Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Veronica Mars”… 前情回顾…
[00:02] It’s my stepmom. She’s a gold digger. 是我的继母 她是专门钓凯子的
[00:03] It’s obvious to everyone else in the world. 很显然 她来者不拒
[00:05] Mrs. Hauser may have seen an ill-conceived cutting board. Hauser太太看到的也许是一块乱刻的木板
[00:08] I saw tagging. I saw code. 我看到的是磨尖 是密码
[00:10] Tell me about you and Betina. 跟我讲讲你和Betina的事
[00:11] She had nothing to be scorned about. 她没什么可抱怨的
[00:13] I even gave her my sharks memorabilia gift bag. 我可给了她份大礼呢
[00:15] To get the whole bus, you’d have to be close enough. 想要炸掉整辆大巴 你必须要靠的足够近
[00:18] To see exactly where we were. 这样才能看到我们的具体位置
[00:20] You think it was Weevil. 你认为是Weevil干的?
[00:21] You’re cash-strapped. I can help. 你需要现金 我可以帮忙
[00:24] But quid pro quo, mrs. C. Quid pro quo. 但是需要代价的 C罩杯太太 代价
[00:29] It’s Weevil! I’m telling you — he set me up! 是Weevil 我跟你说了 是他陷害我的
[00:31] And I got something on you — 而且我有你的–
[00:35] Bless me, father, for I have sinned. 保佑我 神父 我有罪
[00:41] Would you like me to repeat the question, miss Mars? 需要我再重复一次我的问题吗 Mars小姐?
[00:46] Could you? 可以吗?
[00:47] You said you saw mr. Echolls and ms. Kane having sex on the videotape. 你说你在录像带上看到 Echolls先生和Kane小姐在做爱
[00:53] That’s right. 是的
[00:54] The actual act of intercourse? 你确实看到他们有性交的行为了?
[00:56] A sheet was covering them, but 他们盖着被单 但是
[00:58] the motion of their bodies suggested copulation. 他们身体的动作看起来是在性交
[01:02] -It just looked like sex. -And sounded like sex. -只是看起来像在做爱 -听起来也是
[01:04] Is this an area you have a particular knowledge in, miss Mars? 你对这方面有研究吗 Mars小姐?
[01:07] Mr. Levois. Levois先生
[01:08] She said it looked as though they were having sex. 她说他们看起来是在做爱
[01:10] I need to make sure she knows what sex looks like. 我需要明确知道Mars小姐是否知道 做爱是什么样子
[01:13] I’m sure miss Mars has had the required sexual education course 我确定Mars小姐已经通过了
[01:17] provided by Neptune high school. Neptune high的生理教育课
[01:18] I got an A-minus. 我得了A-
[01:20] Plus, I watch animal planet. 另外 我也看过动物世界
[01:22] Statutory rape is a grave accusation. 法律上来讲 强奸可是重罪
[01:26] Not to a murderer. 对杀人犯来说就不是了
[01:28] I just have one more question, miss Mars. 我还有一个问题 Mars小姐
[01:31] Are you still keeping in touch with Duncan Kane? 你跟Duncan Kane还一直有联系吗?
[01:40] Prepare to have your mind blown. 准备好大吃一惊吧
[01:44] Are you ready? 准备好了吗?
[01:45] Think back 18 years. 回想18年前
[01:47] Small blond baby — 一个金发小孩–
[01:49] born ready. 出生了
[01:51] Richard Casablancas was using the life insurance Richard Casablancas用支付Dick和Cassidy 人身保险保费的方式
[01:53] they had taken out for Dick and Cassidy as a tax shelter. 作为减免所得税的合法手段
[01:56] The payout on their policies is over eight figures, 保单上的支付条件超过八条
[01:58] and here’s the kicker — 情况出现了–
[02:00] the beneficiary, should both brothers die simultaneously… 两兄弟如都意外身亡的受益人…
[02:03] Kendall Casablancas.
[02:06] The wicked stepmother trying to bump off her rich husband’s spawn. 邪恶的继母要干掉有钱丈夫的孩子
[02:09] That’s a Disney movie, isn’t it? 真像迪斯尼的电影 是不是?
[02:11] She certainly had motive. 她绝对有动机
[02:13] It’s her capability I’m not sure of. 我只是不确定她是否有这个能力
[02:15] I wouldn’t underestimate her capabilities. 我决不会低估她的能力
[02:18] She went from spandex to cashmere pretty fast. 她可是很快就由穷变富了
[02:21] I think I’ll poke around, see what she was up to the day of the crash. 我出去逛逛 看能不能打听到出事那天她在干吗
[02:27] Random locker searches — 随机抽查储物柜–
[02:29] a bummer for the unknowing students caught with loot. 无名氏得到了战利品
[02:38] -Veronica Mars? -Here. -到
[02:41] Eli Navarro?
[02:45] Eli?
[02:46] I think it’s time for you to feed buddy. 你该喂你兄弟了
[02:48] It’s breakfast time! 早餐时间到喽
[02:52] Come and get it, girl. 过来吃吧 小姑娘
[03:03] Someone was hungry, huh? 饿了吧 啊?
[03:06] Someone is baby-talking a python. 有人正跟蟒蛇做交流呢
[03:09] Yeah. We got a special connection, me and buddy. 没错 我们有种特殊的联系 我和我兄弟
[03:13] Top of the food chain. 食物链的最高层
[03:15] Well, on behalf of nature, 哦 就自然界来说
[03:17] thank you for doing your part in the circle of life. 感谢你在生态循环中发挥的作用
[03:19] Hey, I got no problem sacrificing a rat. 嘿 牺牲只老鼠没什么大不了吧
[03:37] Mac-attack, what’s the haps? Mac-attack 怎么了?
[03:39] I got mugged. By my own principal. 我被抢劫了 用我自己的原则来说是这样
[03:42] They took my cellphone interceptor 他们拿走了我的电话拦截机
[03:44] and apparently plan on keeping it until the end of the year. 而且很显然他们打算保管到年末
[03:47] What happened to “end of the day”? Why wasn’t that working? 世界末日会发生什么事?它怎么不管用了?
[03:49] Everyone still kept bringing in their cellphone interceptors? 人们现在还带着电话拦截机?
[03:53] Is there any chance you can get it back for me? 你能不能帮我拿回来?
[03:54] I borrowed it from my buddy at radioshack 我是从一个电台的兄弟那借的
[03:56] because apparently I’ve become a psycho ex-girlfriend, 因为显然 我已经变成了神经质的前女友
[03:58] and I wanted to listen to Beaver’s cellphone calls. 我想偷听Beaver的电话
[04:03] -You’re judging me. -Nope. I’m judging myself. -你在评判我 -不 我在评判我自己
[04:06] “Why don’t I have a cellphone interceptor?” 我怎么就没有一个电话拦截机呢?
[04:08] Please respect the business model, Veronica. 请尊重我的专业 Veronica
[04:10] I do the gadgets. You do the actual espionage. 我用我的小诡计 你做你的侦探
[04:13] I’ll see what I can do. 我尽力吧
[04:18] I don’t know if waiting for Clemmons to go lunch qualifies as espionage, 我不知道等着Clemmons去吃午饭 算不算够格的侦探
[04:21] but setting off his secretary’s car alarm? 但让她秘书的车响起警报?
[04:24] Pure Bond. 纯粹邦德的行为
[04:33] He changed his lock? 他换锁了?
[04:35] Man, he’s gotten paranoid. 伙计 他真是有妄想症
[04:41] Hey, Vincent. 嘿 Vincent
[04:42] I was hoping you could do me a favor. 我想你帮我个忙
[04:44] That box of confiscated items in your dad’s office — 你爸爸办公室里放没收物品的盒子–
[04:47] the locker-search booty? 从储物柜没收的东西?
[04:48] Yeah? 怎么了?
[04:50] I was hoping you could help me get something out of it for my friend Mac. 我想你能帮我朋友Mac从里面拿点东西出来
[04:54] -What’s in it for me? -You get to stick it to the man? -我有什么好处? -你跟男人的关系更好了?
[04:56] And by the man, I mean your dad. 所谓男人 就是你爸爸
[04:58] I get to do that plenty. 这机会多的是
[05:01] I do need a prom date, though. 我需要一个舞伴
[05:03] I am not going to prom with you, Butters. 我不会跟你参加舞会的 Butters
[05:05] I wasn’t asking. 我不是在邀请你
[05:07] So, what? I’m supposed to go out and find you a prom date? 那是什么? 你是说让我帮你找个舞伴?
[05:10] I want to go with your friend Mac. 我想跟你朋友Mac一起去
[05:14] I think that can be arranged. 我想这倒是可以安排的
[05:17] My dad always has bus-circle duty 我爸爸总是在放学后
[05:19] immediately after the last bell of the day. 要到校车那检查一下
[05:22] Meet me in his office. 到时到他办公室来找我
[05:35] -That was your secret knock? -The genius is its simplicity. -这也叫偷偷敲门? -天才在于他的直率
[05:39] We have exactly 11 minutes before my dad gets back. 我爸爸回来之前 我们有整11分钟
[05:42] The box is under there. 盒子就在那下面
[05:45] Wow, Butters. This is way cool of you. 喔 Butters 你真是太棒了
[05:47] Just so you know, I’m an excellent dancer, so don’t worry about that. 你知道 我跳舞跳得很好 所以你不用太担心
[05:52] Oh. 哦
[05:54] Okay. I’ll try not to. 好吧 我尽量
[05:58] Well, I don’t have to dance, though. 恩 本来我不用跳的
[06:00] I enjoy it, but I also enjoy a good conversation. 我喜欢 但我也非常喜欢交流
[06:03] Look — fake vomit… 看– 假的呕吐物…
[06:05] courtesy of locker 213 and whoever is in locker 792 213号柜子的礼物 无论谁的柜子是792
[06:09] is sans one “smell it, bitch” t-shirt. 都少了一件 闻闻看 婊子 的T恤
[06:13] So, Mac, what color dress are you wearing? 那么Mac 你要穿什么颜色的裙子?
[06:15] I’m actually wearing pants. 事实上 我穿裤子
[06:19] I just don’t want the corsage to be, like, blue, 我不希望裙子上的装饰是 比如说 蓝色的
[06:22] and your dress is red, and you think I’m an idiot. 而你的裙子是红色的 你认为我是个白痴
[06:30] -Veronica? -Oh, your cellphone interceptor. -哦 你的电话拦截机
[06:39] Do you mind if I give this “Anarchist Cookbook” back to Weevil? 你介意我把这本无政府主义者食谱 还给Weevil吗?
[06:41] You know his locker number? 你知道他的柜子号码?
[06:43] Who else would brag about meeting Satan halfway? 除了他还有谁会吹嘘半路遇到撒旦?
[06:46] Fine. 好吧
[06:47] I’m thinking white limo. If that’s cool. 如果没问题的话 我想开白色轿车
[06:54] Wow. 喔
[06:56] You look exactly like this calendar in my uncle’s garage. 你看起来真像我叔叔车库里日历上的女郎
[07:00] Now hop your ass off before you scratch my paint. 现在 闪开点 别弄花我的油漆
[07:02] You seen Thumper lately, Weevil? 你最近见过Thumper吗 Weevil?
[07:04] It’s just…nobody’s heard from him in weeks. 只是…已经一星期都没人见过他了
[07:07] He doesn’t show up soon, he’s gonna miss prom. 他没来学校 他会错过舞会的
[07:09] Yeah, well, I’m sure he’s crushed. 恩 我想他大概坠入爱河了
[07:14] So, I found this in Clemmons’ office. 那么 我在Clemmons的办公室发现了这个
[07:17] According to the note, 根据注释
[07:19] it was confiscated from your locker the first week of school. 是开学第一周从你的储物柜里没收的
[07:22] Any particular reason you needed “the Anarchist Cookbook”? 有什么特别的原因 你需要用到无政府主义者食谱吗?
[07:25] Yeah. I tried making the survivalist stew. 是的 我在学做生存菜谱
[07:28] Didn’t much care for it. 没什么的
[07:29] Yeah, on top of the stew, 恩 在菜单的最上面
[07:31] it’s also a manual for making bombs in your basement. 还写着如何在你的地下室制作炸弹的方法
[07:34] Wait a minute. 等等
[07:36] Just so we understand each other, 说明了吧
[07:37] are you accusing me of blowing up the bus? 你是在指责 是我炸了大巴吗?
[07:39] I’m exploring a theory. 我是在推测
[07:41] You didn’t just happen to be at the gas station out on the P.C.H. 你出现在P.C.H.加油站并不是偶然的
[07:44] You were following us, Weevil. 你在跟踪我们 Weevil
[07:46] The explosion didn’t kill those people. 爆炸并没有杀死那些人
[07:48] The drop into the ocean did. 汽车坠毁到大海里才是致命原因
[07:50] Who else could have timed it like that? 还能有谁有这个时机呢?
[07:52] You could have hit “send” on your cellphone, 你可以用自己的电话
[07:54] blown up the bus without me even knowing it. 在我不知道的情况下炸掉大巴的
[07:56] Except why would I blow up a bus with one of my boys on it, huh? 我的人也在上面 我为什么要炸掉它?
[07:59] You didn’t mean to. 你不是有意的
[08:00] You and Cervando meant to take out the limo. 你和Cervando本来是打算炸掉小轿车的
[08:02] You, mr. “I sacrifice rats”, 你 牺牲老鼠 先生
[08:05] even put a dead one on the bus to force the rich kids into it. 甚至还在车上放了一只死老鼠 阻止那些有钱孩子上车
[08:08] And what? 然后呢?
[08:09] We got the big yellow bus and the long black limo confused? 我们把黄色大巴跟黑色加长小轿车弄混了?
[08:12] Nope. You put the bomb in Dick’s goody bag. 不 你把炸弹放到了Dick的包里
[08:15] You didn’t realize he gave his bag to Betina. 你没想到他会把包送给Betina
[08:18] You really think any of those 09ers was worth all that effort to me? 你真地认为那些有钱家伙值得我这么费事吗?
[08:21] -Logan was. -He wasn’t even there. -Logan值得 -他根本不在车上
[08:23] He was supposed to be. 他本来应该在的
[08:26] Are you telling me you wouldn’t off the guy who killed Felix? 你是说不会放过杀死Felix的人吗?
[08:34] Well, at least you got it right with Thumper. 嗯 至少你找到Thumper了
[08:37] That makes you top of the food chain again, right, Weevil? 这又让你回到了食物链的顶端 对么 Weevil?
[08:46] A long time ago,
[08:48] We used to be friends but I
[08:51] Haven’t thought of you lately at all
[08:56] Come on,now, sugar!
[08:59] Bring it on, bring it on, yeah!
[09:01] Just remember me when
[09:04] We used to be friends
[09:07] A long time ago
[09:09] We used to be friends
[09:11] Veronica Mars 2×19 “Nevermind the Buttocks”
[09:27] You’ve been following me. 你一直在跟着我
[09:29] I hear you can find stuff. 我听说你可以找到东西
[09:31] Sometimes…for a fee. 有时候…要付钱的
[09:35] I want you to find the owner of a car. 我想你帮我找到一辆车的主人
[09:38] My, uh… 我的 呃…
[09:41] my dog, Apache. 我的狗 Apache
[09:44] Someone ran over him. 有人开车碾过了他
[09:47] They swerved right onto the lawn, and they killed him. 他们突然掉头转向草坪 他们杀了他
[09:50] That really sucks. 太糟糕了
[09:52] I’m sorry. 我很遗憾
[09:54] I heard tires skidding. 我听到了轮胎的刹车声
[09:56] I caught a glimpse of the back of the car. 我瞥见了汽车的背影
[10:02] How much would you charge to track it down? 查到他 你要收多少钱?
[10:05] Depends. 看情况了
[10:06] 50 bucks if it’s easy online stuff. 如果很容易就能从网上查到的话 50美元
[10:09] If I really have to dive in, 如果我要深入调查
[10:11] it could run you $250. 你就要付250美元
[10:13] Is there any way I could pay you with meat? 我能不能用肉支付?
[10:15] Meat? 肉?
[10:17] The best times of my life were with that dog. 我最快乐的时光都是跟那只狗一起度过的
[10:19] He loved to go hunting. 他很喜欢追猎
[10:21] Loved it. 很喜欢
[10:23] That’s it. 就是这个
[10:24] Except it was green. 颜色应该是绿色
[10:26] Okay. Green plymouth barracuda. 好的 绿色的巴拉可达小型运动轿车
[10:30] 1970 to ’73. 1970到1973年间生产
[10:33] Good news, Harry. 好消息 Harry
[10:34] I don’t see a lot of ‘cudas except on “Nash Bridges” reruns. 除了Nash Bridges之外 这种车并不多
[10:40] Now let’s see exactly how many are registered in Neptune. 现在 我们看看有多少人在Neptune登记了
[10:57] Exactly none. 一个也没有
[11:01] But you’ll keep looking? 但你还会继续查吧?
[11:05] I will. 我会
[11:07] Can no one find Bob Patton? 谁能找到Bob Patton?
[11:08] He owes me a 10-inch story on the high price of graduation. 他欠我一个10英寸的故事 那价格可不便宜
[11:12] Veronica, you mind digging up a generic student-life photo? Veronica 你介意帮我找张普通学生的生活照吗?
[11:14] Any photo. We’ve got a hole to fill. 什么照片都行 我们要放在这里
[11:18] How much would it be to buy an ad that size? 那种规格的广告要多钱?
[11:20] 40 bucks. 40美元
[11:24] Veronica, I’ve got a favor to ask. Veronica 能帮我个忙吗
[11:27] Who doesn’t? 谁不想呢?
[11:28] I was hoping you could put in a good word for me at the hut. 我希望你能在酒吧那边帮我说点好话
[11:31] I already dropped off an application. 我已经递了申请
[11:33] Like, for a job? 比如说 工作?
[11:37] Please, Jackie. 得了吧 Jackie
[11:38] $6.75 an hour isn’t gonna keep your dog in sweaters. 每小时6.75美元的工作可是满足不了你的
[11:41] The Cook family assets have been frozen. Cook家的资产已经被冻结了
[11:42] The only company at home are repossessors. 家里都是债权人
[11:46] Okay. I’ll see what I can do. 好吧 我尽力吧
[11:58] Oh, hey. 哦 嘿
[12:00] Um, I know you’re looking for another waitress. 呃 我知道你想再找一个女招待
[12:02] Um, someone I know — 恩 我认识一个人–
[12:03] a friend — dropped off an application. 一个朋友– 已经递了申请
[12:06] Her name is Jackie. 她的名字是Jackie
[12:07] I got a whole stack of applications. 我已经收到一堆申请了
[12:09] Your friend has no experience. None. 你的朋友没有工作经验 一点也没有
[12:11] She’s never held a job. 她从来没工作过
[12:13] She could really use it. 她可以胜任的
[12:15] You’ll vouch for her? 你要为她担保吗?
[12:16] If she sucks, you’ll fire her? 如果她搞砸了 你会开除她吗?
[12:20] -Yeah. -She can start tomorrow. -可以 -她明天就可以来上班了
[12:27] There’s no way you’re working that hard. 你不可能这么努力工作的
[12:30] You heard me coming and turned off “South Beach,” didn’t you? 你听到我进来 就关了电视 对不对?
[12:33] Can you think of any reason Logan Echolls 你知不知道为什么Logan Echolls
[12:35] would have gotten three calls from Kendall on the day of the crash? 在出事那天接到了Kendall的三通电话?
[12:42] Well, let’s see. 呃 我想想
[12:46] I believe the latin term is “coetus sordidus.” 我想拉丁语应该是 coetus sordidus(乱伦)
[12:49] They were sleeping together? 他们上床了?
[12:52] That was weeks before Kendall’s husband fled the country. 距离Kendall的丈夫逃亡只有几个星期而已
[12:55] Logan may be a little fuzzy on the commandments. Logan有点不拿戒律当回事
[12:58] Wow. And you knew about this? 喔 你知道这件事吗?
[13:00] Not at the time. 那个时候还不知道
[13:03] You think you could stomach finding out if Logan happened to be 你能忍受出事那天Logan
[13:06] with Kendall at the time of the crash? 和Kendall在一起吗?
[13:14] As a rule, I like to start every school day 通常来讲 我希望每天来到学校
[13:16] with a hot blonde waiting for me in the parking lot. 都有一个金发辣妹在停车场等我
[13:19] Me too. 我也是
[13:20] -I’m not blond. -Or hot. -我不是金发 -够辣
[13:22] Got a question for you. 有个问题问你
[13:24] Remember back when you were doing the deed with Dick’s stepmom? 还记得你跟Dick的继母苟且的时候吗?
[13:27] Mmm, vaguely. I remember she thought I was hot. 嗯 模糊记得 我记得她觉得我很热情
[13:30] Were you with her on the day of the crash? 大巴出事那天你也跟她在一起吗?
[13:32] You two talked on the phone a few times that day. 你们俩那天通了几次电话
[13:34] Man, you’re obsessed with my sex life. 伙计 看来你被我的性生活迷住了
[13:36] Do I need to start carrying around a webcam from now on? 我要不要开始随身带个网络摄像机?
[13:39] -Logan. -Day of the crash, day of the crash… -车祸那天 车祸那天…
[13:41] uh…I’d really have to consult my feelings journal to be sure. 呃…我真的需要跟我的情感交流一下
[13:45] Kendall stood to make millions Kendall把Dick和Beaver扔下悬崖
[13:46] by sending Dick and Beaver over that cliff. 能得到几百万美元
[13:48] There was an insurance policy. 是一份保险单
[13:49] Kendall requires a domestic staff to make cereal. Kendall需要做饭还得靠家佣呢
[13:52] Think she could really plot a murder? 你认为她计划得了谋杀吗?
[13:54] Were you with her at 7:03? 7:03的时候你和她在一起吗?
[13:56] Actually, she kicked me out before the sheets were dry. 事实上 她很早就把我踢出来了
[13:58] But considering her husband’s fondness for handguns 但考虑到她丈夫喜欢拿着把枪
[14:00] and the fact that Dick and Beaver could come home any minute, 而且Dick和Beaver又随时会回来
[14:03] who could blame her? 谁又能说什么呢?
[14:04] Anything else? 还有事吗?
[14:07] Oh, I got to second base with Tammy Forester 哦 我跟Tammy Forester已经到二垒了
[14:09] in eighth grade in Duncan’s closet. 在八年级Duncan的卧室里
[14:13] Last summer, I made this townie girl moan 去年夏天 我不用手
[14:14] without even using my hands. 就能让这个城市女孩发出呻吟
[14:16] Is any of this relevant? 这有什么联系吗?
[14:18] Should I make a list? 我要不要列个名单什么的?
[14:22] Veronica…
[14:23] you placed this ad, right? 这是你发的广告 对么?
[14:25] This is your e-mail? 这是你的电子邮件?
[14:26] -Yeah. -I’ve seen this car. -是的 -我见过这辆车
[14:28] This car mooned me. 这辆车的车灯闪了我
[14:30] Or at least some guy in the car did. 或者是车里的人干的
[14:31] Where? When? 在哪? 什么时候?
[14:32] September 13th, 7:00 P.M., Pacific Coast Highway. 9月13日晚上7:00 太平洋海岸高速公路
[14:36] Gia…
[14:37] it passed by our limo 它从我们的轿车旁边经过
[14:38] just a few minutes before the bus went off the cliff. 就在大巴掉下悬崖的几分钟前
[14:46] So you’re saying a green barracuda passed you guys in the limo? 你是说你从车里看到这辆绿色的巴拉可达 从你们车子旁边经过?
[14:49] Yeah. 是的
[14:50] I mean, is this a barracuda? I’m not a car person. 我是说 这是巴拉可达吗?我对汽车不太熟
[14:53] Yes. 是的
[14:54] What did the guy look like? 那个人长什么样子?
[14:56] All I saw was his butt. 我只看到背影
[14:58] He gave us a pressed ham as they drove by… 他从我们旁边经过的时候一直压制着我们…
[15:00] or should I say “gave me”? 或者该说 从我旁边经过?
[15:01] I was the only one in the limo facing that direction. 我是车里唯一对着那个方向的人
[15:03] I just figured they were a couple of stupid college kids. 我以为他们只是些笨蛋大学生
[15:06] Why is that? 为什么?
[15:07] They had this mascot sticker in the side window. 他们的侧车窗上贴了标签
[15:10] How long before the crash was it? 那时距离车祸之前多久?
[15:12] A few minutes. 几分钟
[15:13] I only remember because I was on the phone with my dad. 那时我正在跟我爸爸通电话 所以我记得很清楚
[15:15] He was calling to see where I was 他打电话来问我在哪
[15:17] to make sure I was able to pick up Rodney after his piano lesson. 好确定我能否去接Rodney下钢琴课
[15:21] Thanks. 谢谢
[15:23] Okay, I tried. 好了 我试过了
[15:25] It doesn’t work. 不管用
[15:26] You want us to do this platonic thing, 你想让我们做这个
[15:27] you gonna have to make some adjustments. 你就要稍稍调整一下
[15:30] Like what? 比如呢?
[15:32] Like…that. 比如…那个
[15:34] And this. 这个
[15:35] What do you want me to do, Wallace? 你想让我怎么做 Wallace?
[15:37] My burka’s at the cleaners. 我的衣服在洗衣店呢
[15:39] Let me drop this dumb pals act. 别再说些没用的了
[15:40] Wallace, I told you. Wallace 我说过了
[15:42] It’s been two weeks. 已经两个星期了
[15:43] That’s like a decade in high-school years. 在高中生活里就像10年那么长
[15:46] Jane’s going on a date this weekend. Jane这周末要去约会
[15:48] Why are you so worried about what other people think? 你干吗那么在意其他人怎么想?
[15:51] I mean, you’re already that girl whose dad blew up the kids. 我是说 你本来就是那个凶手的女儿
[15:55] Think anyone’s out there saying, 想想其他人在说
[15:56] “yeah, but at least she keeps her hands off of other girls’ ex-boyfriends”? 是的 但至少她能离别人的前男友远点?
[15:59] Thanks for breaking it down, Wallace. 谢谢你拒绝了我 Wallace
[16:02] Hey, come on. 嘿 别这样
[16:03] You know what I’m trying to say? 你知道我想说什么吧?
[16:31] Yeah? 什么事?
[16:31] Hi. I’m Veronica. 嗨 我是Veronica
[16:33] Yeah, you go to Neptune, right? 哦 你是Neptune高中的 对吧?
[16:35] You’re like a cheerleader or something? 拉拉队长还是其他之类的?
[16:36] Or something. 之类的
[16:37] Can you tell me where I can find Harry? 你能告诉我哪能找到Harry吗?
[16:40] What’ll you give me? 我有什么好处?
[16:41] Two bits, four bits, six bits, a dollar. 2美分 4美分 6美分 一美元
[16:43] And as a bonus, I won’t beat you silly. 作为奖励 我不会揍你
[16:45] I might like that. 我喜欢
[16:48] Ow! Ow! 哦 哦
[16:50] No, I don’t think you would. 不 我想你不会喜欢的
[16:51] He’s out back. 他在后面
[17:06] I hate fake deer, too. 我也讨厌假鹿
[17:09] Every time I see their stupid fake-deer faces, 每次我看到它们那张蠢脸
[17:11] I want to grab a shotgun and go all Cheney on them. 我都想拿枪嘣了它们
[17:14] So, did you find the guy? 你找到那个人了吗?
[17:17] Not yet. Just a small lead. 还没有 只有点线索
[17:19] Maybe. 也许吧
[17:22] But you will find him, right? 但你会找到他的 对么?
[17:26] Do you have some deep-seated deer issues you want to talk about? 你有关于鹿的想法要谈谈吗?
[17:29] Nope. I love animals. 没有 我喜欢动物
[17:31] They’re delicious, right? 它们很美味 对吧?
[17:33] Ha ha. 哈哈
[17:36] So, you said there was a lead? 那么 你说有线索了?
[17:39] Uh, sort of. 呃 类似的
[17:42] Do you remember on the car, 你记不记得车窗上
[17:43] was there a sticker on the window? 有没有标签?
[17:45] I don’t know. There might have been. 我不知道 也许有吧
[17:46] It was pretty dark. 天色很黑了
[17:47] -Is it important? -Uh, I don’t know. -很重要吗? -呃 我不知道
[17:50] It could be nothing. 可能没什么用
[17:54] I really want this guy found. 我真得很想找到这个人
[18:15] Come here to start something, dawg? 来这说什么的吗 狗腿子?
[18:19] Just let me wash up beforehand… 还是让我先…
[18:21] unless you don’t mind grease around your throat. 除非你不介意我把你的舌头割下来
[18:23] You made a mistake. 你犯了错误
[18:24] Mistake? 错误?
[18:26] So you come here ’cause you think you can take it back? 那么你来这就是因为 你觉得能把它拿回去?
[18:29] ‘Cause it’s all I can do. 因为这是我唯一能做的
[18:31] It’s the Fitzpatricks, Weevil. 是Fitzpatricks家 Weevil
[18:34] They’ve been all over us. 他们渗透在我们中间
[18:35] Just treating us like their bitches. 对待我们就像对待他们的狗
[18:38] My guess would be that’s ’cause you are their bitches. 我想是因为你就是他们的狗
[18:40] Just been getting worse, man. 情况会越来越糟的 伙计
[18:43] We need help. 我们需要帮助
[18:45] You still here, Hector? 你还没走 Hector?
[18:46] Remember Arturo? 还记得Arturo吗?
[18:48] That freshman you wouldn’t let join up? 你不让他参加的新生?
[18:51] He got a cigarette lighter to his face when he missed a payment. 他没能按时付钱的时候 他的脸上被戳了一个打火机
[18:55] People are gonna die, Weevil. 人们会死的 Weevil
[18:57] Your people. 你的人
[18:59] Thought you should know. 你应该知道
[19:08] Hey, dad. 嘿 爸爸
[19:11] Okay, honey. 哦 亲爱的
[19:12] Now prepare to be impressed. 现在准备好感动吧
[19:15] Dad, you’ve shown me your yearbook. 爸爸 你给我看的是你的年鉴
[19:17] The whole Rick Springfield, feathered-hair thing — Rick Springfield 羽毛发之类的–
[19:19] it looked awesome on you. 它让你看起来棒极了
[19:20] But those days are over, and it’s time to move on. 但过去已经过去了 你该向前看了
[19:24] This is Kendall Shiflett’s high-school yearbook. 这是Kendall Shiflett的高中年鉴
[19:26] And she was named “most likely to commit murder for profit”? 她的名字是 最可能为了利益杀人?
[19:29] That would really support our latest theory. 那对我们最近的推测可是大有帮助
[19:31] Page 87. I marked it. 看87页 我做了标记
[19:44] Hello, weird-hairdo-girl who is not Kendall. 你好啊 奇怪发型的女孩 但不是Kendall
[19:48] It gets weirder. 更奇怪了
[19:54] Priscilla Banks?
[19:57] A senior? 高年级的?
[19:59] I don’t get it. 我不明白
[19:59] Neither did i until I found this. 我也不明白 直到我发现了这个
[20:07] The real Kendall Shiflett is dead. 真正的Kendall Shiflett已经死了
[20:09] And even weirder still, miss Banks, our fake Kendall, 更奇怪的是Banks小姐 假冒的Kendall
[20:11] was at the wheel when she was killed. 在Kendall死的时候也在车上
[20:15] The lengths a woman will go to to shave a few years off her age. 她把自己的年龄减了几岁
[20:18] Or the name change had something to do 或者是因为诈骗在监狱里呆了半年
[20:19] with the six months she spent in prison for wire fraud. 而不得不改变自己的名字
[20:23] Rather interesting, huh? 很有趣 啊?
[20:27] Admit it — the old man’s got some P.I. Chops. 承认吧–你老爸这次调查干得不错吧
[20:41] Well, I thought it was some pretty sweet detective-ing. 呃 我个人认为这次侦探行动干得不错
[20:43] I got to run. 我得出去了
[20:45] I just got a lead on the barracuda that ran over a classmate’s dog. 我得到点碾了我同学的狗的汽车的线索
[21:06] It now occurs to me that a bat 我突然想到
[21:08] or a large stick might have been a good idea, 根据标签也许能查到
[21:10] given the profile of your average muscle-car-driving, 开车人的线索
[21:13] ass-flashing, dog-murdering… 反射灯 狗狗杀手…
[21:16] -Who are you? -Uh, hi. -你是谁 -呃 嗨
[21:19] I was just wondering if you’ve seen a green muscle car 我想问一下你有没有在附近见过一辆
[21:22] …around the neighborhood. A barracuda. …绿色的运动型汽车 一辆巴拉可达
[21:24] Young lady, I haven’t seen anything since my cataracts came back. 小姑娘 自从我的白内障复发之后 我就什么也看不见了
[21:28] -I’m sorry. -What do you want with my car? -很对不起 -你找我的车干什么?
[21:31] Wow. It’s yours. 喔 是你的车
[21:34] It’s just that my dad is super into them, 我爸爸很喜欢这种车
[21:36] and he’s always talked about getting a “souped-up ‘cuda”. 他经常说起想买辆这种车
[21:39] That car belonged to my dear departed husband, bless his soul. 那辆车是我去世的丈夫留下来的 上帝保佑他的灵魂
[21:42] And it’s staying right where it is in that garage 我生病之前
[21:44] until they carry me out in a box. 它一直在那边的车库里
[21:46] Now, excuse me, but I’m missing Vanna and Pat. 那么 失陪 我要错过 Vanna and Pat了
[21:55] And what enjoyment exactly do the blind get out of “Wheel of Fortune”? 幸运之轮 对盲人能有什么用呢?
[23:14] -Hello? -Hello, mr. Banks? -喂? -你好 是Banks先生吗?
[23:16] Yes? 是的 你是?
[23:17] This is Terry Whittaker calling from the Handley High Alumni Association. 我是Handley男高协会的Terry Whittaker
[23:22] We’re planning the big reunion, 我们打算办一次同学聚会
[23:24] and we’re having some trouble locating Priscilla. 我们联系不到Priscilla
[23:27] We’d sure like to track her down. 我们很想联系到她
[23:29] Well, so would we. 嗯 我们也是
[23:31] I’m sorry? 什么?
[23:33] Last we heard, she was living in Neptune, California. 我们最后一次有她的消息 是在加利福尼亚的Neptune
[23:35] I only know ’cause she sent her ma a “get well soon” card a few months back. 她几个月前给她的妈妈寄过慰问卡
[23:39] Did you happen to keep the return address? 你保留回信地址了吗?
[23:41] There wasn’t one. 没有地址
[23:42] I guess she didn’t want us writing back. 我想她大概不想让我们给她回信
[23:46] Thanks for your time, mr. Banks. 谢谢你 Banks先生
[23:49] If you find her, you mind telling her her ma passed on? 如果你找到她 能告诉她一声她妈妈去世了吗?
[23:57] You here to confess? 你是来认罪的吗?
[23:58] Is that your tail I see between your legs? 我抓到你的小尾巴了?
[24:00] No. But I can see how you might get confused. 不是 我想你大概弄错了
[24:03] I need you to get me into Clemmons’ office. 我需要你帮我进去Clemmons的办公室
[24:05] Look, I know you got a key. You spend as much time in there as he does. 听着 我知道你有钥匙 你在那呆的时间 跟他一样多
[24:08] You want my help? 你需要我的帮助?
[24:09] You’re gonna have to answer a few questions for me. 那你要回答我几个问题
[24:11] First, what do you need out of Clemmons’ office? 首先 你要从Clemmons办公室里拿什么东西?
[24:14] A paddle. It belonged to Thumper. 一块木板 曾经是Thumper的
[24:17] Clemmons confiscated it. 被Clemmons没收了
[24:19] Belonged? Interesting use of the past tense. 曾经是? 很有趣你用了过去时
[24:23] What’s so special about this paddle? 这块木板有什么特别之处?
[24:24] I saw it when I dumped the carnival cash in Thumper’s shop locker. 我弄坏Thumper的储物柜的时候见过
[24:27] It had license plates and grids on it. 上面有牌照和网格
[24:30] I’m guessing those plates belong to the people 我猜那些是属于
[24:32] he was delivering product to for the Fitzpatricks. 他帮Fitzpatricks卖货的客源的
[24:34] He probably made it as some kind of insurance policy. 他很可能是用这种方式给自己买个保险
[24:37] How’s that working out for him? 怎么说?
[24:38] The Fitzpatricks have turned the P.C.H.Ers into slave labor. Fitzpatricks把这些P.C.H.Ers变成了苦役
[24:42] There’s nothing those guys won’t do to ensure timely payment. 如果不能保证及时支付 他们什么都做得出来
[24:44] Threats, beatings, torture. 威胁 殴打 折磨
[24:46] That paddle, if it is what I think it is, 那块木板 如果它的作用如我所料
[24:49] it’s serious leverage. 就是很重要的把柄
[24:50] Fair enough. 很好
[24:51] Second question. 第二个问题
[24:53] Why were you following the school bus the day of the crash? 出事那天 你为什么要跟踪校车?
[24:55] Cervando.
[24:56] I loved the guy, but he was book-smart and street-dumb. 我喜欢那个家伙 但他看着聪明 却是个草包
[25:00] He was telling anybody who listened how he hustled Liam Fitzpatrick, and 他跟所有人说他是如何骗了Liam Fitzpatrick
[25:03] word was out that Liam was looking for him. 消息流了出去 Liam在找他
[25:06] I had his back, just in case. 我跟在后面 只是以防万一
[25:10] You believe me? 你相信我吗?
[25:10] How could I not when you’re batting those Maybelline lashes at me? 你拿那些人的小命作赌注让我怎么能不信?
[25:16] Hey, dad. 嘿 爸爸
[25:17] I’m heading out, honey. 我正要出去 亲爱的
[25:18] See you at home soon? 一会到家见?
[25:19] I have a shift at the hut. 我还要到酒馆换班
[25:22] Lock up, would you? 锁好门 好么?
[25:25] Eli.
[25:26] Sheriff. 治安官
[25:30] Key, please? 给我钥匙好么?
[25:38] -Keep it. -Seriously? -留着吧 -真的?
[25:39] Yeah. 是啊
[25:40] Clemmons changed his locks. Clemmons把锁换了
[25:42] It’s worthless. 这没用了
[25:44] What? You make me jump through all your hoops just so — 什么? 我通过你的测试却 —
[25:46] Lucky I have a copy of this, huh? 很幸运我复印了一份 啊?
[25:52] You’re unbelievable. 你真是不可思议
[25:57] What do you say we figure out who some of those fine folks are? 如果我们弄清了上面的名单 你准备说什么?
[26:08] What a relief. 真是松了口气
[26:08] It seems I wasn’t lying about Jackie’s waitressing skills. 看来对于Jackie的服务水平我没说错
[26:13] Nice to see all those Manhattan ballet lessons finally pay off 很高兴见到曼哈顿的芭蕾舞课
[26:16] in the service industry. 终于在服务行业得到应用了
[26:27] Hey, Jackie. 嘿 Jackie
[26:29] Table eight requested to sit in your section. 八号桌要求你服务
[26:42] -Hey. -Hey. -嘿 -嘿
[26:44] Look, what I said to you at school — 听着 我那天在学校说的 —
[26:46] don’t worry about it. 不用担心
[26:47] Can’t help myself. I’m worried. 我控制不了 我很担心你
[26:50] I didn’t mean for it to come out like that. 那些话并不是我的原意
[26:53] What I was trying to say was, 我想说的是
[26:54] if it’s really your own reputation that you’re worried about, 如果你担心的是你的名声
[26:58] then I hope you can get past that. 那么我希望你就让它随风而去
[27:00] But if it’s not about your reputation, 但如果跟你的名声无关
[27:01] if it’s just that yodon’t feel the same way about me that I feel about you… 如果只是你对我没有感觉…
[27:07] then I’ll understand. 那我就明白了
[27:09] And I’ll back off. 我不会再烦你
[27:11] It’s not that. 不是那样的
[27:14] I like you a lot, Wallace. 我很喜欢你 Wallace
[27:18] Too much, I think. 我想是太喜欢了
[27:19] Then to hell with what anyone else thinks. 那干吗还在乎其他人的想法
[27:23] -I’ve been accepted to the Sorbonne. -Hey, that’s great. -我被巴黎大学录取了 -嘿 太棒了
[27:27] It’s in Paris. 学校在巴黎
[27:29] I leave the day after graduation. 毕业的转天我就要走了
[27:31] What’s that give us? Five weeks? 能怎么样? 五周的时间?
[27:34] Just enough time to get our hearts broken? 然后伤心离开?
[27:37] There’s no happy ending out there for us. 我们之间是没有圆满结局的
[27:52] The barracuda is on the move. 巴拉可达开始移动了
[27:55] Sorry to ask you this on your first night, Jackie, 很抱歉你刚上班就麻烦你 Jackie
[27:57] but can you cover my tables until closing? 在关门之前你能顶我的班吗?
[27:59] Sure. No sweat. 当然 不麻烦
[28:01] Thanks. 谢谢
[28:02] I owe you. 我欠你个人情
[28:11] Wait for it. 等它过来
[28:22] [“Treat Her Like a Lady”] You’ve got to treat her like a lady
[28:26] [Cornelius Brothers and Sister Rose] and she’ll give in to you,
[28:28] Uh-huh now, who can see?
[28:31] You know what I mean?
[28:33] Oh, you got to love her Love her
[28:35] And tease her Tease her
[28:37] But most of all you got to please her Please her
[28:41] You got to hold her Hold her
[28:42] And want her Want her
[28:44] And make her feel you always need her Need her
[28:48] You know a woman Woman
[28:50] Is sentimental
[28:53] I think he’s still inside. 我想他还在里面
[28:55] I just saw a flashlight moving around. 我刚看到手电筒晃来晃去
[28:57] Hand me my gun out of the glove box. 把我的枪从手套式操作箱里拿出来
[28:59] And she’ll give you happiness
[29:05] -Hey, sweetie. -Dad, I need your help. -嘿 亲爱的 -爸爸 我需要你的帮助
[29:08] I’m following this guy, and I’m pretty sure somebody’s gonna get shot. 我在跟踪一个人 我想有人要挨枪子儿了
[29:11] Tell me where you are, honey. 告诉我你的位置 亲爱的
[29:13] The northwest corner of Satsuma and Chandler. Satsum和Chandler的西北角
[29:17] I want you to pull up in front of the house 我要你把车停在房子前面
[29:18] and wait for me with the engine running. 开着引擎等着我
[29:20] If you see anybody but me coming toward the car, 如果看到除了我之外的人靠近汽车
[29:21] you get the hell out of there. You understand? 你就马上离开那 明白了吗?
[29:23] Where are you? 你在哪?
[29:25] Dad? 爸爸?
[29:26] Dad?! Talk to me what’s going on? 爸爸?! 告诉我发生了什么事?
[29:31] Dad? 爸爸?
[29:33] Dad? 爸爸?
[29:34] Dad? 爸爸?
[29:42] Dad? 爸爸?
[30:06] Help you find something? 找到什么了吗?
[30:11] Oh, my, my, my. 哦 天哪天哪天哪
[30:14] But maybe it is true about the luck of the irish. 但也许爱尔兰人的郝云说得没错
[30:19] Keith Mars on the wrong end of a robbery in progress. Keith Mars在入室抢劫中被枪杀
[30:23] Unbelievable. 难以置信
[30:24] Hey. You want to make a run for it — 嘿 你要不要反抗–
[30:26] it’ll just help sell my story when the crime-scene investigator show up. 故事里出现罪案现场调查人 就更好卖了
[30:30] Liam…
[30:34] don’t do this, please. 请别这么做
[30:39] I have a daughter. 我还有个女儿
[30:40] We’ve met. 我们见过
[30:41] Sweet girl. 可爱的姑娘
[30:43] I’ll keep an eye on her when you’re gone. 你不在的时候 我会照顾她的
[30:56] What are you doing here? 你在这干什么?
[30:59] Who’s that in my house? What the hell is going on? 谁在我的房子里?这究竟是怎么回事?
[31:17] Move, or you’re a hood ornament. 闪开 还是你想做我引擎的装饰品
[31:29] Why was the former sheriff in my house? 前任治安官在我的房子里干什么?
[31:32] He didn’t say. 他没说
[31:34] This is bad. 糟糕
[31:35] Yeah. 是啊
[31:36] I got to track him down and ask him. 我会找去问他的
[31:39] That would be worse. 那更糟
[31:42] His gun wasn’t loaded. 他的枪没装子弹
[31:46] If you wouldn’t have hung up on me, I could have told you. 我跟你说过 别让我担心
[31:50] The bullets are in the ashtray. 子弹在烟灰缸里
[32:00] Think we should return them? 要还给他们吗?
[32:12] So I take it Kendall Casablancas/ Priscilla Banks has a secret house. 那么 我想Kendall Casablancas 也就是Priscilla Banks有个秘密居所
[32:16] Yep. I take it you found your barracuda? 是的 我想你找到那辆巴拉可达了?
[32:19] Yep. You find anything in the house? 是的 有没有在房子里找到什么?
[32:21] Say, plans to blow up a bus? 比如 计划炸掉大巴?
[32:24] Just this. 只找到这个
[32:27] Her hard drive. 她的硬盘
[32:39] Bingo. 找到了
[32:41] All right, you guys a in. 好了 你们可以查看硬盘了
[32:42] -Thanks, mac. -I’m not speaking to you. -谢谢 mac -我不是对你说的
[32:44] Butters asked if he should rent a room for prom night. Butters问我要不要在舞会那晚租间房子
[32:47] I’m doing this for your dad. 我是来帮你爸爸的
[32:48] Mr. Mars, what else can I do for you? Mars先生 还有什么需要帮忙的吗?
[32:50] You mind printing every e-mail, every document? 你介意把所有邮件和文件都打印出来吗?
[32:53] Your wish is my shift-command. 你的愿望就是转换命令
[32:56] Little computer humor for you there. 一点计算机幽默
[32:59] I liked it better when you weren’t speaking to me. 我更喜欢你不跟我说话的样子
[33:18] Oooh yeah! 哦 耶
[33:22] So, how’d we make out in school this week, ladies? 那么 这周在学校干得怎么样 女士们?
[33:28] That’s all there is. 就这些了
[33:32] Little light. 有点轻啊
[33:35] Well, this is bad. 噢 太糟了
[33:38] I’ve had a doozy of a night. 我今晚过得不太寻常
[33:40] I’m really not in the mood. 我现在心情非常不好
[33:41] Supply and demand. 供与求
[33:43] That’s all that people are buying. 人们就买了这些
[33:45] Then create demand. 那就创造购买力
[33:47] What is this? 这是什么?
[33:48] They act like the rich kids were the only ones with money. 就好像只有有钱的孩子才有钱一样
[33:52] Throw a rave on the beach. 在沙滩上大吼一声
[33:55] You got finals coming up, right? People need to stay awake. 就有结果 对么?人们需要保持清醒
[33:57] People need to study. 人们需要学习
[34:00] It’s called “pusher” for a reason. 这才叫 毒贩
[34:06] All right, what do you say we try a new motivational technique? 好了 我们试个新玩意如何?
[34:12] You. The scrawny one. 你 那个瘦子
[34:14] He’s been short two weeks in a row. 他已经两个星期没卖出去了
[34:15] Come here. 过来
[34:24] Stop! 住手
[34:33] Now, I will cut the kid down as soon as this hat is full of bills. 那么 这个帽子装满钞票的时候 我就把他放下来
[34:40] But in the meantime, 但同时
[34:42] Gecklan here — 这个Gecklan —
[34:44] he’s gonna show me some of that… 他会给我表演一下…
[34:46] he’s always bragging about. 他总喜欢吹牛
[34:51] Work the body. 上
[34:54] Work the body! 上
[35:13] Well, hey, hey! 哦 嘿 嘿
[35:16] Didn’t this used to be your gang? 他们以前是不是你的人?
[35:18] Why don’t you help us whip some of your boys into shape here? 干嘛不过来帮我们教训教训他们?
[35:23] The P.C.H.Ers ain’t dealing for you no more. P.C.H.Ers不会再跟你们做交易了
[35:29] Okay. 好的
[35:30] So, what? 然后呢?
[35:32] We just shake hands and walk away like gentlemen? 我们像绅士一样握手 转身离开?
[35:35] Not sure I’m interested in the handshake, 我对握手没兴趣
[35:37] but I’m fine with the walking away. 但转身走开这主意不错
[35:38] You know, retirement ain’t all it’s cracked up to be. 你知道 想退出可不是那么容易的
[35:43] Ask Thumper. 问问Thumper就知道了
[35:44] You’re not threatening me, are you? 你不会是在威胁我吧?
[35:46] ‘Cause you ought to be nicer to a guy who’s got this. 你应该对掌握着这个的人好点才对
[35:49] What’s that supposed to be? 这是什么?
[35:51] Just a list… 只是个名单…
[35:53] of all your big-shot clients, 你们所有的大客户
[35:54] lawyers on speed, 喜欢玩兴奋的律师
[35:55] coked-up pro athletes, celebrities’ kids rolling on “E.” 吸毒的前运动员 喜欢兴奋剂的名人孩子
[35:58] Ask yourself this question — 问问你自己–
[35:59] exactly how much business did Heidi Fleiss do Heidi Fleiss到底干了多少生意
[36:01] when her little book went public, huh? 在她的笔记公布于世的时候 啊?
[36:05] Might want to hold onto that for me. 也许你想帮我拿着这个
[36:07] We’ll call it collateral. 我们管这叫担保
[36:15] So, how do I know you didn’t make a copy of this? 那么 我怎么知道你没有复印一份?
[36:18] Oh, I did make copies. 哦 我确实复印了
[36:20] Lots of them. 复印了很多
[36:21] And the day I go missing is the day they go public. 我失踪的那天 就是它公布于世的时候
[36:24] Might want to keep that in mind. 你还是好好想想吧
[36:26] You might want to watch your back. 你最好小心点
[36:28] Why? You’re gonna be watching it for me. 为什么? 你会替我注意的
[36:36] Yeah! Weevil! 干得好 Weevil
[36:39] I knew you’d come through for us, Weevil! 我就知道你会为我们而来的 Weevil
[36:41] All right, boys. 好了 孩子们
[36:43] You’re on your own now. 你们自由了
[37:13] Find anything? 找到什么了吗?
[37:15] Found out that little old lady with the barracuda, 发现那个有巴拉可达车的老妇人
[37:17] Mary McDonald,
[37:19] is Liam Fitzpatrick’s maternal grandmother. 是Liam Fitzpatrick的外祖母
[37:21] That it? 就这些?
[37:27] Weevil said this kid on the bus, Cervando, Weevil说车上的这个孩子 Cervando
[37:29] thought the Fitzpatricks were after him. 认为Fitzpatricks在跟踪他
[37:30] He ripped them off, 他甩掉了他们
[37:31] then went bragging. 然后四处吹嘘
[37:33] Liam wanted to shut Cervando up pretty bad. Liam wanted 想干掉Cervando 很糟糕
[37:36] And since Liam had access to explosives through his cousin Danny… 自从Liam能从他堂兄弟Danny那拿到爆炸物…
[37:44] that’s the best I can come up with. 这就是我能想到的了
[37:45] I’ve looked through all this stuff, 我仔细看了这些文件
[37:46] and I still can’t find anything to connect Liam and Kendall. 仍然找不到Liam和Kendall有任何联系
[37:49] How about prisoner number 246219? 那么编号为246219的囚犯呢?
[37:52] What? 什么?
[37:53] 65 e-mails, all to Cormac Fitzpatrick, 65电子邮件 都是寄给Cormac Fitzpatrick的
[37:56] Liam’s older brother doing time up in San Quentin. Liam的哥哥正在San Quentin服刑
[38:00] The dots are starting to connect now. 点开始连成线了
[38:02] What’s he in for? 他是因为什么进去的?
[38:03] Fraud. 诈骗
[38:04] Cormac and Kendall were partners, grifters working the long con. Cormac和Kendall曾经是搭档 长时间在一起诈骗
[38:08] She was his roper. 她是他的诱饵
[38:09] That stint she did — 她做的那些–
[38:10] I think she took the rap for Cormac, save him a third strike. 我想她替Cormac顶了一部分罪 使他免于判的更重
[38:14] I’d say the rest of the Fitzpatricks owe Kendall a big one. 我想Fitzpatrick家的其他人 觉得欠Kendall一个人情
[38:17] Maybe Liam was following the bus. 也许Liam在跟踪大巴
[38:19] Could have just been out there as Kendall’s eyes. 很有可能在那当Kendall的眼线
[38:21] Called her just at the right moment. 到了适当时机就给她打电话
[38:24] Kendall could have made the call that blew up the bus Kendall完全有可能 在Casablancas家的游泳池边
[38:27] while sipping margaritas by the Casablancas’ pool. 喝着龙舌兰酒的同时炸掉大巴
[38:30] Talk to Logan? 你跟Logan谈了吗?
[38:31] He was with her that day, 他那天是跟她在一起
[38:33] but he says Kendall kicked him out hours before the crash. 但他说Kendall在出事之前就让他离开了
[38:44] I’ve been thinking about what you said. 我一直在想你说的那些
[38:46] -And? -And I don’t care. -然后呢? -然后我不在乎
[38:48] I say five weeks is five weeks. 我是说那也是五个星期呢
[38:51] Why don’t we make the most of it? 我们干吗不开心度过?
[38:52] Forget about the happy ending, Jackie. 别去想圆满结局了 Jackie
[38:55] Just worry about being happy now. 现在快乐最重要
[39:02] I just don’t know when I’m gonna meet another girl like you. 我不知道什么时候才能遇到 另一个像你一样的女孩
[39:05] I think it’s safe to say 我想应该说
[39:06] there’s not another Wallace Fennel out there, either. 也没有另一个Wallace Fennel了
[39:12] So, what do you say? 那么 你觉得呢?
[39:14] Will you go to prom with me? 你要跟我一起参加舞会吗?
[39:19] Yeah. 是的
[39:21] I’ll do that. 我要去
[39:26] Well, all right, then! 哦 好的
[39:28] I guess I better head down to Eric’s formal wear. 我想我最好去Eric那找件正式礼服
[39:30] I hear those top hats and those canes go quick. 听说那做衣服快得很
[39:33] Veronica!
[39:34] When a construction crew came across the object… 当一名建筑工人穿过建筑的时候…
[39:36] What is it? 是什么?
[39:37] Buried just feet from where the body… 发现脚下埋着…
[39:39] It’s a special report. 是特别报道
[39:41] They found the murder weapon, that one… used to kill Lilly. 他们找到了凶器 就是…用来杀死Lilly的
[39:44] What about the glass ashtray you found in the pool? 那你在游泳池里发现的玻璃烟灰缸又怎么解释?
[39:47] We figured that’s what he used. 我们认为那是他使用的
[39:48] Why else would it be in the pool? 为什么会在游泳池里?
[39:50] Okay, but that doesn’t really change anything, does it? 好吧 但那也改变不了什么 对吧?
[39:53] They found it buried in the Kanes’ backyard. 他们发现它埋在Kanes的后院里
[39:56] The new owners were removing the swimming pool, 新业主想要移走游泳池
[39:57] and they found Aaron’s oscar statue. 然后发现了Aaron的奥斯卡雕像
[40:00] What? 什么?
[40:03] But doesn’t that help us? 但那对我们也没什么帮助?
[40:07] I mean, with his prosecution? 我是说 关于他的起诉?
[40:08] Honey, in addition to Lilly’s blood, 亲爱的 除了Lilly的血之外
[40:11] the sheriff found some of Duncan’s hair on the murder weapon. 治安官还在凶器上发现了Duncan的头发
[40:28] He’s in his room. 他在房间里
[40:29] -Hold it. -Ow! What are you doing? -等等 -哦 你干什么?
[40:31] Looks like you had a rough night. 看来你昨晚过得很难啊
[40:33] Is that your bike out front? 外面是你的摩托车?
[40:36] Yeah. 是的
[40:38] You know exactly who killed your brother’s dog, don’t you? 你知道是谁杀了你兄弟的狗 对不对?
[40:41] Same guys who ground up your face. 跟打你的是同一个人
[40:43] Liam Fitzpatrick. What happened? Liam Fitzpatrick 出了什么事?
[40:46] A little late with a payment? 交钱的时间晚了?
[40:49] I’ve learned that when someone just stands there 从一个人站在那
[40:51] with his mouth open like that, 张大嘴 我就能看出来
[40:53] it means he’s guilty. 他觉得有罪恶感
[40:55] Listen, just don’t tell Harry. 听着 不要告诉Harry
[40:56] If he finds out what happened — 如果他知道发生了什么事–
[40:57] Cry to someone else. 找其他人哭诉吧
[40:58] This beating you’ve got coming. 你这顿打是逃不掉的
[41:00] Wait, wait. 等等 等等
[41:02] It’s not me I’m worried about. 我不是担心自己
[41:04] My brother hears that Liam was the one that killed his dog, 我兄弟一旦知道是Liam杀了他的狗
[41:06] he’ll go after him. 他会去找Liam算账的
[41:07] I swear to god, man, Harry isn’t afraid of anybody. 我发誓 伙计 Harry谁都不怕
[41:09] So you’re asking me to lie to him to save his life? 那么你让我对他撒谎 是为了救他的命?
[41:14] I’m asking you not to tell him 我求你不要告诉他
[41:15] so my brother doesn’t spend the rest of his life in prison 是因为我不想他的后半辈子在监狱里度过
[41:17] because he put a razor-cut, three-blade, broadhead arrow 因为他会拿着三层刀片的剃刀
[41:20] through Liam Fitzpatrick’s throat. 割断Liam Fitzpatrick的喉咙
[41:23] Billy, who is it? Billy 是谁呀?
[41:26] Please. 求你了
[41:30] So, all I have to do is give Harry 那么 我要做的就是告诉Harry
[41:32] the name of the man who tried to kill my dad 昨晚想要冷血杀死我爸爸
[41:34] in cold blood last night — 那个家伙的名字–
[41:36] Liam Fitzpatrick.
[41:38] He’s a killer, 他是个杀手
[41:39] and there’s a good possibility he’s responsible 而且他很有可能要对
[41:41] for the deaths of everybody on that bus. 大巴上死去的人们负责
[41:43] I, for one, wouldn’t miss him. 例如 我 是不会放过他的
[41:49] Were you able to find out who ran over my dog? 你能找到是谁杀死了我的狗吗?
[41:59] No. 不能
[42:00] Transcript: Raceman / Synchro: BLue www.forom.com
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号