看你会不会第一次约会就接吻
[35:55] Hey, daddy. 嘿 爸爸
[36:10] What the hell was that? 那是什么东西?
[36:11] What is that?! 那是什么?!
[36:13] What do you call yours? 你管自己的那个叫什么?
[36:22] You hit me, and you’ll suffer worse. I promise you. 你打了我 你会感觉更糟 我保证
[36:26] You remember Sally? 还记得Sally吗?
[36:35] Would that you could spit out the memories. 这样吐就能忘掉刚才的事吗
[36:39] You knocked the hell out of that ball. 你把球打出了球场
[36:41] I’m in the stands. I’m climbing over people. 我在看台上 我爬过人群
[36:44] I’m under the seats. And by the time I got it, 钻到座位底下 最后终于找到了它
[36:46] I was covered in old beer and mustard and bruised and battered. 我浑身是伤 身上布满了啤酒和芥末
[36:54] It is not easy being a fan. 当个球迷可不容易
[36:57] Three career home runs, and you got one of them. 我打球生涯中的三个本垒球 你拿到了其中一个
[36:59] Unbelievable. 难以置信
[37:02] Oh, I think I need to call a cab. 哦 我想该去叫辆出租车了
[37:07] I’ll come pick up my car tomorrow. 我明天过来取车
[37:14] Uh, I just want to be sure. Are you, uh, 呃 我只是想确认一下 你 呃
[37:17] you taking my case? 真的接了我的案子?
[37:19] That depends. 看情况
[37:20] Is there anything else you need to tell me? 你没有什么要告诉我的了吗?
[37:22] I can’t think of anything. 我想不到什么了
[37:24] Well, I’m afraid I can’t. 那我想我接不了
[37:26] Why is that? 为什么?
[37:27] Because you’re not coming clean with me. 因为你对我不够坦诚
[37:29] What? I’ve told you everything. 什么? 我什么都告诉你了
[37:38] I never bet on baseball. 我不会用棒球打赌
[37:41] I got a guy in a holding cell back there. 我知道固定电话那边有个人
[37:45] He says you did favors for gentlemen who bet extensively on baseball. 他说你为在棒球上赌大钱 的绅士们服务
[37:51] Is there anything you don’t know? 还有什么你不知道的吗?
[37:54] Leslie was at my place when two goons broke in… 那两个笨蛋闯进来的时候 Leslie在我那…
[37:57] Fitzpatricks, you know them? Fitzpatricks家的 你知道他们吗?
[37:58] I do. 知道
[38:00] Well, they were trying to collect some money, 他们正想办法弄钱
[38:04] and Leslie overheard something that would ruin me. Leslie无意中听到些对我不利的事情
[38:09] No endorsements, no hall of fame. 没有背书 没有证人
[38:11] She said if I ever left her, she’d sell her story to a magazine. 她说如果我离开她 她就把她的故事卖给杂志社
[38:15] What could possibly be that bad? 还有什么比这更惨的?
[38:19] Well, I guess there’s nothing else to say but good night. 我想除了晚安没什么可说的了
[38:21] I have a gambling problem. 我有些赌博方面的麻烦
[38:23] I’m aware of that. 我知道
[38:23] I got in pretty deep. 我有很大的麻烦
[38:30] I had to do some things that I’m not proud of. 我不得不做些不光彩的事
[38:32] Terrence, we can dance around this all night. Terrence 我们可以彻夜长谈
[38:34] I threw a game. 我丢了场比赛
[38:38] It was game 4 of the A.L.C.S. A.L.C.S.的第四场比赛
[38:40] A 3-run homer baylor hit off me. 我本来可以打三个本垒球
[38:43] 70-mile-per-hour curveball. 每小时70英里的曲线球
[38:46] Didn’t break. 我没击到
[38:47] Pure meat. 白送的
[38:52] Leslie heard all about it. Leslie听到了来龙去脉
[38:55] And that pitch, 然后那个投球
[38:57] it erased millions in debt. 抹掉了百万的负债
[38:59] That was when baseball players, they didn’t make what they make today. 这就是棒球选手 否则他们根本就不会有今天
[39:03] I was almost at that game. 我差点就去了那场比赛
[39:06] But Veronica gets the chicken pox. 但是Veronica得了水痘
[39:12] I was glued to the tv, 我看了电视
[39:13] with my jersey and my foam finger, 穿着运动衫 手上起了水泡
[39:18] a grown man. 一个成年人
[39:20] Pretty silly, huh? 真傻 啊?
[39:22] You know what’s even more silly? 你知道更傻得什么吗?
[39:25] The superstitious fan in me, 我是个迷信的球迷
[39:28] I thought we lost that game because I wasn’t there. 我以为我们输了比赛的原因 是由于我没去看
[39:33] I even felt a little guilty, like I let you guys down. 我甚至感到自责 就像我让你们失望了
[39:38] Then I thought, there’s always next year. 然后我想 下一年还有机会
[39:41] You guys never made it back. 你们再也没赢回来
[39:47] I’m $50 an hour plus expenses. 我的收费是每小时50美元 其他费用另算
[39:53] You’ll take my case? 你接了我的案子?
[39:56] Why? 为什么?
[39:57] You’re Terrence Cook. 因为你是Terrence Cook
[40:00] You wouldn’t kill a bus full of kids. 你不会杀一车的孩子
[40:03] I still believe that. 我仍相信这点
[40:26] I’ve got a funny story for you. 我要给你讲个有趣的故事
[40:28] I call it “how Weevil got his new car.” 我给它起名叫”Weevil是怎么得到他的新车”
[40:33] Well, are there pictures? Because I’m a little slow. 有没有照片? 因为我有点跟不上
[40:36] Remember that whole thing with Nancy’s number on the $50 bill? 记不记得50美元钞票上 Nancy的电话号码的事?
[40:41] Yeah, I made it up. 没错 是我做的
[40:45] You got some skill, girl. 你真有办法
[40:47] The sheriff let your buddy, Thumper, go. 治安官把你的兄弟 Thumper放了
[40:49] The bag of pills you planted… ephedrine. 你放在他储物柜的药… 麻黄素
[40:52] There is one thing I can’t figure out, 还有件事我弄不明白
[40:55] and it’s pretty much driving me insane. 弄得我快疯了
[40:58] I know you broke Thumper’s lock, 我知道你打破了Thumper的锁
[41:00] just took off your own and put it on Thumper’s locker. 拿掉你的 放到Thumper的柜子上
[41:04] But I don’t know how you did it. 但我不明白你是怎么做到的
[41:06] Where did you hide the cash box? 你把钱盒藏哪了?
[41:07] The two places you looked for it. 你找过的两个地方
[41:10] The cash box was in my niece’s backpack. 钱盒在我侄女的背包里
[41:14] Then she went into the ball pit, stashed the box. 然后她去了球堆场 把盒子藏在那
[41:16] We got the third degree from you, like I didn’t know that was coming. 然后我们受到你的逼供 装作什么也不知道
[41:19] Then she went back in and got the box. 然后她回到那取出了盒子
[41:22] While I was having the ball pit drained, 在我把球都清出的时候
[41:24] you were planting cash and ephedrine in Thumper’s locker. 你就在把钱和麻黄素藏在 Thumper的储物柜里
[41:28] Well, I had to go back later and add the incriminating $50 bill. 我还要回去 做一个50美元的钞票
[41:33] So when you rented “The Thomas Crown Affair,” McQueen or Brosnan? 那么你租了 “The Thomas Crown Affair” 的时候 McQueen还是Brosnan?
[41:40] Is it your undying love for me or just good old-fashioned lust? 这是你对我永恒的爱还是 只是一种原始的欲望?
[41:44] Qu?
[41:45] That kept you from turning me in? 所以你没告发我?
[41:50] Love…of roller coasters. 航海者的…爱
[41:54] And hatred of anything that requires me to tie a sweater over my shoulders 对一切的憎恨让我在肩膀上披上毛衣
[41:58] and be at sea with my classmates. 跟我的同学一起在海上航行
[42:01] Nothing to do with you. 跟你没什么关系
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号