Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] in 1987, i was “people” magazine’s 1987年 我被“人物”杂志评为
[00:04] “sexiest man alive.” “当代最性感的男星”
[00:06] i made a lot of money chasing people around 我敞开衣裳拍摄追人的场面
[00:08] with my shirt unbuttoned. 就这样赚了很多钱
[00:10] if i wanted to do a movie, the movie got made. 当时只要是我想拍的电影 都能拍成
[00:16] then i got older. 后来我老了
[00:18] i started getting cast as the father of superstar tweens 我开始演那些年轻的超级新星的父辈角色
[00:21] who have no idea who i am. 而那些年轻人根本不认识我
[00:23] it’s a new age. 时代变了
[00:25] they’re the ones who are getting movies made today. 他们才是当代电影的主角
[00:27] i’m just some old guy. 我不过是个过气的老演员
[00:28] enter lilly kane —
[00:30] this young, beautiful girl who thought i hung the moon. 这个年轻漂亮的女孩 把我视为她的明月
[00:34] it’s a very powerful thing when someone sees you 当你被看成你一直想成为的那种人的时候
[00:38] as the person that you wish you were. 这种感觉是多么美妙
[00:40] even if that person is 16 and dating your son? 即使那个人只有16岁 而且还是你儿子的女朋友?
[00:45] i didn’t claim that it was right. 我没有说那是正确的
[00:47] i said it was powerful. 我只是说那感觉很美妙
[00:49] mr. echolls, did you have sex with lilly kane? Echolls先生 你和Lilly Kane发生性关系了吗?
[00:54] no, no… we fooled around a little, 没有…我们的确调过情
[00:58] for lack of a better term, 可以这么说
[01:00] but i never had intercourse with her. 但我没有和她性交
[01:02] and you ended the relationship 你在她被杀的当天
[01:03] on the day she was killed, correct? 结束了和她的关系 是不是?
[01:05] yes. 是的
[01:06] can you tell us what happened? 你能告诉我们发生了什么吗?
[01:08] lilly came to the house. Lilly到我家来
[01:11] she wanted attention, i guess. 她想得到我的关注 我猜
[01:14] i told her we had to stop. she stormed out. 我告诉她我们必须终止这种关系 她生气地冲了出去
[01:18] it wasn’t until after she’d left 直到她离开后 我才发现
[01:19] that i realized she had taken my oscar. 她拿走了我的Oscar奖杯
[01:22] so i went to her house to get it back. 所以我去她家里 想要拿回小金人
[01:24] and did she give it to you? 她还给你了吗?
[01:26] no. she yelled a lot. she threw an ashtray at me. 没有 她对我大喊大叫 还把一只烟灰缸扔向我
[01:29] then her brother, duncan, came out. he was enraged. 然后她的兄弟Duncan出现了 他显得很愤怒
[01:33] he was screaming at her about me, 为我的事和她大吵
[01:35] i mean, as though i wasn’t even there. 好像我不存在一样
[01:39] ro i probably shouldn’t have left her with him, 也许当时我就不该把她留下和他在一起
[01:41] but i panicked. 但我慌了神了
[01:44] i mean, as crazy as he was acting, 我的意思是 他当时表现得那么疯狂
[01:46] i never would have imagined — 但我绝不会想到他会–
[01:48] objection. 反对
[01:49] i’m sorry, your honor. 抱歉 法官大人
[01:50] so, after this argument, 那么 那次争吵
[01:52] that was the last time you saw lilly kane? 是你最后见到Lilly Kane吗?
[01:56] it was the last time i saw her alive, yes. 是我最后一次见到活着的她 没错
[02:01] so, apparently, if you’re handsome and famous enough, 那么 显然 如果你既英俊又有名
[02:03] you can just lie under oath, and that’s cool. 那你就能睁眼说瞎话了 那真是够酷
[02:05] it’s all about the tapes now, honey. 现在一切就在于那盘带子了 宝贝
[02:08] that oscar trophy with duncan’s hair is gonna create doubt — 那个带有duncan头发的小金人会引起怀疑–
[02:10] reasonable or otherwise. 这是肯定的
[02:12] but if they believe you and logan 但只要他们相信你和Logan确实
[02:14] saw aaron having sex with lilly, 看到aaron和lilly发生性关系
[02:16] they’ll convict him. 他们会判他有罪的
[02:17] hone mn you get youre to testify, 你将要上庭做供
[02:20] it’s important you keep yourself in check, okay? 所以时刻保持自己头脑冷静很重要 知道吗?
[02:23] aaron’s lawyer is gonna use everything aaron的律师
[02:25] in his bag of tricks to rile you. 将会竭尽所能把你激怒
[02:27] but here’s the thing — i’m un-rile-able. 但事实是–我是不会上当的
[02:30] “easygoing veronica mars” —
[02:32] that’s what the kids at school call me. 学校里的人都是这么说我的
[02:34] you sure you don’t want to go over your testimony 你确定不需要再和律师们
[02:36] with the lawyers again? 核对下你的证词?
[02:38] you know what i want… more than anything in the world? 你知道我想要…最想要的东西吗?
[02:42] i want to be there, in court, watching aaron 我想在那里 在法庭上 看着aaron
[02:45] at the moment the jury reads the verdict. 就在陪审团宣判的时候
[02:48] i want to see that smirk wiped from his face. 我想看那一脸假笑从他脸上消失
[02:51] i want to see his expression at the exact moment 我想看当他意识到自己永远失去自由时
[02:54] he realizes he’ll never be a free man again. 脸上的表情
[02:57] “easygoing veronica mars,” huh? “easygoing veronica mars,” 啊?
[03:03] you know how fat men are sometimes called “tiny”? 你知道为什么胖子有时会被说成“小个子”吗?
[03:10] that’s for saving my life. 谢谢你救了我的命
[03:12] what do i have to do for pie? 我做了什么能得到这馅饼?
[03:14] i’m kidding. 开个玩笑
[03:16] they’re great. thanks. 很棒 谢谢
[03:19] but i’m sure what i diha qualifies as lifesing. 但我不确定那能算得上是救命行为
[03:23] sure, it does. 那当然是
[03:24] well, thanks. 好吧 谢谢
[03:27] i kind of have to get back to — 我觉得需要继续–
[03:29] so, you are mad. 这么说 你生气 了
[03:31] i knew that things were gonna be weird 我知道那很奇怪
[03:33] because of that stuff with our dads. 因为我们父亲间发生的事
[03:36] i’m not mad, gia. i’m just trying to study. 我没生气 gia 我只是想学习
[03:38] we should study for the health final together. 我们该一起为health课的期终考奋战
[03:41] you want to? tomorrow night, my house? 你不这么认为吗? 明晚在我家如何?
[03:43] i’ll make flash cards. 我会制作好知识卡的
[03:45] fine. okay. tomorrow night. 好的 明天晚上
[03:52] where’d these come from? 这些东西是哪来的?
[03:53] i saved someone’s life. can’t talk. studying. 因为我救了某人的命 不说了 我要学习
[03:57] well, not me, baby. i’m cruising through this week. 我不用 宝贝 这周我能顺利通过
[04:00] did he just call me “baby”? 刚才是不是有人叫我”宝贝”来着?
[04:02] [ laughing ] mm-hmm. 嗯
[04:04] i got my scholarship to hearst. my grades are fine. 我得到了去hearst的奖学金 我的成绩不错
[04:06] good to go. 能去真好
[04:07] do you want me to cry? because i’ll cry. 你想让我哭吗? 我不过说说罢了 因为我真的会哭的
[04:09] i have to ace — ace — all of my finals 我必须在所有课程中都得优秀
[04:13] and hope that angie dahl chokes on one of hers, 并祈祷angie dahl能马失前蹄
[04:15] and that still doesn’t guarantee me the kane scholarship. 即使那样也不一定能得到kane奖学金
[04:18] do you know how long i’ve wanted to go to stanford? 你知道我想进stanford想了多久吗?
[04:21] since middle school. 从中学开始?
[04:22] elementary, my dear wallace. 小学 我亲爱的wallace
[04:24] do you have any idea how long i’ve waited to say that? 你知道下面这句话我憋了多久吗?
[04:28] it 真有趣
[04:30] to go to stanford with angie ahl, 你这么努力竟然是为了和angie dahl一起去stanford
[04:35] ni when said the girl who’s leaving will all this to go to france. 还说她呢 你自己不是打算放弃一切去法国嘛
[04:39] ah, do you see a plane ticket in my hand? 你看到我手上有机票了吗?
[04:44] seriously. you might stay? 说真的 你可能留下?
[04:45] with dad’s still in this mess… 既然爸爸的情况还那么糟…
[04:47] could you guys tone down the adorable? 你们能不能别这么肉麻?
[04:49] western civ. isn’t gonna learn itself. 我在看的western civ.是不能无师自通的
[04:51] i’m gonna need milk with those cupcakes. 我需要找点牛奶来配这些纸托蛋糕
[04:53] anyone want anything? 你们要什么吗?
[04:55] uh, peace, with a side of quiet? 啊 安静 行吗?
[04:59] she — 她–
[05:08] veronica.
[05:11] got a minute? 有时间吗?
[05:13] not really. 不算有
[05:19] i need your help with something. 我有点事要你帮忙
[05:21] okay. this is a little weird for me, you know? 好吧 我也觉得这有点奇怪 知道吗?
[05:24] is this gonna make me nauseous? 会让我作呕吗?
[05:26] i need your help with, you know, algebra. 我要你帮我学习代数
[05:29] like, the math? 你是说 数学?
[05:32] to pass this year, i need to get at least a “b” on the final. 学年要合格 我至少得在期终考里得到B
[05:35] i don’t pass, i don’t graduate. 如果我不合格 我就不能毕业
[05:37] my grandmother wants to see me walk across that stage 我祖母希望看到我上台领证书
[05:39] at graduation. 在毕业典礼上
[05:41] and now, with her being sick and everything — 现在 因为她病了和其他事–
[05:44] i wish i could help, but i can’t. 我希望我能帮你 但我不能
[05:47] i’m swamped with my own finals. 我自己的期终考都忙不过来
[05:50] yeah. 哦
[05:51] all right. 好吧
[05:54] sorry. 抱歉
[06:10] look at this! you’re like animals! 看看这里! 你们就像群动物!
[06:18] somebody’s got to clean this up, you know. 总得有人来收拾这残局
[06:22] but not me. that’s right. they fired me. 但不是我 没错 他们解雇了我
[06:27] i guess i’m good enough to drive 我猜我足够能驾驶辆
[06:28] an armored troop-transport truck through tikrit, 装甲运输车穿过tikrit
[06:31] but not to polish the floors at neptune high! 却不能在neptune高中打扫地面!
[06:35] hey, anybody want to cut out of here? 嘿 有人想从这里解脱吗?
[06:38] i might try to jump snake canyon. 我也许去跳snake峡谷
[06:40] who wants to go for a ride? what, no one? 谁想一起去? 怎么 没有吗?
[06:43] where’s my girl? huh? 我的女朋友在哪? huh?
[06:46] g-g-g-gia!
[06:51] hey. 嘿
[06:53] who are you calling? 你打给谁?
[06:55] no one. 没有
[06:57] i said, “who are you calling?!” 我问”你打给谁?!”
[07:01] don’t cry. 别哭
[08:15] thomas dohanic, or “lucky,” as he was known, thomas dohanic 或者叫”lucky”
[08:18] was a very disturbed young man. 是个非常麻烦的年轻人
[08:21] i’ve learned from our sheriff’s department 我从治安官那里知道
[08:23] that he just completed a tour in iraq. 他刚参加了iraq的一个游行
[08:26] is it true the gun he had was filled with blanks? 他的枪里都是空包弹 是不是真的?
[08:28] yes. that has been confirmed. 是的 那已经确认了
[08:30] he was arrested for stalking your family. 他曾因跟踪你们家而被捕
[08:32] what was your relationship with mr. dohanic? 你和dohanic先生是什么关系?
[08:35] honestly, we didn’t really have one. 事实上 我们没什么关系
[08:36] he was a bat boy for the sharks back in his teens. 他年轻时曾是sharks队的击球手
[08:39] we had to let him go after some of the players 我们不得不将他除名 因为其他选手
[08:41] complained about his job performance. 对他的表现不满意
[08:43] why do you think he took the gun to school? 你认为他为什么要带把枪来学校?
[08:45] was he looking for your daughter? 他是在找你女儿吗?
[08:47] i don’t know. 我不知道
[08:49] i doubt we’ll ever be able to make sense 我甚至觉得我们永远也不会搞清楚
[08:51] out of the actions of such a troubled person. 看看他
[08:53] look at that. his eyes are turning brown. 都应付不过来了
[08:56] i’m thinking about getting you 我在想是不是给你弄个
[08:59] some sort of giant hamster ball 巨型的仓鼠头罩
[09:02] so you can roll everywhere in this protective sphere. 那样你就可以戴着这个保护罩随意打滚
[09:05] it would just draw attention to me. 那只会让我引人注目
[09:07] nobody likes a blonde in a hamster ball. 没人会喜欢戴着仓鼠头罩的金发美女
[09:12] so, i got into lucky’s apartment. 我去了lucky的公寓
[09:15] he sent a whole bunch of e-mails to woody, 他给woody寄了很多邮件
[09:17] all from different e-mail addresses. 都是用不同的邮箱
[09:19] what did they say? nothing. 信里说了什么? 没什么
[09:21] there were attachments. 有些附件
[09:22] lucky trashed the original files. lucky已经删除了原始的信件
[09:25] i’m hoping i’ll be able to get ahold of them at woody’s. 我希望能在woody那里找到些线索
[09:27] you really think woody 你真的认为woody
[09:29] would keep threatening e-mails in his inbox? 会把恐吓信件保存在邮箱里?
[09:32] the way e-mail works on your standard pop account, 一个标准的pop帐户电子邮件是这样的
[09:35] the e-mail remains on the server for a period of time — 邮件会保存在服务器上一段时间–
[09:37] maybe a week, a month, longer. 可能一周 一月 或者更长
[09:40] and then when you log on to your e-mail application, 然后当你登录邮件系统
[09:42] the mail is pulled down. 邮件就会被下载
[09:44] if you don’t want people to see it, you delete it. 如果你不想邮件被别人看到 就删掉它们
[09:47] but the e-mail still exists on the server. 但是服务器上的邮件仍然存在
[09:49] so, all one has to do is find a seldom-used computer 所以我们要做的就是找到一个不常使用的电脑
[09:52] and hope that that computer 希望这台电脑
[09:54] hasn’t downloaded the incriminating e-mail yet. 还没有下载过那些指控邮件
[09:57] and woody must have six network computers 而woody在他家里
[09:59] in that house of his. 起码有6台能上网的电脑
[10:00] so if you have his password… 所以如果你有他的登录密码…
[10:03] which i do. 而我正好有
[10:04] i looked over his shoulder once when he was signing on. 一次他登录的时候我从他的背后看到的
[10:07] he should know. you never log in with a mars nearby. 他应该知道永远不要在一个mars眼皮底下登录
[10:10] woody’s got a sharks dinner tomorrow night — woody明晚要参加sharks的晚宴–
[10:12] a table reserved for the goodman family. goodman一家人都会去
[10:14] the coast should be clear. 所以屋里不会有人
[10:15] actually, it won’t be. 事实上 不是那样的
[10:17] gia is having her number-one study buddy over. gia会和她的头号学习伙伴在那里
[10:20] so… 所以说…
[10:23] veronica.
[10:24] why should you break in when i’m invited? 既然我被邀请去那了 你又何必要去破门呢?
[10:26] woody will be at the dinner. woody会去晚宴
[10:28] and we both know… 我们两个都知道…
[10:31] if it came down to it, i could take gia. 如果事情不顺 我能搞定gia
[10:36] the password. 密码
[10:38] give it. 给我
[10:40] you’ll remember it. it’s “mr. goodwood.” 你不会忘记的 是”mr. goodwood.”
[10:44] ugh. i’m so not touching his keyboard. 哦 我真不想碰他的键盘
[10:48] wallace literally sailed over the table. sailed. wallace跳过那张桌子 没错 跳过
[10:51] then he just slams into this guy, just like, “bam!” 然后抱住那个人 “bam!”
[10:54] and tackles him to the ground. 并把他按倒在地上
[10:56] thank god he was there. 感谢上帝 他在那里
[10:58] he was pretty freaked out after, but he’s doing okay now. 之后他真吓傻了 不过现在没事了
[11:05] what? 什么?
[11:07] i’m the one who’s supposed to keep you safe. 我该是那个保护你安全的人
[11:09] i’m supposed to make your life easier, 我该是让你生活更好的人
[11:11] and i’ve — i’ve made it a circus. 而我–感觉像个演马戏的
[11:14] [ laughing ] okay, no more pain-killers for you. 好了 没有更多止痛剂给你了
[11:17] hey, you’re out of your mind. 嘿 你疯了吗?
[11:20] my life is not a circus. 我的人生可不是场马戏表演
[11:22] no, it’s the best it’s ever been. 现在比任何时候都要好
[11:40] hello, son. 你好 儿子
[11:41] if you would have given lilly 如果你当时在lilly面前的表演
[11:43] the performance you gave today, 像今天的一样好的话
[11:44] she might have given you the oscar. 她也许会还你小金人的
[11:46] i wanted to talk to you before you testify. 我想在你作证前和你谈谈
[11:49] we know the d.a.’s gonna ask what you saw on those tapes. 我们都知道地方法院检查官会问起你在带子上看到的
[11:53] i think itthin in your 我认为你不告诉他那些
[11:55] that you don’t tell him. 对你最好
[11:57] because i want so desperately for you to be free 因为我如此迫切地想让你自由
[12:00] so we can be a family again? 让我们一家团聚吗?
[12:02] logan, the moment that you say you saw those tapes, logan 如果你说你看过那些带子
[12:04] you will be admitting to destroying state’s evidence. 你就必须承认毁坏重要证物
[12:07] i’m gonna win this, son. 而我注定会打赢这场官司 儿子
[12:10] and there’s no sense in you being convicted of a felony. 为此而让你成为重罪犯是毫无意义的
[12:12] oh, gee, dad, you’re always looking out for me. 哦 爸爸 你总是那么为我着想
[12:17] thanks for the advice. 谢谢你的忠告
[12:40] hey, cassidy. who’s amber? 嘿 cassidy. 谁是amber?
[12:43] i have no idea. 我不知道
[12:45] they keyed the wrong car? 他们找错车了?
[12:47] how’s amber gonna know that she’s a bitch? 那amber怎么知道她是个婊子呢?
[12:50] do you know how much this is gonna cost to fix, 你知道修一下得花多少钱吗?
[12:53] not to mention how long it’s gonna take? 更不用说要等的时间了
[12:55] hey, veronica. 嘿veronica.
[12:57] hey…you. 嘿…你
[12:59] hart.
[13:01] i haven’t said a thing. 我可没说什么
[13:04] good for you. 不错
[13:08] beav.
[13:10] i think i know someone who can help you. 我想我知道谁能帮你
[13:13] finals are so stupid. we already learned this stuff. 期终考真是无聊 这些东西我们都学过了
[13:16] why do we have to try and learn it all over again? 为什么我们要重头再学一遍呢?
[13:19] you know what we should do? 知道我们该干什么吗?
[13:20] take a break? 休息一下?
[13:22] i was thinking more, take a practice test. 我在想做个模拟测验什么的
[13:24] the company that does the textbook has one online. 我知道网上有测试
[13:29] you’re really a good student, veronica. 你真是个好学生veronica
[13:31] it’s kind of sweet. 有你在真好
[13:33] oh, my god. 哦 我的天
[13:35] it doesn’t look that bad. 没那么糟吧
[13:36] no, i’m on myspace, and i used to have a thousand friends, 不 我在上myspace 以前我在上面有一千多个朋友
[13:40] and suddenly, for some reason, now i only have 900-something. 现在一下子 不知为什么 只剩下900多个了
[13:50] oh, damn it. 哦 该死
[13:53] what? 怎么了?
[13:54] my computer just crashed. 我的电脑垮了
[13:56] is there another computer i can use? 这有其他我能用的电脑吗?
[13:58] we have, like, 80 computers. 我们有大约80台电脑
[13:59] there’s one in the guest room you could use. 客房里有一台 你可以用
[14:03] no more cyber-friends, gia. health test. 不要再想网友了 gia health课的考试
[14:35] “kill incorporation or else.” “终止联盟否则”
[14:39] or else what? 否则什么?
[14:46] man: we have to tell people 男人: 我们要告诉其他人
[14:48] what woody did to the three of us. woody对我们三个人做的事
[14:50] it’s gonna come out some day. 终有一天事情会败露的
[14:52] a couple of the sharks had to know about it. sharks的人必须知道这事
[14:54] they’ll come forward. 早晚的事
[14:56] things like this don’t stay secret. 那样的事不可能保密
[14:57] man #2: damn right. 男人 #2: 对极了
[14:59] woody’s a pervert. he’s sick. woody是个变态 他有病
[15:01] what he did to us is wrong. we were just kids. 他对我们做的事是错的 我们还只是孩子
[15:10] come on. 快点
[15:21] veronica. what are you doing in here? veronica 你在这做什么?
[15:28] hey, mr. goodman. 嘿 goodman先生
[15:30] gia said i could use the computer. gia说我可以用这台电脑
[15:33] i was taking a practice test, and my laptop died. 我正在做一份模拟测试 笔记本突然坏了
[15:37] i hope you don’t mind. 我希望你不介意
[15:39] come on, veronica. 没事 veronica
[15:49] so, how did it work out for you? 那么 做的怎么样?
[15:54] sorry? 什么?
[15:55] your practice test. 模拟测试
[15:57] are you as smart as you think you are? 如你预期一样好吗?
[15:59] i hope so. 我希望是
[16:02] i-i should get back to gia. 我…我该回gia那去了
[16:05] mm-hmm. 嗯
[16:20] gia?
[16:28] where are you going? 你去哪?
[16:30] i have study fuel. 学习怎么能不吃点东西补充精力呢
[16:32] i have to go. 我要走了
[16:33] i get these headache things, and i feel one coming. 你知道我有头痛的毛病 我觉得它又要发作了
[16:37] it’s the computer screen. 是电脑屏幕吧
[16:40] all that squinting — it can’t be good for you. 一直斜视着–肯定对你不好
[16:43] hmm, well, thanks. 嗯 是啊 谢谢
[16:45] i’ll see you tomorrow, gia. 明天见 gia. 你听到背景里的声音了吗?
[16:51] do you hear those voices in the background?
[16:54] are they speaking french? 他们是不是在说法语?
[16:56] we have to tell people what woody did to the three of us. 我们要告诉其他人 woody对我们三个人做的事
[16:59] three of us. 他说我们三个
[17:00] a couple of the sharks had to know about it. sharks的人必须知道这事
[17:02] didn’t it just sound like two guys? 但说话的却只有两个人?
[17:06] those gaps in the audio. 对话间的空隙
[17:08] i think another speaker was edited out of this recording. 我认为另一个人的声音从对话中被截走了
[17:12] “a couple of the sharks had to know about it.” “sharks的人必须知道这事”
[17:14] lucky was a bat boy for the sharks. lucky曾是sharks的击球手
[17:16] and that’s when he met woody. 他是在那时见到woody的
[17:17] did lucky’s e-mail say anything about being molested? lucky的邮件里有没有说到他被性骚扰?
[17:20] it’s hard to say. 很难说
[17:21] it’s a lot of stream-of-consciousness ranting 一大堆意识流的咆哮
[17:24] about war and the life of a soldier. 关于战争和战士的生活
[17:27] it’s hard to make sense of him. 很难理解他说的东西
[17:29] i’ll help you. 我来帮你
[17:31] i want you to go to bed. you have a big day tomorrow. 我要你去上床休息 明天对你来说是个大日子
[17:36] man: do you swear to tell the truth, the whole truth, 男人: 你发誓 所作证供全部属实
[17:38] and nothing but the truth, so help you god? 并为事实之全部吗?
[17:40] i do. 我发誓
[17:45] miss mars, you find wealth and fame seductive, don’t you? mars小姐 你迷恋财富和名望是不是?
[17:50] objection. 反对
[17:51] i’ll back up. 我收回
[17:53] your past two boyfriends, 你的两位前任男友
[17:54] duncan kane and the accused’s son, logan echolls, duncan kane和被告的儿子logan echolls
[17:56] certainly fit that description, do they not? 显然既有钱又有名不是么?
[17:59] they do. 是的
[18:00] and lilly kane was your best friend. lilly kane是你最好的朋友?
[18:03] yes. 是的
[18:04] you looked up to her. 你尊敬她
[18:06] yes. 是的
[18:07] emulated her? 模仿她?
[18:08] to a degree. 一定程度上
[18:10] is that why you propositioned mr. echolls 因此你就怂恿echolls先生
[18:12] upon discovering the tape of lilly and my client kissing? 去看lilly和我当事人接吻的带子?
[18:16] you mean naked kissing with aaron on top gyrating? 你是说一丝不挂地接吻 而且aaron还在她身上扭动?
[18:20] that tape? 那盘带子?
[18:21] you found mr. echolls at the kane party, 你看了带子 然后在kane家的聚会上找到echolls先生
[18:24] and you told him that you’d give him back the tapes, 你告诉他你会把带子还给他
[18:26] but he had to earn them. 但他必须付出些什么
[18:28] what exactly did you mean by “earn”? 你所谓的”付出”是什么意思?
[18:30] i never said that. i didn’t proposition mr. echolls. 我没有说过那些 我也没有怂恿echolls先生
[18:34] he hid in my backseat. 是他藏身在我的后车座上
[18:36] [ sighs ]
[18:38] miss mars, you’re how old? mars小姐 你几岁了?
[18:42] 18.
[18:44] you’re currently completing treatment 你目前正在接受一项
[18:46] for a sexually transmitted disease? sexually transmitted disease的治疗吧?
[18:48] objection. i’ll allow it. 反对 反对无效
[18:54] should i repeat the question? 需要我重复问题吗?
[18:56] i’ve completed the treatment. 我的治疗已经结束了
[19:07] are you okay? 你好吗?
[19:10] yeah. 是的
[19:11] i mean, you’re okay. 我是说 你真的好吗?
[19:15] everything’s okay? 一切都好?
[19:18] yeah, i’m fine. 是的 我很好
[19:20] okay. 好吧
[19:26] sheriff, judge ferris wants to see you a.s.a.p. 治安官 ferris法官想尽快见你
[19:32] you wanted to see me, judge? 你要见我 法官?
[19:34] there’s been a development, sheriff. 有进展 治安官
[19:36] it seems mr. lobo was struck by a bolt of lightning. 似乎lobo先生是被闪电耽误了
[19:38] what, that he could cash 什么 他能亲自兑现
[19:40] old ladies’ social security checks himself 他母亲的社会保障支票
[19:42] and get rid of the slot machines? 同时摆脱高利贷?
[19:43] i was with terrence cook at the time of the bus crash. 公车失事那会儿我正和terrence cook在一起
[19:46] there’s no way he could be responsible 他没可能
[19:48] for killing those kids. 杀死那些孩子
[19:49] are you sure you don’t want to take 你确定对此证词不需要
[19:51] another couple months to think it over? 再经过深思熟虑了?
[19:53] my memory isn’t what it used to be. 我的记忆的确不如以前了
[19:55] but i was watching this nature program about sharks, 但当时我看的自然节目正在介绍鲨鱼
[19:58] and i thought, “sharks. 我想 “sharks
[20:00] my friend terrence cook played for the sharks.” 我朋友terrence cook就在sharks队打球”
[20:02] and i realized i haven’t seen him since… 然后我意识到很久没见他了…
[20:05] well, that’s when i went and checked my appointment calendar 就在那时我去查看我的日程安排
[20:08] and saw it was the day of that terrible accident. 发现那正是那次不幸事故发生的前一天
[20:11] if mr. lobo takes the stand, the jury will find out 如果lobo先生出庭作证 陪审团
[20:13] about his…dealings. 也许会因为他的那些交易…
[20:15] however, the jury might be more inclined 但是 陪审团应该会相信
[20:17] to believe either my corporate attorney 我的法人律师
[20:20] or my chief financial officer. 和我的CFO
[20:22] they were also with mr. cook on the night in question. 那天晚上 他们也和cook先生在一起
[20:29] this is pointless. 这毫无意义
[20:31] [ sighs ] no, okay, look. 好吧 听着
[20:33] so, you know quadratic equations, right? 那么 你知道二次方程 对吗?
[20:35] do i look like someone who knows quadratic equations? 我看上去像知道二次方程的人吗?
[20:37] i’m just trying to see what you already know. 我只是想了解你知道什么 好吗
[20:39] zero. you want your car fixed? teach me. 什么也不知道 你想修好你的车吗? 教我
[20:41] okay. okay. 好吧 好吧
[20:43] all right, what do you think that we should do first? 好吧 我们该从哪开始?
[20:46] am i a 5-year-old girl? huh? 我是个5岁小女孩吗? 啊?
[20:49] lay it out for me, dog. make me understand. 解释给我听 小子 让我明白
[20:52] okay, okay. 好吧
[20:54] okay, so, let’s say that you and your buddy 好吧 不妨假设 你和你的同伴
[20:56] want to buy a 12-pk of a certain item, 要买12件某样东西
[20:59] say, like, spark plugs for “x” dollars, 比如 火花塞 用”x”元
[21:01] and you want to find out how many of another item, 你想知道如果买其他东西
[21:03] like, i don’t know, oil, right, 比如 我不知道 比如汽油吧
[21:06] that you can get for the same amount, 用同样多的钱
[21:08] except oil is “y” times as much as — 除了汽油比火花塞要贵上”y”倍–
[21:11] if this is your idea of terms i’ll understand, 如果这就是你认为我能理解的解释的话
[21:14] i’m going to kill you. 那么我要杀了你
[21:17] or myself. it’s a toss-up. 或者自杀 投硬币决定
[21:20] screw it, man. i’ll just cheat. 算了 我还是作弊
[21:22] no, but… what about my car? 不 那样的话…我的车怎么办?
[21:26] you know power buffers, right? 你知道动力缓冲是吧?
[21:28] let’s say your door panel is a summer home, 不妨假设你有个夏日别墅
[21:30] and you need to clear out the south lawn 你要清理南草坪
[21:32] to make a tennis court, so — 以便搞个网球场 那么–
[21:34] f-o-i-l. that’s all it is.
[21:37] first, outside, inside, last. 先外后内 就是这样
[21:39] all algebra — it’s just the formula. 代数么–说到底就是方程式
[21:42] now, can you teach me that? 不错 你能那样教我吗?
[21:44] you’ll still fix his car? 你还会帮他修车吗?
[21:46] that’s the deal. 成交
[21:47] okay, say you and your buddy buy a 12 pack of spark plugs. OK 假设你和你的同伴要买12个火花塞
[21:52] i’m just kidding. 我开玩笑
[21:56] here’s the quadratic equation. 这是二次方程
[22:04] hello? hello? i’m trying to reach rick pickett. 喂喂? 我要找rick pickett.
[22:10] no, rick pickett. he’s a freshman. 不是 是rick pickett. 他是新生
[22:14] well, maybe you — 好吧 也许你–
[22:19] [ sighs ]
[22:20] veronica.
[22:22] can you fly to new york, stop by n.y.u. real quick, 你能不能快速飞往纽约拜访下纽约大学
[22:24] find rick pickett, 找到rick pickett,
[22:26] and see if he was one of the bat boys woody molested? 确认下他是不是woody性骚扰的击球手之一?
[22:28] veronica: you know i don’t fly coach. 你知道我从不坐经济舱
[22:33] so, there were three other bat boys 所以 在lucky为sharks打球的时候
[22:36] the year lucky worked for the sharks. 受害的还有另外三个男孩
[22:39] two are away at college. 两个在遥远的大学里
[22:41] one is backpacking through europe. 一个在欧洲徒步旅行
[22:43] i’m not doing any better with lucky’s e-mails. lucky的邮件这我也没什么进展
[22:45] what, you can’t understand… 什么 你不明白…
[22:48] “time is the timeliness of the present. “时间是现在的时间
[22:50] “you should respond. “你该回应
[22:52] “i’ve left you so many presents, “我已给了你丰盛的礼物
[22:53] “if you don’t find them, they’ll find you.” “如果你找不到它们 它们会来找你”
[22:55] wait. 等等
[22:57] when i found lucky in the janitor’s closet with gia, 当我在janitor’s closet里找到lucky和gia时
[22:59] he was showing her a scar he got in iraq 他正向她展示在iraq得到的一个伤疤
[23:01] from a “present” left by the insurgents. 是一场起义留下”礼物”
[23:04] he called roadside bombs “presents.” 他称炸弹为 “礼物”
[23:08] oh, no. 哦 不
[23:13] woody, we need to talk. woody 我们得谈谈
[23:14] i’m a little busy today. 我今天很忙
[23:16] do want to have this conversation in private, 你想这场对话在私人间进行
[23:18] or shall i just start talking? 还是要我现在就开始说?
[23:26] you need to call your family and get them out of the house. 你必须打电话给你的家人让他们离开房子
[23:29] then you need to call the bomb squad and comb the place. 然后你要找拆弹小组 搜查整个地方
[23:32] what are you talking about? 你在说什么?
[23:33] the e-mails lucky sent you — lucky寄给你的邮件–
[23:34] they reference “presents” he’s left for you. 提到了他留给你的”礼物”
[23:38] he called bombs “presents.” 他把炸弹称作”礼物”
[23:39] tommy is dead, keith. it’s over. tommy死了 keith 已经结束了
[23:41] wait, how did you… 等等 你怎么…
[23:44] veronica.
[23:48] most adults don’t have their children 大多数成年人不会让
[23:50] doing espionage work for them. 子女为他们做间谍工作
[23:52] most adults keep their hands off of other people’s children. 大多数成年人也不会去碰别人的子女
[23:58] you should leave, keith. 你该走了 keith.
[24:01] i read lucky’s e-mails to you, woody. 我读了lucky寄给你的邮件了 woody
[24:03] it’s clear to me this is more 很显然
[24:05] than simply a bat boy who resented getting fired. 那不仅仅是一个被解雇的击球手的报复行为
[24:14] i’ll put this plainly. 我很明确地告诉你
[24:15] you are mistaken. 你错了
[24:19] and if you share your theories, slander me, 如果你公开你的这套理论 毁谤我的话
[24:21] i’ll ruin you. 我绝不会饶了你
[24:23] i’ll ruin your family, 我会毁了你的家庭
[24:25] and you’ll remember the moment you walked through that door 而你走出这扇门的时候
[24:27] as the moment you threw your life away. 也就意味着你已经把性命丢掉了
[24:30] i’m not a 15-year-old boy, woody. 我可不是个15岁的小孩 woody.
[24:33] you don’t scare me. 你吓不了我的 行了 退后
[24:37] all right. stand back.
[24:41] it’s time to watch me work my culinary magic. 是时候看看我的烹饪魔法了
[24:43] don’t you want to put on a little frilly apron first? 你不想先穿上花边围裙吗?
[24:46] terrence: jackie?
[24:47] dad? 爸爸?
[24:50] what are you doing here? 你在这干吗? 你的父亲现在是个自由人了
[24:52] ?
[25:01] i can’t believe it. how did this happen? 我不敢相信 怎么会这样?
[25:03] a witness came forward and verified 一个目击证人出现并为我翻了案
[25:05] that i didn’t use a cellphone at the time of the bus crash. 证明我在车祸时没有用手机
[25:08] so you get to stay? 那你要留下来?
[25:10] right here. 就在这里
[25:11] i’m gonna let you two celebrate. 我让给你们两个庆祝吧
[25:13] congratulations, mr. cook. 恭喜你cook先生
[25:14] no, tonight i get to hang 不要走 今晚我想和世上
[25:16] with my two favorite men in the whole world. 我最爱的两个男人一起
[25:20] what do you bet that’ll be the first of many 你觉得谁会是第一个拿着礼物篮
[25:22] “i knew you were innocent all along” gift baskets? 来说”我就知道你是无辜的”人呢?
[25:27] hello? 你好?
[25:29] out an hour, 只出来一个小时
[25:31] and you’ve some sweet young thing waiting on you. 就有那么漂亮的年轻人在等你了
[25:34] that’s my terrence. 不愧是terrence
[25:36] this is my daughter. 这是我女儿
[25:38] maybe you want to send her out for ice cream or something. 也许她想出去买点冷饮什么的
[25:41] jackie? let’s go get started on dinner. jackie? 我们去准备晚餐吧
[25:49] isn’t there something you want to say to me? 你该有话和我说吧?
[25:51] “thank you, mr. lobo. how could i ever repay you?” “谢谢你lobo先生 我该怎么回报你?”
[25:55] ah, forget it. 啊 别再提了
[25:57] i consider it a business investment. 我把这视为一场生意上的投资
[26:00] leonard, as soon as i get on my feet, i’m gonna — leonard 一旦恢复过来 我就会–
[26:03] [ laughs ] on your feet? 恢复过来?
[26:05] you fixed a game, cook. 你结束了场豪赌 cook
[26:07] your sport-hero days are over. 你当体育明星的日子结束了
[26:10] you’re a sideshow now. 你现在不过是小人物了
[26:12] but you’re right. 但你是对的
[26:13] you’ll be on your feet… 你会恢复的…
[26:15] standing at the entrance of my casino, 站在我赌场的门口
[26:18] glad-handing every bozo with a wallet who walks in. 热情欢迎每一个进场的人
[26:21] i don’t know where you were at the time of the crash, 我不知道车祸的时候你在哪里
[26:24] but i know where you’ll be from now on — 但从今往后我知道你会在哪里–
[26:27] wherever i put you. 任何我让你去的地方
[26:29] and if you work real hard, 如果你工作够努力
[26:31] you’ll have me paid off in a decade. 也许你能在10年里还清债务
[26:44] veronica: after a week of forced smiles 在一周的强颜欢笑
[26:46] and the occasional “hey, it’s time for business as usual,” 和偶尔的”嘿 又到公事时间”之后
[26:49] ain’t epic love grand? 壮丽的爱情不也很重要吗?
[26:51] been to any good murder trials lately? 最近参加过什么谋杀案的审讯吗?
[26:54] uh…i have. uh…参加过
[26:56] you give an excellent testimony, by the way. 顺便说一句 你的证供很精彩
[26:59] it was gripping. 那的确很吸引人
[27:02] i want to ask you about something. 我要和你谈点事
[27:04] how unlike you. 真不像你的作风
[27:05] you never come to me out of the blue 你从不会突然冒出来
[27:07] with some random question. 随便问我问题的
[27:09] did lucky ever tell you anything about woody goodman lucky跟你提过woody goodman吗?
[27:12] or the time he spent as a bat boy for the sharks? 或者是他在sharks当击球手的事?
[27:15] no, he never mentioned the sharks. 没有 他从不提sharks的事情
[27:17] but there was this weird semi-baseball-related thing 但去年夏季棒球半决赛时
[27:21] that happened last summer. 发生了一件奇怪的事情
[27:25] dude, i think i got gangrene. 伙计 我觉得我无药可救了
[27:27] yeah, uh… 是啊…
[27:30] so, i need a keg delivered to the beach tonight. 今晚前我要把那个桶送到海边
[27:32] you know, they’re doing something to me. 你知道吗 他们对我做了些事
[27:34] or — or — or i’m poisoning myself. 要么―要么―就是我自己在给自己下毒
[27:38] he was wearing a catcher’s mask? 他戴着接球手的面具? 我觉得最奇怪的是他在不停冲洗他的脚
[27:40] and i thought the weird part was the foot-bleaching.
[27:42] you know, he’d wear the catcher’s mask a lot — 接球手的面具他常戴–
[27:44] whenever we were “going into battle.” 每次“去战斗”的时候都会戴
[27:48] i thought it was an affectation. 我以为那是他的喜好
[27:52] keith: veronica told me she was on her way home. keith: veronica当时说她正赶来
[27:54] when she didn’t show up when she should have, 当她没有在该到的时候出现
[27:57] i drove the route i knew she would have taken. 我就沿着她来的路开车去找她.
[27:59] i saw her car, stopped, got out. 我看见她的车停在路边
[28:03] i heard a commotion in the back of a nearby house 我听到附近一所房子的后面有动静
[28:06] and went looking for veronica. 我就去找veronica.
[28:07] then i was jumped. 我当时吓了一跳
[28:09] well, mr. echolls testified 好吧 echolls先生的证词说
[28:10] that after veronica lost control of the car and crashed it, 当veronica的车失去控制撞毁后
[28:14] they knocked on the door of a nearby house, 他们去敲附近一所房子的门
[28:16] ked the owner to call a tow truck, 让房子的主人叫辆拖车来
[28:19] and veronica and aaron waited on the man’s porch. 然后veronica和aaron 一直等在那家人家的门口
[28:23] you arrived, 然后你到了
[28:25] saw your daughter in a compromising position, 以为你女儿处于某种危险的处境
[28:27] and started a physical altercation with mr. echolls. 于是和echolls先生发生了口角
[28:30] and this version has been confirmed 这一事实已经得到
[28:32] by the occupant of the house. 屋主的确认
[28:34] objection, the homeowner has disappeared 反对 屋主已经失踪了
[28:36] and, despite being subpoenaed, 虽然法庭向他发出传票
[28:37] has never been questioned by the prosecution. 但事实上他从来没有被问询过
[28:39] sustained. 反对有效
[28:41] does you daughter ever lie to you, mr. mars? 你女儿有对你撒过谎吗 mars先生?
[28:45] i’m sure she’s had occasion to fib. 我知道她偶尔会撒些小谎
[28:47] she is a teenage girl, after all. 毕竟她还是个十几岁的小女孩
[28:50] other than the occasional fib, 除了偶尔撒些小谎
[28:52] would you say that you have a close relationship? 是不是可以说你们之间的关系很亲密?
[28:54] i would say very close. 我认为是非常亲密
[28:55] so, you would expect to hear the truth 那你肯定希望了解真相
[28:57] on what most people would call the “big issues.” 在那些多数人公认的”大事情”上咯?
[29:03] i would. 是的
[29:06] are you aware that your daughter was caught 那你知不知道你女儿曾经
[29:09] breaking into the home of stewart and rose manning? 因闯入stewart和rose manning的家而被捕?
[29:13] no, i wasn’t aware of that. 不 我不知道
[29:15] she was also named in a disciplinary file 她的名字也出现在副警长leo d’amato
[29:17] of deputy leo d’amato. 的一份纪律档案里
[29:18] apparently, she managed to — 显然 她试图–
[29:20] what’s the word i’m looking for — 那个是什么词来着–
[29:22] manipulate her way into the records room 利用他进入档案室
[29:24] while he was on duty. 在他当值的时候
[29:25] did you know about that? 这件事情你知道吗?
[29:26] if you thought i knew, you wouldn’t be asking me. 如果我知道的话 你就不会问我了
[29:29] for the court record, is that a “no”? yes, it’s a “no.” 抱歉现在是在法庭上 也就是”不知道”咯? 是的 “不知道”
[29:32] did your daughter have a personal relationship 你女儿和d’amato先生间
[29:35] with mr. d’amato? 有私人关系吗?
[29:36] yes, they dated. 是的 他们曾约会过
[29:38] the county commissioner hired you 郡委员会任命你负责
[29:39] to investigate the stolen echolls tapes. 调查echolls的带子被盗一事
[29:42] your report suggested that logan echolls 你的报告里说logan echolls
[29:45] procured the tapes due to the negligence of d’amato. 得到带子是因为d’amato的疏忽职守 没错
[29:48] doesn’t that stand to reason that your daughter, 这是否可以理解为你女儿
[29:50] who clearly had this deputy wrapped around her finger, 一个显然把副警长玩弄于股掌间的人
[29:54] manipulated him, 利用了副警长
[29:55] in whatever way pretty young girls 用那些年轻女孩常用的伎俩
[29:57] manage to manipulate older men, once again? 成功地控制了年长的男性 又一次地?
[30:00] you want to be careful, mr. lavoie. 请你说话小心点 lavoie先生
[30:01] she knew the tapes didn’t show what she said they showed, 她知道带子上没有她说有的内容
[30:05] so she convinced one “boyfriend” 所以她说服一个”男友”
[30:08] to give them to another “boyfriend,” 把带子给另一个”男友”
[30:10] who she knew would destroy them, thus deflecting blame 而且很清楚后者一定会把带子毁掉 以此来把祸水东引向
[30:13] from yet another “boyfriend,” duncan kane. 第三个”男友” duncan kane
[30:15] any more air quotes, and i’ll break those fingers off. 如果再用手打引号 我就把你的手指敲断
[30:18] bailiff, have this witness taken. 法警 把证人带下去
[30:20] i’m fine, your honor. 我没事 法官大人
[30:23] witness can be excused. 证人可以退席了
[30:29] okay, you put another “x” on that paper, 好了 如果你再写一个”x”在那张纸上
[30:31] and we’re gonna have a problem. 我就和你没完
[30:33] i’d put little smiley faces, 那我就画张小笑脸
[30:34] but i don’t know if that’s going to sell “wrong.” 但我不认为那可以表示”错”
[30:37] i told you you went too fast on balancing equations. 我告诉过你 你在平衡方程式那里讲得太快了
[30:39] i didn’t go too fast. 我没有
[30:41] i didn’t even understand what you were talking about. 连我都不知道你在说什么
[30:44] no surprise there. 这不奇怪
[30:45] what, are you saying you’re smarter than me? 什么 你想说你比我聪明吗?
[30:48] no. here’s what that would have sounded like — 不 我想说的是–
[30:50] i’m smarter than you. 我比你聪明
[30:52] you don’t really believe that. 你不是真那么想吧
[30:54] then why did i get it tattooed on my hip? 那我为什么要把它纹在我的屁股上呢?
[30:56] if this is what you need to do to feel better about yourself… 如果这样做能使你舒服些的话…
[30:59] if i get you an “a,” will you shiv him? 如果我帮你拿到了a 你会帮我教训他吗?
[31:00] hey, i got an idea. 嗨 我有个主意
[31:02] how about you two geniuses 你们两个天才
[31:04] go work out your aggression in some coatroom 不如先找个衣帽间完成相互攻击
[31:06] and then come back here and teach me algebra, huh? 然后再回来教我代数 huh?
[31:23] so, i did a little digging. 我做了些调查
[31:26] without breaking any laws or putting myself in danger, 没有触犯法律或者以身犯险
[31:29] and i did it at school, 而且是在学校里干的
[31:31] so you knew exactly where i was at the time. 所以你知道我这次在哪里了
[31:33] you understand why i don’t find this amusing. 如果我不觉得这有趣 我想你该理解原因的
[31:35] i do. 我理解
[31:37] so what did you find out, veronica? 那么你找到了什么veronica?
[31:39] logan told me he once found lucky logan告诉我说一次lucky
[31:40] in the janitor’s closet wearing only jeans 在janitor’s closet只穿着牛仔
[31:42] and a catcher’s mask and bleaching his feet. 戴着接球手的面具 不停冲洗他的脚
[31:46] this is who they hire at my high school. 这就是他们为我的高中找的校长
[31:48] he was wearing a catcher’s mask? 他戴着接球手的面具?
[31:51] yeah. why, what are you doing? 没错 怎么了 你在干吗?
[31:54] i want to look at the surveillance tape 我要看看lucky寄给woody
[31:56] lucky sent to woody. 的监视录像
[31:57] i think i remember seeing something. 我记得我看到一些东西
[31:59] i don’t understand. what am i looking at? 我不明白 我该看出些什么?
[32:02] it’s a painting behind the table. 那张画 就在桌子后面
[32:03] that’s a catcher’s mask. 那是接球手的面具.
[32:09] inga? keith mars.
[32:11] i need you to call the bomb squad.
[32:13] there’s a problem at the goodman home. 我要你电话拆弹组 他为什么要那样拍摄墙壁?
[32:15] why is he filming the wall like that?
[32:19] woody’s little-league team was called the sharks? woody’的小联盟队伍叫做sharks?
[32:23] oh, my god. 哦 上帝
[32:25] i know, but i think lucky may have hid a bomb 我知道 我认为lucky可能藏了个炸弹
[32:27] behind a painting in their dining room. 在客厅里的那幅画后面
[32:32] dad, you need to see this. 爸爸 你该看看这个
[32:35] okay, but you’ll let me know? thank you. 好的 你会让我知道进展的吧? 谢谢
[32:40] that’s marcos oliveres. that’s peter ferrer. 那是marcos oliveres. 那是peter ferrer.
[32:44] two of the boys who died in the bus crash 车祸中死去的两个孩子
[32:46] were on woody’s little-league team — 他们都在 woody小联盟队伍里–
[32:48] the sharks.
[33:00] ? 你们还要用多久 这真是荒谬
[33:02] there was a bomb under your car. 你的车下有个炸弹
[33:04] they did a thorough sweep of the house. it’s clear. 他们检查了整个房子 没问题
[33:06] your stalker obviously meant business. 你的跟踪者显然是来真的
[33:21] hey, late night, huh? 嘿 熬夜上班了?
[33:25] i guess you’re due for a couple rowdy evenings. 我猜你应得到一些欢乐的夜晚
[33:27] i was working. 我在工作
[33:29] so, what’s this new job? you haven’t told me anything. 那么 你的新工作是什么? 你都没和我说过呢
[33:31] what kind of work do they have you doing? 他们要你做什么样的工作?
[33:33] the kind of work i have to do, okay? 就是我必须做的那种 行吗?
[33:35] well, when’s your night off? we still need to celebrate. 好吧 那你哪天晚上有空? 我们还没庆祝呢
[33:39] i can’t make any plans right now, jackie. 我现在没法订任何计划jackie.
[33:42] okay, that’s fine. 哦 好吧
[33:44] it’s not like we’re pressed for time or anything. 我们又不是没有时间
[33:47] i’ve decided not to go to paris… 我决定不去巴黎了… 至少这个学期不去
[33:49] at least not for a semester.
[33:53] i don’t think that’s a good idea. 我认为那不是个好主意
[33:54] i’m going to be working a lot now, 从今后我的工作会很忙
[33:57] and traveling nonstop 不停出差
[33:58] i don’t know when i’m gonna be here, 我不知道什么时候回来
[34:01] and when i’m not gonna be here. 而如果我不在家里
[34:02] it’s not fair to you. 这对你是很不公平的
[34:04] but i don’t mind. it’s not fair to either of us, jackie. 我不介意 这对我们两个来说都是不公平的jackie.
[34:07] i think it’s in both of our best interests 我认为你去法国的话
[34:09] if you just go to france. 对我们两个都是最好的
[34:21] woody’s a pervert. he’s sick. woody是个变态. 他有病
[34:24] what he did to us is wrong. we were just kids. 他对我们做的事是错的 我们还只是孩子
[34:27] it’s marcos oliveres and peter ferrer, 是marcos oliveres和peter ferrer,
[34:31] two of the kids killed in the bus crash. 车祸中被杀的两个孩子
[34:33] i verified peter’s voice with his teacher, mr. wu, 我找peter的老师wu先生确认过他的声音了
[34:36] and i have tapes of marcos from a radio show he did. 我从一个电台节目中得到了marcos的声音
[34:39] woody molested marcos and peter. woody性侵犯了marcos和peter.
[34:41] they were gonna come forward, so he killed them. 他们想把事情抖出来 于是他杀了他们
[34:44] by putting a bomb on the bus. 他将一个炸弹放在公车上 没错
[34:46] then he used the same type of phone-activated bomb 然后他把同样用电话启动的炸弹
[34:49] on his own car to blow himself up. 装在自己车上 企图把自己炸上天
[34:51] there was a bomb in woody’s car? woody的车上有炸弹?
[34:53] you were right, keith. 你说得没错keith.
[34:55] you thought lucky planted a bomb, and he did. 你认为lucky布置了炸弹 他确实做了
[34:57] did you know that lucky blew off work the day of the crash? 你知道lucky在车祸当天被炒了吗?
[35:00] lucky is not responsible for this. lucky没干这事
[35:02] you want to hear my theory on the whole situation? 你想知道我对这一系列事的看法吗?
[35:05] you are trying to get me to arrest the mayor. 你想让我逮捕市长
[35:07] you want to turn me into a laughingstock again, 你想把我再次变成笑柄
[35:10] and it ain’t gonna happen. 而这是不可能的
[35:11] is your ego really that enormous 你真的自大到
[35:13] that you can take the murder of eight people 把关于八个人的谋杀案
[35:15] and make it about you? 说成我针对你的行为?
[35:16] if you don’t act on this, 如果你不采取行动
[35:18] woody’s gonna use all his money and resources woody会利用所有钱和资源
[35:20] to disappear. 消失得无影无踪
[35:21] you won’t be a laughingstock. 你不会成为笑柄
[35:23] you’ll be the guy 你会成为让一个恋童癖
[35:25] who let a child molester and a murderer get away! 和杀人犯逍遥法外的笨蛋!
[35:29] yeah, there was just some fuzz. 开始只有些嗡嗡声
[35:34] static, no picture. 噪音 没有图像
[35:37] and then i saw lilly, wearing only her bra, 然后我看见lilly 只戴着胸罩
[35:39] sitting on top of someone, writhing. 坐在某人的上方 扭动身体
[35:42] i couldn’t see who it was at first, 起先我看不清那人是谁
[35:45] and then they rolled over, and i saw my father. 后来他们翻了身 我认出那是我爸爸
[35:52] he climbed on top of her and continued to have sex with her. 他爬到她身上继续和她做爱
[35:58] he actually smiled at the camera a couple times. 他还对这镜头笑了几次 你确定他们是在做爱?
[36:02] you’re certain they were having sex?
[36:06] yes. 是的
[36:07] no further questions, your honor. 没有其他问题了 法官大人
[36:09] your witness, mr. lavoie. 轮到你问了lavoie先生
[36:13] mr. echolls, you claimed you destroyed the tapes. echolls先生 你承认你销毁了带子.
[36:16] you are aware that’s a felony. 你是否意识到那是项重罪
[36:17] yes. 是的
[36:19] were you granted immunity in exchange for your testimony? 你是否因出庭作证而被豁免呢?
[36:23] yes, i was. 是的
[36:24] thank you. 谢谢
[36:26] no further questions, your honor. 没有其他问题了 法官大人
[36:45] i need to talk to someone about this. 我需要和某人谈谈
[36:47] this boy that was killed — 这个被杀的男孩–
[36:48] my boys saw someone attack him. 我儿子曾见到有人袭击他
[36:50] they say they got a pretty good look. 他们说看得很清楚
[36:58] you boys feel like looking at some pictures? 你们能不能看些照片认人呢?
[37:10] congratulations, eli. 恭喜你eli.
[37:13] oh, hell, yeah! [ laughs ] 哦 是啊
[37:22] it was this guy. 是这个人
[37:26] don…you got to see this. don…你该来看看这个
[37:30] lucky wasn’t at work the day of the bus crash lucky车祸当天没有上班
[37:34] because he was in a padded cell at a v.a. hospital. 因为他在精神病医院的软壁小室里
[37:39] sacks.
[37:41] i’ll go pick woody up. 我去接woody
[37:42] well, i guess you heard. 哦 我猜你已经听到了
[37:44] about what? 什么?
[37:45] the echolls trial. the jury reached a verdict. echolls的案子 陪审团已经有结果了
[37:51] i just took my last high-school test ever. 我刚结束了高中生涯的最后一场考试
[37:53] done. over. i’m out of here. 考完了 都结束了 我要离开这了
[37:56] and you decided to celebrate by torturing me? 你是不是想靠折磨我来庆祝?
[37:59] what do you got? one more? 你呢? 还有一门?
[38:01] nothing like having your future 我的未来全部取决于
[38:03] rest on how much you know about the ascendency rules of babylon. 我对巴比伦法律的了解程度了
[38:06] well, i got to go clean out my locker. 好吧 我得去收拾我的柜子
[38:09] you got that salmon i left in there for you, right? 那里还有我给你留的鲑鱼 对吧?
[38:12] you better enjoy this 你好好享受这一刻吧
[38:15] ’cause this is as nostalgic as i get. 因为那可是很怀旧的
[38:18] i just wanted to say
[38:21] it was worth getting taped to a pole.
[38:26] i’m gonna miss you. 我会想你的
[38:29] and my stupid-ass face? 和我的这张臭脸?
[38:35] i got to go grab my stuff, then pick up my lady, 我得收拾好我的东西 然后去接我女朋友
[38:39] do a little celebrating. 小小庆祝一下
[38:46] this conversation never happened. 记得我们可没说过话
[38:48] sure it did. 当然
[39:45] afternoon, mr. cook. 下午好 cook先生.
[39:48] i’m just picking up jackie. 我来接jackie.
[39:49] she’s not here, wallace. 她不在这 wallace.
[39:51] well, she knows i’m coming, so…you mind if i wait? 她知道我要来的 那么…您不介意我在这等她吧?
[39:54] jackie left for france this morning. jackie今天早上动身去法国了
[39:55] she wanted me to give you this. 她让我把这个交给你
[39:58] i’m sorry. 我很抱歉
[40:13] keith: so, lamb, you got woody in custody yet? 那么 lamb 你逮捕woody了吗?
[40:16] woody’s gone. he took his private plane. woody不见了 乘坐他的私人飞机
[40:19] there’s no flight plan on record. 没有起飞记录
[40:21] man: all rise. 全体起立
[40:33] foreman, has the jury reached a verdict? 首席陪审员 陪审团有结果了吗?
[40:35] we have, your honor. 是的 法官大人
[40:43] on the count of murder in the second degree, 对于被告二级谋杀罪的指控
[40:45] we find the defendant… 我们宣布被告…
[40:49] …not guilty. …罪名不成立
[40:50] on the count of aggravated assault, 对于严重伤害罪的指控
[40:53] we find the defendant not guilty. 我们宣布被告罪名不成立
[40:57] on the count of statutory rape, 对于被告强奸罪的指控
[41:00] we find the defendant not guilty. 我们宣布被告罪名不成立
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号