Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Veronica Mars 前情回顾
[00:03] She has attitude with certain teachers. 她对某些老师的态度有问题
[00:05] She falls asleep in class. 上课睡觉
[00:07] I can’t see you anymore. 我不能再跟你见面了
[00:09] All here? 都到齐了?
[00:11] All here. 都到齐了
[00:15] They’re all dead! It just went straight off the cliff! 他们都死了 汽车直冲下了悬崖
[00:17] The bus crash… 大巴事故…
[00:19] it was meant for me. 是冲着我来的
[00:20] It’s a voice mail from one of the students who died in the crash. 这是在大巴事故中死去的一个学生的语音留言
[00:23] She called just as the bus went over. 她是在大巴出事的时候打的电话
[00:25] Hey, about next weekend… 嘿 关于下个周末…
[00:28] Oh, god! 哦 上帝
[00:31] The bus was sabotaged. 大巴是有人蓄意干的
[00:32] If that sound is an explosion, 如果那个是爆炸声
[00:34] not only were those kids murdered, 被杀得就不仅仅是孩子了
[00:35] but the guilty party is still at large. 但是嫌疑人仍逍遥法外
[00:50] Good morning, Veronica. 早上好 Veronica
[00:54] The school counselor would like to see you. 学校的心理顾问要见你
[01:02] You were sleeping in class. 你在课堂上睡觉
[01:04] Mrs. Taft said she’s reprimanded you Taft太太说她训斥过你三次
[01:06] three times for wearing headphones 因为你在她上课的时候
[01:08] while she was teaching. 携带电话
[01:10] She’s reading “The Golden Bowl”… 她在读”金球”…
[01:12] aloud… 声音很大…
[01:13] …with a fake english accent. …还装作用那种英式发音
[01:17] You were caught ripping down another student’s poster. 有人看到你在撕另外一个学生的海报
[01:20] Am I being followed? 我被跟踪了吗?
[01:23] The student who made the poster would like to have her photos back. 海报上的学生想要回自己的照片
[01:28] Something you want to talk about? 你有什么要说的吗?
[01:29] Yeah, but Jennifer Love Hewitt might be more qualified. 是的 但是Jennifer Love Hewitt 也许更够格
[01:33] How’s that? 怎么说?
[01:34] I’m being haunted. 我被鬼缠上了
[01:37] And she’s the ghost whisperer. 她就是鬼语者
[01:39] These are the jokes. 这是玩笑
[01:41] Haunted? 被鬼缠上了?
[01:42] Yeah, by the kids who died in the bus crash. 是的 那些在大巴失事中死去的孩子
[01:45] I take it you don’t see them? 你看不到吗?
[01:47] -No, Veronica, I don’t. -Good. Neither do I. -不 Veronica 我看不到 -这就对了 我也看不到
[01:51] Except come bedtime, 但晚上一上床
[01:54] the second I close my eyes, there they are… 我闭上双眼的那一刻 他们就出现在我眼前…
[01:57] acting like they’re dying to tell me something. 跟他们死去的时候一样 他们想要告诉我什么
[02:01] We have Cervando, the academically inclined P.C.H.Er… 有Cervando 喜欢学术的P.C.H.Er…
[02:07] Betina, Dick Casablancas’ booty buddy… Betina Dick Casablancas的战利品…
[02:12] Rhonda…
[02:14] all I know about her so far 我所了解的
[02:15] is that she called her friend Michelle right before the crash. 就是她在出事之前给她的朋友Michelle打过电话
[02:18] Oh, Marcos, of “Ahoy, Mateys!” fame… 哦 Marcos 据说是个热情的家伙…
[02:21] he had a pirate radio show. 他有个人的广播秀
[02:23] I’ve been listening to it nonstop, hence the headphones. 我一直都在用耳机收听
[02:26] And Peter, 还有Peter
[02:28] who generously posted the details of his unrequited gay love 很无私的把自己的同性恋史贴在了
[02:32] on neptunepirateship.com. neptunepirateship.com的网站上
[02:34] So now we’re like this. 目前还是保密的
[02:38] And then there’s Meg. 然后是Meg
[02:40] Actually, you might be able to help. 事实上 你也许能帮上点忙
[02:44] What do you know about a janitor named Lucky? 你认不认识一个叫Lucky的管理员?
[02:47] Why? 怎么了?
[02:49] Meg had a lot to say about him. Meg说了很多他的事
[02:54] This is so cool. 这太美了
[02:57] Yeah, it’s just dreamy. 是的 只是梦而已
[02:59] I really want to spend eternity 我真想下辈子
[03:01] like a plastic scuba diver in someone’s fish tank. 做鱼缸里的潜水员
[03:03] So, Meg, what’s with that guy, Lucky? 那么 Meg 那个叫Lucky的人是怎么回事?
[03:06] Your parents’ friend from church? 你父母在教堂认识的朋友?
[03:09] Can’t picture them wanting to set you up with someone. 难以想象他们给你牵红线
[03:14] They weren’t outwardly setting us up. 他们没有给我们牵红线
[03:16] They just kept having him over for dinner 他们只是邀请他过来吃晚饭
[03:18] so he could talk about his four months in Iraq 这样他可以讲讲他在伊拉克待的四个月的情况
[03:20] and how he took a shrapnel in the ass for America. 以及他是如何为了美国把敌人炸上天
[03:22] He’d quote the bible. They’d point out how great he was. 他引用了圣经 他们指出他有多伟大
[03:26] Fun, fun, fun. 可笑 可笑 可笑
[03:27] But you thought he was creepy. 但你认为他很令人讨厌
[03:29] Have you been reading my e-mails? 你看了我的电子邮件?
[03:33] My sister gave my computer files to Duncan, not you. 我姐姐把我的电脑文件给了Duncan 而不是你
[03:37] Those are my personal, intimate… 那是我私人的隐私…
[03:40] wait. 等等
[03:41] I forgot. 我忘了
[03:44] I’m dead. 我已经死了
[03:46] In Veronica-land, no pulse, no privacy. 在Veronica的世界 没有情感 没有隐私
[03:50] I’m trying to help. 我只是想帮忙
[03:52] Look, 听着
[03:53] my parents think Lucky’s a saint 我的父母认为Lucky是个圣人
[03:54] because he sings hymns with his eyes closed 因为他唱赞美诗的时候 会闭上双眼
[03:56] and he helped my dad move an air conditioner. 他还帮我爸爸搬过空调
[03:59] He’s just a janitor at the high school he graduated from 他只是个高中的管理员
[04:01] who buys beer for guys like Logan to hang on to his glory days. 在辉煌的日子以前 他经常给Logan那种人买啤酒
[04:05] But you know all this from my e-mails. 这些你都从我的电子邮件上知道了吧
[04:09] Veronica, when did these dreams start? 你是从什么时候开始做这种梦的?
[04:13] A few days ago. 几天之前
[04:15] Michelle Thompson set up this booth in the hallway. Michelle Thompson在走廊里建了一个售货亭
[04:17] She’s trying to raise money to buy a yearbook spread 她想集资 为在
[04:19] for every kid who died in the bus crash. 所有在大巴失事中死去的孩子做年鉴
[04:22] She’s the one you should be talking to. 你应该跟她谈谈才对
[04:25] She has that wide-eyed “Margot Kidder in a bush” look. 她带着”灌木中的Margot Kidder” 那种天真的眼神
[04:29] Total nutjob. 无用之功
[04:30] I’ve already raised $200, 我已经集到了200美元
[04:32] and I’ve only been doing it for a day. 我才干了一天而已
[04:34] You know, if I raise enough, 你知道 如果我攒够钱
[04:35] I might be able to get one of those audio chips, 我也许会买一个可以发出声音的硬币
[04:37] like the kind that play “happy birthday” when you open the card. 就像你打开卡片 会有 生日快乐 的那种一样
[04:41] I know it’s a bit much, but 我知道很贵
[04:43] wouldn’t it be great to hear them laughing and happy? 但是能听到他们的欢笑不是很好吗?
[04:47] What did michelle mean about hearing everybody laughing? michelle说的听到大家欢笑是什么意思?
[04:50] Her friend Rhonda left a message for her 她的朋友Rhonda在大巴冲下悬崖的那刻
[04:52] right as she was going off the cliff. 给她留了言
[04:55] I knew about that one. 我听过那个
[04:56] That one? 那个?
[04:58] Turns out, Rhonda called Michelle’s home first, 那时 Rhonda先给 Michelle家里打了电话
[05:00] left a message there, too. 也留了言
[05:02] When michelle told me about it, michelle告诉我的时候
[05:04] she said she could hear all the kids laughing on the bus. 她说她能听到孩子们在车上欢笑
[05:09] So I asked if I could hear it. 所以我问她我是否能听听
[05:16] I seriously cannot believe you’re missing this. 真很遗憾你没能来
[05:19] I know you can hear. 希望你能收到我的留言
[05:20] Betina. Hey, Betina! Betina 嘿 Betina
[05:23] You ready for a little… bow, chicka, wow, wow? 你准备好…
[05:27] You need to call me. 你一定要给我打电话
[05:32] Did you hear your friend Meg? 你听到你朋友Meg的声音了吗?
[05:35] No, but I heard someone I know. 没有 但我听到另一个人的声音了
[05:38] I’m sorry. 我很抱歉
[05:40] I guess it is upsetting. 我想可能让你有点心烦了
[05:42] More disturbing. 应该是困惑
[05:45] He wasn’t on the bus. 他不在车上
[05:47] You heard Dick Casablancas’ voice. 你听到Dick Casablancas的声音了?
[05:49] Yep. 是的
[05:51] Even though there’s no way he could have been on the bus at the time. 即使那个时候 他根本不可能在车上
[05:54] Freaky, huh? 很奇怪 啊?
[05:56] Did you tell your dad about this? 你跟你爸爸说过这件事吗?
[05:59] Funny you should ask. 没想到你会这么问
[06:01] Michelle, why aren’t you picking up? You big loser. Michelle 你怎么不选一个? 胆小鬼
[06:04] Rhonda?
[06:04] I can’t believe you bailed on the field trip without telling me. 真难相信你去旅行竟然没告诉我
[06:07] About next weekend… 关于下个星期…
[06:10] Nooo ! 不
[06:16] I’m fine. 我没事
[06:19] It was just a bad dream. 只是做了恶梦
[06:23] Did you watch “House of Wax” again? 你又看了 蜡像馆魔王?
[06:25] You know that Hilton girl gives you nightmares. 你知道那个希尔顿家的女孩 会让你做恶梦的
[06:31] Peter Ferrer…
[06:34] Rhonda…
[06:36] these are the kids who died on the bus. 这些是在事故中死去的孩子
[06:38] Maybe this isn’t the best bedtime reading. 也许这不适合作睡前读物
[06:40] Betina played these phone messages from Dick for everyone on the bus. Betina用Dick的手机给公车上的 每个人都发了信息
[06:45] This was in the cd player. 这是在cd播放器里的
[06:47] And how did it get here? 那它是怎么到的这?
[06:50] I willed it? 我用意念?
[06:51] You snuck onto the bus? 你偷偷上大巴了?
[06:52] Yeah, like you didn’t? 是的 就好像你没去一样?
[06:54] Veronica.
[06:54] Why didn’t you tell me about the drawing? 你为什么不告诉我那幅画的事?
[06:56] I didn’t see a drawing. 我没看到什么画
[06:58] I was on the bus for a minute before security came in. 我只呆了一分钟 保安就来了
[07:06] It was drawn on the back of one of the bus seats. 是画在大巴最后一排的一个座位上的
[07:17] “I am god” “我是上帝”
[07:18] “Because I have the power to put myself “因为我有能力把我自己
[07:20] and my classmates in individual coffins.” 和我同学都送进棺材”
[07:23] You think the person who drew this is responsible for the crash? 你认为画这幅画的人应该负责?
[07:26] I think it’s possible. 有这个可能
[07:28] The bus was brand-new. 大巴是全新的
[07:30] There was no other graffiti. 上面没有其他的涂鸦
[07:32] Why nine tombstones? 为什么有九个墓碑?
[07:33] Eight people were killed in the crash. 事故中只死了八个人
[07:37] I guess the artist wasn’t expecting me to get off the bus. 我想这个画家没想到我会不在车上
[07:43] Can I see the artwork? 我能看看那幅画吗?
[07:52] Oh, my. 哦 上帝
[07:55] One of the kids who died on the bus drew that. 是其中一个在事故中死去的孩子画的
[07:59] I need to find out who. 我要找出是谁
[08:04] A long time ago,
[08:06] We used to be friends but I
[08:09] Haven’t thought of you lately at all.
[08:14] Come on, now, sugar!
[08:16] Bring it on, bring it on, yeah!
[08:18] Just remember me when
[08:22] We used to be friends
[08:24] A long time ago
[08:26] We used to be friends
[08:29] Veronica Mars 2×18 “I Am God” 我是上帝
[08:41] Yep, I have no idea what compelled me to do that. 啊 我也不知道是谁让我干的
[08:45] Is it because you’re 5? 因为你只有5岁?
[08:47] I’m a little punchy. I haven’t been sleeping. 我有点精力过剩 一夜都没睡
[08:50] Thoughts of me? 在想我?
[08:51] Hey, I get it. 嘿 我明白了
[08:52] Sometimes I’m up all night, just thinking about myself. 有时候我也会一夜无眠 想我自己
[08:55] Do you know a guy named Lucky? 你认识一个叫Lucky的家伙吗?
[08:56] He’s one of the night janitors here. 他是这的一个看夜人
[08:59] Tommy Dominick? Yeah. 认识
[09:01] Why “Lucky”? 为什么叫”Lucky”?
[09:02] Well, he graduates, 呃 他毕业之后
[09:04] and his parents file chapter 11. 他父母双亡
[09:06] He has to drop out of college. 他不得不从大学辍学
[09:08] He signs up for army rangers. 签约成为了突击队员
[09:10] He gets sent to iraq. And four months in, 他被派到了伊拉克 在那的四个月里
[09:13] he gets shot. 他中了枪
[09:15] And that makes him lucky? 这就让他觉得很幸运?
[09:18] Hey, they shot him in the butt. It could be worse. 嘿 枪打在屁股上了 很有可能更严重的
[09:22] You met him, too, you know. 你也见过他的 你知道
[09:24] Remember? 还记得吗?
[09:25] [Sia – “Breathe Me” (Four Tet mix)] Help I have done it again
[09:34] I have been here many times before
[09:38] Hey, Logan. 嘿 Logan
[09:40] Is there a point to this story? 这两者有什么联系?
[09:41] Will you let me finish? 让我说完行不行?
[09:44] Sheesh. 切
[09:46] Ouch I have lost myself again
[09:52] Oh, good. We have an audience. 哦 真好 我们有观众了
[10:01] Okay, lover boy, that’s enough face-sucking for now. 好了 小情人 亲热的时间过了
[10:03] We have things to do. 我们还有事要做
[10:04] You’re on a tight schedule of smoking pot and playing “Halo”. 你弄烟灰缸和玩”Halo”的行程真够紧的
[10:07] I can’t wait to graduate. 我等不及要毕业了
[10:09] Come on, man. 来吧 伙计
[10:10] We’re done screwing around. 别再鬼混了
[10:11] The ball’s in our court. Someone’s got to pay. 球场上有人很嚣张 他要付出代价
[10:13] But after we make someone pay, 但在我们让他付出代价之后
[10:14] we’re gonna get high and play “Halo,” right? 我们可以继续兴奋和玩”Halo”了 对吧?
[10:16] Get it together, Dick. 认真点 Dick
[10:19] 90 seconds. 90秒
[10:20] Wrap this up. 收拾一下
[10:21] I’ll be there when I’m there. 我会准时到
[10:24] Hold me…
[10:27] Remind me… why did we break up? 提醒我一下… 我们为什么会分手?
[10:29] You thought the other guy had greener grass. 你认为有人更能满足你
[10:32] Or was it something about me being too much man? 或者是我太过强势了?
[10:35] No, wait! 不对 等等
[10:36] It was you. You were too much man. 是你 你太过强势了
[10:42] Hey! Hey! 嘿 嘿
[10:45] As I was saying, 正如我说的
[10:47] each team will design a device to protect an egg 每个小组都要设计一个装置保护鸡蛋
[10:49] dropped from increasing heights. 避免从逐渐升高的高度中摔破
[10:51] The pair whose egg survives the highest drop 高度越高 鸡蛋没破的小组
[10:54] will earn an “A” 将会得到 “A”
[10:56] Plus the team will be excused from mr. Wu’s notorious, GPA-killin’… 而且小组还可以从吴老师GPA-期末考试…
[11:04] …final exam. …杀手中幸免
[11:06] Mr. Wu must really like his egg-drop soup. 吴老师肯定很喜欢他的鸡蛋汤
[11:08] Uh, does this assignment come with pot sticker? 呃 这个实验 是不是因为锅子滞销了?
[11:11] Students! 同学们
[11:16] This experiment is a major test grade. 这个实验可是主修课的评分之一
[11:20] For some of you, 对有些人来说
[11:22] it means passing this class or not. 意味着能否通过这门课程
[11:24] Dude, is mr. Wu hitting on me? 伙计 吴老师是在说我吗?
[11:26] Okay, people, that does it. 好了 大伙 就这样了
[11:29] I’m assigning your partners alphabetically. 我会按字母顺序安排你们的搭档
[11:32] Dick, it’s bad idea for you and mr. Echolls to be working together. Dick 你跟Echolls一组可是太糟了
[11:35] So bad it’s good? 太糟等于好吗?
[11:36] No. 不是
[11:39] God, I don’t know how I’m gonna quit you. 上帝 没有你我该怎么办?
[11:42] Shh! 嘘
[11:43] It’s not me. It’s Wu. 不是我 是吴老师
[11:46] Dick Casablancas, your new partner’s Angie Dahl. Dick Casablancas 你的新搭档是Angie Dahl
[11:49] Score! 太好了
[11:50] Logan Echolls, you’ll join Wallace Fennell. Logan Echolls 你和Wallace Fennell一组
[11:56] Gentleman Dick at your service. 绅士Dick愿意为你服务
[11:58] Foot massage? 足底按摩?
[11:59] Coconut-oil rubdown? 椰子油全身按摩?
[12:00] Just stay out of my way. 离我远点就行了
[12:01] I need to be excused from the final exam. 我还要通过期终考试呢
[12:07] Gonna get all superachiever on me, are you? 你总要抢我风头是不是?
[12:09] I’m just trying to avoid flunking. 我只想通过考试
[12:11] Hearst will yank my scholarship. Hearst掌握着我的奖学金呢
[12:13] Excellent. The bar is so low, we can step over it. 很好 这个标准很低 我们可以合作愉快的
[12:27] Just because you wiggle your finger doesn’t mean Dick’s gonna come. 你只是勾勾手指 并不等于Dick就要乖乖过去
[12:34] “I know who you did last summer” “我知道你去年夏天干了什么”
[12:42] Veronica Minx, what are you up to? Veronica小坏蛋 你想干什么?
[12:45] Oh, you know, this, that, the other. 哦 你知道 这个 那个 其他的
[12:48] You ready for a little… bow, chicka, wow, wow? Betina! 你准备好… bow
[12:53] Pick up, pick up, pick up, 接电话 接电话 接电话
[12:54] you little frickin’ hottie. 小辣妹
[12:56] Tell me about you and Betina. 说说你和Betina
[12:58] Who? 谁?
[13:00] Uh, wait. What? 呃 等等 怎么了?
[13:03] Everybody has their secret shame, “V.” 每个人都有小秘密 “V”
[13:05] You get tanked at the wrong party, 你在不该去的舞会上被灌醉了
[13:06] stumble a couple rungsdown the food chain. 在那吃了亏
[13:09] You know how it is. You dated that cop. 你知道是怎么回事 你跟那个警察约会
[13:13] Patience dwindling. 我正失去耐心
[13:16] Sometimes you don’t need the prettiest horse, 有时候你并不需要最漂亮的马
[13:18] just one that lets you ride bareback. 能让你骑的就行
[13:21] Ever think maybe… 你没想过也许…
[13:24] that was a little, I don’t know, dangerous? 有点 我不知道 危险吗?
[13:26] What am I, stupid? 我有那么蠢吗?
[13:28] She was on the pill. 她磕了药
[13:30] I don’t why you’re in a bunch. I don’t hear her complaining. 我不知道你为什么问这事 我可没听到她抱怨什么
[13:33] You know she’s dead, right? 你知道她死了 对不对?
[13:35] And she did complain. 她确实抱怨了
[13:36] She played your messages for the whole bus on the way home from shark field. 从shark field回来的路上 她一直在用你的手机发信息
[13:40] That’s not a satisfied customer, Dick, 这可不是顾客满意的表现 Dick
[13:42] that’s a woman scorned. 那是一个女人在抱怨
[13:44] Well, she had nothing to be scorned about. 哦 她没什么可抱怨的
[13:46] I even gave her a little gift that day… 那天我还给了她一个小礼物…
[13:48] a sharks premium ticket package, 鲨鱼保险公司的礼券
[13:50] my sharks memorabilia gift bag. 我的纪念包
[13:52] The tickets they raffled off? 他们抽奖中的那个?
[13:54] You didn’t win the tickets. 你没赢到那些礼券
[13:55] I saw that gay kid who won them toss them in the trash, 我看到一个同性恋赢到后 扔到垃圾桶里了
[13:57] and I thought Betina might like them. 我想Betina也许会喜欢
[13:59] Or she could sell them for grocery money or whatever. 或者她可以卖了换点零钱之类的
[14:01] Pissed-off, white-trash booty buddy, free tickets. 怒气 废物 战利品 免费礼券
[14:04] It’s a no-brainer. 连脑子都不用费
[14:11] -Dad? -Dad? -爸爸? -爸爸?
[14:18] Maureen? Hi. I’m Veronica. 嗨 我是Veronica
[14:20] I’m helping michelle with the yearbook tribute. 我在帮michelle弄年鉴
[14:22] I already gave her all the good pictures of Betina. 我已经把所有Betina的漂亮照片都给她了
[14:24] I know. We were just wondering if you had any poems or artwork, 我知道 我们只是想知道你有没有诗或者画
[14:29] something of Betina’s that was more personal? 之类 Betina更为私人的东西?
[14:32] Nothing she’d want in the yearbook. 没什么她需要的了
[14:35] Is there someone else I should ask, 还有没有其他人我可以问问吗
[14:37] another friend, a boyfriend? 其他的朋友 男朋友?
[14:39] She didn’t have a boyfriend. 她没有男朋友
[14:41] Oh. 哦
[14:42] I thought I saw her at a party once with Dick Casablancas. 我记得有一次在舞会上 看到她和Dick Casablancas在一起
[14:45] Dick Casablancas is the bastard child of Satan. Dick Casablancas是撒旦的混蛋儿子
[14:48] Well, that would explain a lot. 呃 这就有很多能说通了
[14:52] I don’t know what you heard, but he was horrible to Betina. 我不知道你听到些什么 但是他对待Betina差极了
[14:55] He treated her like a free hooker. 就像对待一个免费妓女
[14:57] I know, she let him. 我知道 是她愿意的
[14:59] But it’s my friendial obligation to blame it all on him. 但责备他 是我作为朋友的义务
[15:03] I know Dick. 我了解Dick
[15:04] Blame him. 尽管责备他
[15:05] Betina just lost her mind over him. Betina对他昏了头
[15:07] The worse he treated her, Dick对她越差
[15:08] the more she lapped up after him. 她就越跟在他后面
[15:10] He was her ideal guy… 他是她理想中的男人…
[15:12] rich and completely indifferent to her. 有钱而又对她漠不关心
[15:15] The joke so would have been on him. 真是个笑话
[15:18] What do you mean? 什么意思?
[15:20] All he wanted was to mess around with her and have no one know. 他想要的就是在别人不知情的情况下玩弄她
[15:23] And all she wanted 而她想要的
[15:24] was for him to knock her up 是他让她怀孕
[15:25] so she could shout it from the rooftops. 那么她就可以在屋顶上大声喊出来
[15:37] What’s with the t-shirts? T恤上写得什么?
[15:38] You need help keeping us straight in your head? 你要让我们一直呆在你的脑海中吗?
[15:40] Straight? 一直?
[15:42] “Queer eye for the dead guy” has Petey wearing a rhinestone fricking rainbow! “用一个死了的同性恋的眼光来看” Petey是一种幻觉
[15:47] Seriously,ever heard of Butch? 说真的 没听说过Butch吗?
[15:50] I have important information. 我有更重要的信息
[15:52] Don’t we all? 我们不都有吗?
[15:53] It’s time for the bus to crash. 大巴出事的时间到了
[15:55] And here it comes… Imitation crab. 就是这个…模仿秀
[15:58] The winner of this week’s “Cock Of The Walk” countdown… 这周”Cock Of The Walk”的冠军是 倒数开始…
[16:00] Don’t leave them hanging, captain. 别让他们太着急了 队长
[16:02] …Is Logan Echolls. …是Logan Echolls
[16:04] That’s 40 weeks running. 那是持续了40周的结果
[16:06] “Rosemary’s baby… the teen years.” “Rosemary的宝贝… 年轻人”
[16:11] If at four feet, it survives, we pass. 如果是4英尺 它就不会摔破 我们就通过了
[16:16] Here goes nothing. 这样试试
[16:27] Mazel Tov. 运气不错
[16:29] Two passing grades, over easy. 两个都可以通过 太简单了
[16:32] I guess our work here is through. 我想没什么问题了
[16:37] Ah. 啊
[16:38] My buffalo burger has arrived. 我的牛肉馅饼到了
[16:48] Thank you. 谢谢
[16:50] Must be nice. 肯定很好
[16:52] Not for the buffalo. 对牛来说可不好
[16:55] You don’t like me much, do you? 你不怎么喜欢我 是不是?
[16:57] The last time we actually talked, 上一次我们真正的对话
[16:58] you were bashing Veronica’s headlights with a crowbar. 你正用铁撬猛击Veronica的车顶灯
[17:01] Oh, foreplay. 哦 前戏
[17:07] -Good evening. -Wallace, -晚上好
[17:09] have you met my fluffer? 见过我的软枕吗?
[17:19] Did I see you at school today? 我今天是不是在学校见过你?
[17:21] I don’t know. Were you hallucinating? 我不知道 你是不是产生幻觉了?
[17:25] You were dressed in that exact snazzy outfit, 你穿得很时髦
[17:28] which, if I’m not mistaken, is your dating uniform. 如果我没记错 好像就是你在约会时穿的衣服
[17:32] Is there some miss James rekindling I should know about? 你是不是又跟某位James小姐重燃爱火了?
[17:37] You’ve got mail from Stanford University. 你有封斯坦佛大学寄来的信
[17:45] It’s a little anorexic for an acceptance letter. 如果是录取信的话 这也太简单了
[17:48] Good news or bad, you know I’m proud of you. 无论消息是好是坏 你知道 你都是我的骄傲
[18:10] “Dear ms. Mars, “亲爱的Mars小姐
[18:12] it is with great pleasure that the admissions board at stanford university 斯坦佛大学的招生部很荣幸地通知你
[18:15] welcomes you to our institution.” 欢迎你来到我们学院”
[18:23] You did it, baby. 你成功了 亲爱的
[18:32] Veronica, Angie, thank you for coming in. 很感谢你们能过来
[18:35] It turns out there’s been an error 在计算班级排名的时候
[18:37] in the calculations regarding the class rankings. 我们发现点小错误
[18:40] It seems to only affect the two of you, who 问题只牵扯到你们两位
[18:42] remain in the running for the Kane scholarship. 你们都在争取Kane奖学金
[18:45] An error? What… 一个错误? 什么…
[18:47] what kind of error? 什么样的错误?
[18:49] Angie was awarded an “A” for the summer-at-sea elective she took. Angie在去年的夏季海上选修课中得了一个”A”
[18:53] It was a college-level course. 当然 那是个大学课程
[18:55] So rather than a 4-point “A,” Angie should have been awarded a 5-point “A”. 所以 Angie应该是得了五个”A” 而不是四个
[18:59] The adjusted grades have pushed Angie ahead of you. 这样Angie的排名就在你前面了
[19:04] You could have taken the class. 你应该参加那个课程的
[19:05] -It was open to anyone. -Yeah? -它对所有人都开放 -是么?
[19:08] How much did that semester-at-sea class set you back? 那个课程又花了你多少钱?
[19:11] How should I know? 我怎么知道?
[19:16] Veronica, I know Angie Dahl. 我了解Angie Dahl
[19:17] And I don’t think she’s the witch you’re painting her as. 我认为她不是你说的那种 诡计多端的人
[19:19] She’s a demon spawn. 她是个恶魔
[19:22] Story of my life. 我生活中的一页
[19:23] I get five minutes of thinking my dreams may come true, 有那么五分钟 我以为自己的梦想终于实现了
[19:26] and then some rich kid slaps reality back into me. 然后某个有钱人又把我拉回了现实
[19:30] So, how was last night? Any bad dreams? 那么 昨晚怎么样? 做恶梦了吗?
[19:33] If I say no, do I have to keep coming back here? 如果我说没有 我是不是就不用来这了?
[19:38] I’m still nonstop “Nightmare on Elm street”. 我仍然一直”梦到Elm大街”
[19:42] And I haven’t been able to figure out who drew the picture. 而且我还无法弄清是谁画了那幅画
[19:45] There is one silver lining. 有一件好事
[19:47] My dad seems… 我爸爸看起来…
[19:50] happy. 很高兴
[19:53] Well, that’s wonderful, Veronica. 呃 这很好 Veronica
[19:58] I’m very happy for him. 我为他感到高兴
[19:59] I’m glad you are in touch again. 我很高兴你们又开始联系了
[20:03] Uh, we’re not. 呃 我们没有
[20:05] There’s nothing about you that says second place. 你没有什么不如人的地方
[20:07] Nothing but my GPA. 除了我的平均成绩
[20:08] Angie Dahl’s parents convinced the school board that the grades Angie Dahl的父母说服学校理事会
[20:11] she purchased should be worth more than the ones I earned. 她买来的那个成绩比我努力得到的更有用
[20:15] Oh, you need to shake this off. 哦 你要摆脱这种状况
[20:16] Just work through it. 利用一下
[20:18] The lowest point of the ebb is the turn of the tide. 潮水越低的地方往往就是涨潮的地方
[20:21] Don’t quote. 别引用名言
[20:25] Sorry. 抱歉
[20:26] I’m having a mexican standoff with the sandman. 我正跟睡神搏斗
[20:29] He’s winning. 他赢了
[20:33] When I die, I want you to raise money for my spread in vibe. 我死了之后 希望你也能集资 把我的精神发扬光大
[20:36] Oh, didn’t I e-mail you? You’re never allowed to die. 哦 我没给你发邮件吗? 我还没允许你死呢
[20:40] Would you look at that? 你看见了吗?
[20:41] The most innocent-looking picture is the girl who was hell on wheels. 那个看起来最无辜的女孩 才是真正的坏种
[20:44] Rhonda and her sister Natalie were in Clemmons’ office all the time, Rhonda和他姐姐Natalie 经常被叫到Clemmons的办公室
[20:49] always in trouble for huffing paint, stealing, fighting. 总是因为破坏画 偷东西 打架惹上麻烦
[20:53] Anything to reinforce the PWT stereotype. 一切能巩固 PWT的类型
[20:56] There’s a “Pretty Young Thing” stereotype? 是 “美丽的小家伙”类型吗?
[20:58] Do I fit it? 我适合吗?
[20:59] PWT…
[21:01] Poor White Trash. 可怜的白人废物
[21:03] Oh, them. 哦 那个呀
[21:04] So, can you point Rhonda’s sister out to me after school? 那么 放学后你能指给我看 谁是Rhondal的姐姐吗?
[21:08] What else am I gonna do? 义不容辞?
[21:10] “First name basis” is so much better than “it’s just coffee”. “名字原则”比只要咖啡”要好得多
[21:13] Believe me. I’ve tried all the services. 相信我 我试过所有的服务
[21:16] I like that I don’t have to send out a picture. 我喜欢不发照片
[21:18] I like not giving out my real name. 我喜欢不说出我的真实姓名
[21:20] I mean, 我是说
[21:21] I sure wasn’t disappointed when I saw you wander up. 我确定我看到你出现的时候 没有出现失望之情
[21:25] You weren’t disappointed when you saw me, were you? 你看到我也没有失望 是不是?
[21:27] I wasn’t. 没有
[21:29] I didn’t think so. 我也这么想
[21:31] In fact, 事实上
[21:32] I thought I saw a smile. Am I right? 我想我看到的是微笑 我说对了吗?
[21:38] Angie?
[21:39] Your mother has sent you something. 你妈妈给你送了点东西
[21:41] Apparently it’s more important than my class. 很显然比我的课堂更重要
[21:50] Logan, you and Wallace are up. Logan 到你和Wallace了
[21:54] I could rub your head for luck. 我可以摸摸你的头 祝你好运
[21:55] You could try. 算了吧
[22:07] Whoo! 喔
[22:13] I’m in. I got into Stanford. 我被录取了 我被斯坦佛大学录取了
[22:17] All right! 很好
[22:19] You can be roomies with Veronica Mars. 你可以跟Veronica Mars做室友了
[22:21] There’s a pillow fight I’d like to see. 可以看到期待中的枕头仗了
[22:23] Veronica Mars got into Stanford? Veronica Mars也被斯坦佛录取了?
[22:25] Yeah, Veronica Mars. 是的 Veronica Mars
[22:26] Stanford. 斯坦佛大学
[22:28] Well, I guess somebody has to do the football team. 哦 看来有人要加入足球队了
[22:30] Echolls/Fennell,
[22:32] you’ve got what all cruising seniors desire… 你们达到了要求的高度…
[22:35] a passing grade. 通过
[22:37] If you’d like to aim higher tomorrow, 如果你们明天想试试更高的高度
[22:39] I won’t hold my breath. 我拭目以待
[22:41] I heard in dorms all the girls shower together. 我听说 宿舍里女孩们都一起洗澡
[22:44] Maybe you and Ronnie can soap each other’s backs. 也许你和Ronnie可以互帮互助了
[22:46] Mr. Wu? 吴老师?
[22:47] I want another partner. 我想换个搭档
[22:48] Dick is being inappropriate and didn’t help with our project. Dick不适合跟我一组 对我们的设计也没有丝毫帮助
[22:52] Dick?
[22:53] Dude, I totally helped. 伙计 我能帮的可不少
[22:56] Can you pick up your project, bring it to me? 你能把你们的设计拿过来给我吗?
[23:17] I’ll see you in summer school, Dick. 暑期补习班见 Dick
[23:19] What? 什么?
[23:20] Believe me, I’m no happier than you. 相信我 我也不愿意
[23:26] Congratulations. 恭喜了
[23:27] You’ve single-handedly fulfilled the stanford bitch quota. 你占了去斯坦佛奖学金的名额
[23:31] Enjoy trade school, Logan. 尽情享受中专学校吧 Logan
[23:40] If you don’t mind, 如果你不介意
[23:41] I’m gonna keep working on the project. 我想继续那个设计
[23:43] Come by later. I’m in. 待会过来 我也参加
[23:46] What’s time to a hog? 真贪心啊?
[23:58] All right I think that’s Rhonda’s sister. 我想那就是Rhonda的姐姐
[24:01] Natalie.
[24:03] Are you sure there’s a “P” before that “WT”? 你确定”WT”前面有个”P”? (意指她很有钱)
[24:06] That’s definitely her. 就是她了
[24:08] She’s driving a ‘vette now. 她现在开vette了
[24:10] Last year she offered to make out with me for cigarette money. 去年她提供了我烟钱
[24:23] Hey, is this your car? 嘿 这是你的车吗?
[24:25] No, it’s my roller skate. 不是 这是我的过山车
[24:27] This is so cool. 真是太棒了
[24:29] I was thinking about moving up to a sweeter ride myself. 我一直想换一辆可爱点的车
[24:32] How does she handle? 这车型能怎么样?
[24:33] Better than the bus. 比大巴强
[24:44] Yowza. 喔
[24:46] You can take the girl out of the trash, 你可以把女孩从垃圾中救出来
[24:47] but you can’t take the trash out of the girl. 却无法去除她身上的垃圾味
[24:50] Oh, the time and effort she saved me. 哦 她真是帮了我
[25:00] Why aren’t you learning something? 你不是应该在上学吗?
[25:01] And a good day to you, too, sir. 也祝你好 先生
[25:04] I was thinking about some great advice you gave me. 我想你也许能给我点好建议
[25:06] Look both ways? 小心点?
[25:08] Don’t stick that in your nose? 别跟得那么紧?
[25:09] Follow the money. 跟着钱
[25:11] Could you run the financial records 你能查到在事故中死去的孩子
[25:12] of the families with kids who died in the crash? 家里的财政状况吗?
[25:15] Will do. Got to go. Important meeting. 好的 我得挂了 重要会议
[25:21] You know who you remind me of? 知道你让我想起了谁吗?
[25:24] That guy on “Seinfeld,” George. “Seinfeld”里面的George
[25:27] Oh, how so? 哦 怎么说?
[25:28] Well, he’s a nice guy, like you. 恩 他是个很好的人 就像你
[25:31] But there’s so much unrealized potential. 但是有很多自己不知道的潜力
[25:35] A guy who really wants to meet women goes for it. 一个非常期望能迷住女人的男人
[25:37] You know, he dresses to impress, 你知道 穿衣得体
[25:39] a little cologne, a gym membership. 洒点古龙香水 健身房的会员资格
[25:42] -You… -…should make more of an effort? -你… -…应该更加努力?
[25:46] My ex-husband went for a hair transplant. 我的前夫种植了头发
[25:48] He looked fantastic afterwards. 他后来看起来非常迷人
[25:50] Cologne, new suit, hair. 古龙香水 新衣服 头发
[25:54] I should probably write this stuff down. 我也许应该记下来
[26:02] We magnify the drag, decrease the velocity, 我们增加摩擦力 减缓速度
[26:05] minimize the force, and decelerate… 把压力降到最小 然后减速…
[26:07] Decelerate yourself. 你慢点吧
[26:10] Four is officially your espresso limit. 你只能喝四杯咖啡
[26:16] So, I know why I’m trying to help out Veronica. 那么 我知道自己为什么要帮助Veronica
[26:19] I want her to get to go to Stanford. 我想让她进入斯坦佛大学
[26:22] Why are you doing it? 你为什么要这么做?
[26:24] I don’t know, not for Veronica. 我不知道 不是为了Veronica
[26:27] Then what? 那为了什么?
[26:30] The spirit of competition. 竞争精神
[26:34] Yeah. 是啊
[26:35] All right. 好吧
[26:37] Why don’t you chill while the glue dries? 在等胶水干的时候 你还是歇会吧
[26:39] I got to see a man about a horse. 我要去趟洗手间
[26:50] …Look at the hurdles GM is trying to… ..看看大批的游戏商要…
[26:52] Tonight, “The Tinseltown Diaries” examines the rise and fall 今晚”小镇日记” 将要审视一位好莱坞
[26:56] of one of hollywood’s brightest stars. 最耀眼的明星的升起与坠落
[26:58] Husband… 丈夫…
[27:00] father… 父亲…
[27:02] adulterer… 通奸者…
[27:03] cradle-robber… 娈童者r…
[27:04] murderer. 凶手
[27:06] Who is the real Aaron Echolls? 哪个才是真正的Aaron Echolls?
[27:08] Wife Lynn’s car was found stranded on the Coronado bridge, 妻子Lynn的汽车被发现停在Coronado大桥中央
[27:12] where she is assumed to have leapt to her death. 由此推测 她在此处轻生
[27:15] But it was his son’s murdered girlfriend who would actually come back 但是他儿子 被杀的女友回来
[27:18] to haunt Aaron. 将Aaron绳之以法
[27:20] Rumors of Echolls sometimes… Echolls家的传闻有时候..
[27:21] they rerun it twice a day. 他们一天要播两次
[27:23] I hear it’s a top-rated episode. 听说这是收视最高的节目
[27:27] And son Logan’s rocky relationship with the media and the law 儿子Logan与媒体和法律的恶劣关系
[27:30] began last year when he organized and videotaped a series of… 始于去年他被拍摄了一系列…
[27:37] Got something for me? 有事告诉我吗?
[27:39] The love in my heart, 我心中的爱
[27:41] chili on the stove, 温暖了火炉
[27:43] oh, and I ran those financial records. 哦 我查了他们的财政状况
[27:46] -I’m a great father. -Mm-hmm. -我是个伟大的父亲 -恩
[27:48] None of the families of the crash victims made money on insurance. 所有的遇害者家里都没有从保险中获利
[27:52] They basically got enough just to pay for the funerals. 他们只得到了足够葬礼的费用
[27:56] However, Rhonda’s family won a separate lawsuit with a $2 million payout. 然而 Rhonda单独得到了两千万的诉讼赔偿
[28:02] You’ll never guess who from. 你肯定猜不到是谁支付的
[28:03] You’re right. 你说得没错
[28:05] I won’t. 我猜不到
[28:06] Woody Goodman.
[28:10] Woody’s burgers paid Rhonda’s family a secret $2 million payout. Woody秘密支付了Rhonda家两千万美元
[28:15] Apparently her mom found a finger in her ribwich. 很明显 她妈妈从菜里面找到一根手指 (意指从中获益)
[28:35] Sometimes opportunity doesn’t knock. 有时候运气不会不请自来
[28:37] It waits for everyone to go to lunch and sneaks in using a key. 它等待人们在午饭时间用钥匙偷偷进来
[28:40] It’s a long shot that my dead classmates 有很大可能
[28:42] will have something helpful in their permanent files, 我死去同学的档案里会有大线索
[28:44] like being suspended for drawing on school property. 比如因为在公共财产上涂鸦 而被停学
[28:54] Sorry about the inconvenience. 抱歉造成你的不便
[28:56] It’s one of my bad habits. 我的一个坏习惯
[29:00] And Veronica won’t let me buy nice sunglasses anymore Veronica不让我买太阳镜了
[29:02] because I’ll lose them within the week. 因为一星期之内就会被我弄丢
[29:04] -Making any headway in the case? -Slowly. -案子有进展了吗? -非常缓慢
[29:07] We’ve had three more cases diagnosed 我们这星期就又有三起案例
[29:09] just this week of generalized anxiety disorder. 由于不能适应环境引起的焦虑
[29:12] You’d think it was contagious. 你认为这会传染?
[29:14] And all these students are section 1123 now, 所有的学生现在都在1123区
[29:16] all of them coming from the same doctor? 他们都是由同一个医生诊断的?
[29:18] Yep. My faculty is about to revolt. 是的 我的职员都很反感
[29:21] They’re supposed to offer these students deadline extensions, 他们打算给这些学生提供一个最终期限
[29:24] makeup dates on exams, and unlimited time on tests, 组织补考和各种测验
[29:28] all at these students’ own discretion. 由这些学生自己决定
[29:30] I hope to have something you can use very soon. 希望我能尽快提供你可用的消息
[29:34] My coat? 我的外套?
[29:36] Right. It’s in the closet. 恩 在壁橱里
[29:47] Yep. 没错
[29:49] That’s mine, all right. 那是我的
[29:56] I was one of those people saying, 我就是认为
[29:57] “Keith Mars should be run out of town,” “Keith Mars应该滚出这个镇”中的一员
[30:00] going after that sweet Jake Kane, 我们追逐Jake Kane的步伐
[30:02] making our nice little town look like Bozoville. 让我们的小镇变得像Bozoville一样繁荣
[30:05] And then when I found out what really happened, 但当我认识到发生了什么事的时候
[30:07] I was so embarrassed. 我感到很狼狈
[30:10] I confess I never vote in the local elections, 我承认我没有在当地选举中投票
[30:14] but I went out this year just so I could vote for you. 但我今年会参加 这样就可以给你投票
[30:18] I totally carried the pity vote. 我完全接受这同情之票
[30:23] But enough about me. 说我说得够多了
[30:25] Tell me about you. 说说你吧
[30:26] Oh, it’s dull. Trust me. 哦 很无聊 相信我
[30:30] I’m the office manager for a local doctor. 我为当地一位医生工作 办公室经理
[30:33] Really? 真的?
[30:35] I’d love to hear about it. 我很想听听
[30:37] Peter, as I have learned from his postings, Peter 就他的记录上来看
[30:39] had in his words “yellow fever” 写着 黄热病
[30:41] and was extremely hot for a certain teacher. 他对一位老师很痴迷
[30:44] There was one incident in Peter’s permanent file. Peter的档案里只记录了一件事
[30:46] It didn’t say what happened, only that it involved mr. Wu. 上面没有说清到底是什么事 只写道与吴老师有关
[30:49] Can’t help but wonder if teacher decided to take a pet. 没什么帮助 但老师是否决定养一个宠物呢
[30:52] Hello, Veronica. 你好 Veronica
[30:55] Would you like to donate to the yearbook tribute 你愿意为在事故中死去的孩子
[30:57] for the kids on the bus? 做的年鉴捐点钱吗?
[30:58] Of course. I’ve been meaning to. 当然 我一直想这么做呢
[31:00] I figured. 我明白了
[31:02] Peter was a friend of mine. Peter是我的一个朋友
[31:03] I know you two had a connection. 我知道你们之间有联系
[31:05] I’m sorry for your loss. You must miss him. 我很遗憾你失去了朋友 你肯定很想念他
[31:06] Do you miss him? 你 想念他吗?
[31:09] As a bright and dedicated student, yes. 作为一个聪明认真的学生 是的
[31:12] In the way I think you’re implying, no. 对于你暗示的那种 没有
[31:15] Peter was gearing up for what he called the “outing of all outings”. Peter随时准备好为他所谓的 外出 献身
[31:20] I was wondering if he was pulling his favorite teacher out of the closet. 我在想他有没有带上他最爱的老师
[31:27] Veronica, I think when you get out in the world a little more, Veronica 我想如果你与外界多接触一点
[31:29] you’ll discover that not all well-dressed, articulate, 你就会发现不是所有穿着体面 口齿伶俐
[31:32] detail-oriented men are gay. 条理清晰的男人都是同性恋
[31:35] Many of them are just asian. 他们只是大部分是亚洲人
[31:39] So, you knew Peter had feelings for you? 那么 你知道Peter对你的感觉?
[31:41] Yes, I did. 是的 我知道
[31:42] He confessed these feelings to me 他向我坦承了他的感觉
[31:44] on the unfortunate night we ran into each other at possibilities. 我们是在某个不适当的晚上偶然碰到的
[31:47] Why were you at a gay bar? 你为什么会在同性恋酒吧里?
[31:49] Not that I need to explain myself to you, Veronica, 我本来没必要向你解释我的行为 Veronica
[31:51] but it was a cousin’s birthday party. 但那天是我一个堂兄弟的生日
[31:54] I was being supportive. 我被邀请了
[31:56] I explained the situation to mr. Clemmons. 我向Clemmons先生解释了当时的情况
[31:58] I believe he has it all on file. 我相信他已经记录在案了
[32:01] Sorry. You’re right. None of my business. 抱歉 你说得没错 不管我的事
[32:06] Did Peter have any hobbies like drawing or painting? Peter有没有画画的爱好?
[32:10] I thought he was your friend. 你不是说你们是朋友么
[32:17] [Daft Punk – “One More Time”] One more time, we’re gonna celebrate
[32:20] So, do you believe him? 那么 你相信他吗?
[32:22] Mr. Wuuu! 吴““`老师
[32:25] Yes. 相信
[32:26] And I hate to disappoint you, but 我不想让你失望 但是
[32:29] even if he were gay, 即使他是个同性恋
[32:31] I don’t think it would qualify as the “outing of all outings”. 我也不认为他是适合 外出 的类型
[32:36] You think you know me because you read my postings? 你认为看了我的档案 就对我很了解了?
[32:39] Every line of your postings like 80 times. 你档案的每一行都看了将近80次
[32:42] I know you like the back of my… 我知道你喜欢我的…
[32:46] One more time
[32:47] -What’s wrong? -Nothing. -怎么了? -没什么
[32:52] You’re asking the wrong question. 你问错问题了
[32:55] All right, maybe a better question… 好吧 有个更好的问题…
[32:58] is why was I even on the bus? 我为什么会在大巴上?
[33:01] Why would I even be interested in going to a baseball stadium? 我为什么对去棒球场这么感兴趣?
[33:07] Huh? 啊?
[33:09] Mull that one over for a while, okay? 再想想这个吧 知道吗?
[33:12] We’re gonna celebrate Celebrate and dance for free
[33:16] One more time Music’s got me feeling so free
[33:19] We’re gonna celebrate Celebrate and dance for free
[33:23] We’re gonna celebrate
[33:28] One P.C.H.Er died on the bus crash, Cervando Luna. 一个P.C.H.Er在事故中死了
[33:32] Grade-point average… 3.8 平均成绩… 3.8
[33:34] average trips to the principal’s office per week… 3.2, 平均每周要去一次校长办公室… 3.2
[33:37] including a visit during summer school 因为暑期补习班的时候
[33:39] for pushing Cassidy Casablancas against a wall and threatening him. 他曾经把Cassidy Casablancas 推到墙边并威胁他
[33:42] Busy Beaver, always working. 忙碌的家伙 总在工作
[33:44] What’s up, Veronica? 有什么事 Veronica?
[33:46] During summer school, 在暑期补习班的时候
[33:47] you had a run-in with a kid named Cervando? 你遇到一个叫Cervando的人?
[33:51] He ran me into a wall, if that’s what you mean. 你是说他把我推到了墙边吧
[33:53] I’d dunk the eight ball a couple of times, 我打进几次八号球
[33:55] jack up my fingers like I don’t know how to hold the cue. 拱起手指 就好像我不知道 该如何握住球杆
[33:57] I see Liam all winking at his cousin, thinking he’s got one. 我看到Liam一直在想他的堂兄眨眼 他们以为自己赢定了
[34:01] Every time I made a shot, I’d be all excited, 每次我把球射进球洞 我都会很兴奋
[34:03] then act all scared like I was worried that he’d do something. 然后装做很担心他会对我做什么
[34:06] Check this out. 看看这个
[34:07] Courtesy of Liam Fitzpatrick being a sucker… Liam Fitzpatrick的贡品 那个笨蛋…
[34:11] $200 jeans. Look at these things. I’m never taking them off. 200美元的牛仔裤 看看这些 我永远都不想脱下来了
[34:15] Boom, boom, boom. 噗 噗 噗
[34:17] -Yo, man, you crazy? -Get out of here, Dick. -伙计 你疯了? -出去 Dick
[34:23] Cervando, you know, he’s normally a pretty cool guy for a P.C.H.Er, but Cervando 你知道 作为P.C.H.Er 他通常都是很好的 但是
[34:28] But the next day, that dude, he was seriously on the warpath. 但是转天 那个家伙 他真的急了
[34:31] Dick’s squirt gun was loaded with bleach. Dick的水枪里装的是漂白剂
[34:34] You owe me a pair of jeans. 你欠我一条牛仔裤
[34:36] W-what are you talking about? 你 你在说什么?
[34:38] Size, style, color. 尺寸 类型 颜色
[34:41] But I didn’t do anything. It was Dick. 但我什么也没干呀 是Dick干的
[34:42] Well, I’m not telling him. I’m telling you. 哦 我不是跟他说 我是在跟你说
[34:45] Gentlemen, that’s quite enough. 绅士们 够了
[34:47] Cervando, come with me. Cervando 跟我来
[34:57] I guess Dick was too big for him. 我想Dick对他来说不太好对付
[34:58] So he figured he’d settle the score with his little brother. 所以他把账算到弟弟的身上
[35:02] Story of my life. 生活的一页
[35:06] What’s this? 这是什么?
[35:07] It’s a tape of dr. Burns’ office manager offering to hook Veronica Burns医生的办公室经理 诊断Veronica的
[35:10] up with a diagnosis of generalized anxiety disorder 不适应环境忧虑症的磁带
[35:14] for a $1,000 consultation fee. 1000美元咨询费
[35:18] How did you get this? 你是怎么拿到的?
[35:20] Painfully. 非常痛苦
[35:22] You got to kiss a lot of toads before you find your medical office manager. 找到办公室经理之前 你必须先解决掉前面的障碍
[35:36] Okay, folks, 很好 同学们
[35:37] Angie Dahl is our only student to survive the 12-foot drop. Angie Dahl是唯一一个通过12英尺高度的学生
[35:45] Mr. Fennell, mr. Echolls, Fennell先生 Echolls先生
[35:47] you’re our last remaining team 你们是最后一组
[35:50] still in the running for an exemption from mr. Wu’s 竞争从吴老师
[35:52] notorious gpa-killing final exam, 期终考试杀手中幸免的小组了
[35:56] as well as the accompanying hardware. 还有奖杯
[35:59] Yeah! 好啊
[36:02] Do it! Yeah! 来吧 好
[36:09] Do it! 扔吧
[36:30] Scramble. 破了
[36:35] That’s awesome about the egg drop. 扔鸡蛋设计做得太棒了
[36:37] You ready for miss Murphy’s “Crime and Punishment” exam? 你准备好Murphy小姐的 “犯罪与惩罚” 的考试了吗?
[36:39] Nope. I was up all night working on my egg thing. 没有 我整晚都在弄那个鸡蛋
[36:41] I’m requesting an extension because of my generalized anxiety disorder. 我要申请延期 因为我的不适应环境焦虑症
[36:46] Ahoy, Mateys! 540 on your A.M. Dial. Listen… 喂 朋友们 540A.M. Dial. 听…
[36:52] Oh, am I still keeping you up at night? 哦 你还因为我整夜没睡?
[36:56] You look like Steve Buscemi. 你看起来像Steve Buscemi
[36:57] You…are such… 你…真是…
[37:01] a catch. 一种传染病
[37:03] How has Hannah been able to keep away? Hannah怎么一直没注意到呢?
[37:10] Maybe you should cut him some slack sometimes. 也许你有时候应该饶了他
[37:17] Attention, faculty and students. 注意 全体职工和学生
[37:20] I have an important announcement to make regarding school policy. 我有一个学校政策方面的重要消息要宣布
[37:23] Due to some recently discovered abuses, 由于近日来发现的欺骗行为
[37:25] Neptune high will no longer be honoring special exemptions or extensions Neptune不会再有免试和延期考试之说
[37:31] for section 1123 students. 对1123区的学生不会再有例外
[37:45] Veronica.
[37:47] Veronica!
[37:49] Do you want to solve this problem, or do you want to sleep? 你想上来做这道题 还是睡觉?
[38:13] How did you get home the day of the crash? 出事那天你是怎么回的家?
[38:17] Weevil?
[38:19] Hey, don’t you think that’s weird? 嘿 你不觉得奇怪吗?
[38:21] The bomb didn’t kill us. 炸弹没有炸死我们
[38:23] It killed the driver, probably, but it was a long drop off the cliff, 也许炸死了司机 但是还要摔下悬崖
[38:26] and crashing onto the rocks that got the rest of us. 撞到了岩石上 要了我们这些人的命
[38:30] FYI… I made it through that. 仅供参考… 我弄明白了
[38:33] I got to drown. 我是被淹死的
[38:41] Say a person wants to just take out the bus driver. 如果一个人只想要司机的命
[38:47] They could do it here, here, here, 他们可以在 这里 这里 这里
[38:51] basically anywhere along the way. 一路上哪里都可以下手
[38:54] But to get the whole bus, 但是要解决整辆车
[38:57] they’d have to know when it was approaching a cliff. 他们就要知道 车子什么时候离悬崖最近
[39:00] They’d have to be close enough to see exactly where we were. 他们就要靠的足够近 好看清楚我们的位置
[39:08] Hey, look. He’s bald. 嘿 看 他很勇敢
[39:13] You think it was Weevil? 你认为是Weevil干的?
[39:15] I am god. 我是上帝
[39:16] What? 什么?
[39:17] I… am… god. 我…是…上帝
[39:21] [The Wannabes – “I am god”] I am god
[39:24] I am god
[39:27] I am god
[39:29] I am god
[39:32] I am god
[39:34] And that’s our show, pirates and pi-ladies. 我们的节目到此结束 海盗们 女孩们
[39:36] You’ve been listening to “Ahoy, Mateys!” This is Cap’n Krunk… 你们收听的是 “喂 朋友们” 这里是Cap’n Krunk…
[39:39] -And imitation crab… -Signing off saying… Arr! -模仿秀… -我们以… Arr结束今天的节目
[39:59] So, that’s it? The tombstone artwork was just an album cover? 那么 就是这样? 画着墓碑的画 只是一张唱片的封面?
[40:03] And Rosebud was just a sled. 就像Rosebud只是个雪橇
[40:06] I didn ‘t just ruin “Citizen Kane” for you, did I? 我没毁了你的”市民Kane” 是不是?
[40:09] No, no. 没有 没有
[40:10] Good. 很好
[40:12] So, are we done? 那么 我不用再来了吗?
[40:14] Well, that depends. Do you think you’re through being haunted? 呃 这要看情况 你还认为自己被鬼缠身吗?
[40:19] I better be. 应该是
[40:29] I was thinking about the great advice I gave you about following the money. 我在想我给你的那个跟着钱走的建议
[40:33] The money wasn’t on the bus. 钱不在大巴上
[40:37] The rich kids were behind, driving in the limo. 有钱孩子开着小轿车跟在后面
[40:40] So, maybe whoever crashed the bus 那么 炸毁大巴的人
[40:44] was counting on them being on it? 也许也把他们算在内了?
[40:47] Richard Casablancas took an insurance policy out on his sons Richard Casablancas给他的两个孩子买了保险
[40:50] three days after marrying Kendall. 就在他娶了Kendall的三天之后
[40:54] Dick and Beaver are worth more dead than they are alive. Dick和Beaver死了比他们活着要值钱的多
[41:06] Kind of disappointing, huh? 有点失望 啊?
[41:08] Not a suicide thing. Just a song I liked. 不是什么自杀 只是我喜欢的一首歌
[41:11] That brings us back to you. 它把我们带回给你
[41:12] To me? 给我?
[41:13] It was a fun exercise, 是个有趣的实验
[41:15] probably comforting for a while, thinking it’s someone else’s fault. 刚刚感到安慰 认为也许是其他人的错
[41:19] But it’s not, is it? 但不是 对么?
[41:21] We died because of you. 我们是因你而死的
[41:23] Ooh, what do you think this means, Veronica? 哦 你认为这是什么 Veronica?
[41:26] Think I got what it takes for art school? 我为艺术学校准备的?
[41:39] It’s for you. 你的电话
[41:48] Where are you, loser? 你在哪呢 胆小鬼?
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号