时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | PREVIOUSLY ON “VERONICA MARS”… | 前情回顾 |
[00:03] | THEY’RE ALL DEAD. | 他们都死了 |
[00:04] | WOODY’S A PERVERT. HE’S SICK. | WOODY是个变态 他疯了 |
[00:06] | WHAT HE DID TO US IS WRONG. | 他对我们所做的一切都是错的 |
[00:08] | TWO OF THE BOYS WHO DIED IN THE BUS CRASH | 车祸中死去的其中两个男孩 |
[00:09] | WERE ON WOODY’S LITTLE-LEAGUE TEAM. | 都是WOODY队伍里面的 |
[00:11] | MOST ADULTS KEEP THEIR HANDS OFF OF OTHER PEOPLE’S CHILDREN. | 大部分成年人都会把魔掌远离别人的孩子 |
[00:13] | YOU’LL BE THE GUY | 你会让 |
[00:15] | WHO LET A CHILD MOLESTER AND A MURDERER GET AWAY! | 那个娈童者 那个杀人犯逃之夭夭的 |
[00:17] | WOODY’S GONE. HE TOOK HIS PRIVATE PLANE. | WOODY跑了 坐着他的私人飞机跑的 |
[00:20] | MY GRANDMOTHER ASKED ME FOR ONE THING MY WHOLE LIFE. | 自我出生以来 我奶奶只要求过我一件事 |
[00:23] | SHE WANTS TO SEE ME WALK ACROSS THAT STAGE AT GRADUATION. | 她希望我能够顺利毕业 |
[00:25] | Thumper: IT’S WEEVIL! I’M TELLING YOU! | 是WEEVIL 我跟你说 |
[00:27] | HE SET ME UP! | 是他陷害我的 |
[00:28] | I GOT SOMETHING ON YOU. | 我有你的把柄 |
[00:30] | BLESS ME, FATHER, FOR I HAVE SINNED. | 保佑我 神父 我罪孽深重 |
[00:32] | I’VE GOT WHAT? CHLAMYDIA. | -我得了什么? -衣原体感染 |
[00:34] | JACKIE LEFT FOR FRANCE THIS MORNING. | JACKIE今早去了法国 |
[00:36] | I THOUGHT OUR STORY WAS EPIC. | 我觉得我们的故事都可以出书了 |
[00:37] | I HAVE TO GO. | 我得走了 |
[00:39] | I DON’T WANT TO LOSE YOU FROM MY LIFE. | 我不想失去你 |
[00:40] | MY STEPMOM — SHE’S A GOLD DIGGER. | 我的继母–她是个掘金者 |
[00:42] | YOU’RE CASH-STRAPPED. I CAN HELP. | 你缺钱 我可以帮你 |
[00:43] | BUT QUID PRO QUO, MRS. C., | 但需要代价的 C罩杯太太 |
[00:46] | QUID PRO QUO. | 代价 |
[00:48] | Woman: WE FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY. | 我们一致裁定被告无罪 |
[00:54] | Veronica: SEE, THIS IS HOW IT IS. | 看到没 事情往往就是这样 |
[00:56] | THE INNOCENT SUFFER, THE GUILTY GO FREE, | 无辜的人们遭受苦难 带罪之人却获得自由 |
[00:58] | AND TRUTH AND FICTION ARE PRETTY MUCH INTERCHANGEABLE. | 事实与虚幻经常都是本末倒置的 |
[01:01] | MR. ECHOLLS, HOW DO YOU FEEL ABOUT YOUR ACQUITTAL? | ECHOLLS先生 对于你被宣判无罪 你有什么感受? |
[01:04] | I FEEL…RELIEVED | 我感觉到…解脱 |
[01:06] | TO HAVE MY NAME CLEARED OF THIS…HORRIBLE CRIME. | 能让我的名誉从这件…可怕的罪案中洗脱出来 |
[01:14] | THERE IS NEITHER A SANTA CLAUS NOR AN EASTER BUNNY, | 世界上没有圣诞老人也没有复活 |
[01:17] | AND THERE ARE NO ANGELS WATCHING OVER US. | 也没有天使在关照着我们 |
[01:20] | THINGS JUST HAPPEN FOR NO REASON. | 事情的发生往往无理可依 |
[01:26] | AND NOTHING MAKES ANY SENSE. | 毫无意义 |
[01:28] | WE WILL NOT DO THIS. | 我们不能这么做 |
[01:30] | YOU CAN’T LET THIS STICK IN YOUR HEAD. | 你不能总想这件事 |
[01:32] | HOWEVER WRONG IT TURNED OUT, IT’S DONE. | 虽然邪恶一方胜利了 事情已经结束了 |
[01:34] | WE’RE PEOPLE WITH LIVES, AND WE WILL NOT OBSESS. | 我们还活着 不能被这件事缠住 |
[01:37] | WE MOVE ON. | 我们还要继续走下去 |
[01:38] | AARON ECHOLLS WILL GET HIS JUSTICE IN HIS OWN WAY. | AARON ECHOLLS会得到报应的 |
[01:41] | YOU REALLY BELIEVE THAT? | 你真得这么认为? |
[01:42] | YES. NOW, COME ON. WE’RE RUNNING A BUSINESS HERE. | 是的 好了 我们还要讨生活呢 |
[01:46] | LOOK ALIVE. | 多关注活着的人吧 |
[02:06] | WHAT HAPPENED TO MOVING ON? | 不是要继续走下去吗? |
[02:10] | POSTED TODAY. | 今天贴出来的 |
[02:12] | MEG’S DAD OFFERING 20 GRAND | MEG的爸爸悬赏两万美元 |
[02:13] | FOR THE CAPTURE OF WOODY GOODMAN. | 捉拿WOODY GOODMAN |
[02:15] | WELL, I’M SURE SOMEONE WILL GET HIM. | 呃 他早晚会被抓住的 |
[02:17] | DIDN’T YOU SAY SOMETHING | 你刚才是不是说过 |
[02:19] | ABOUT “WE HAVE A BUSINESS TO RUN”? | 我们还要 讨生活? |
[02:20] | SHOULDN’T YOU BE OUT | 你是不是应该出去 |
[02:22] | HUNTING HIM DOWN LIKE THE DOG HE IS? | 追踪他的下落? |
[02:23] | I ALSO SAID SOMETHING ABOUT US BEING PEOPLE WITH LIVES. | 我也说过我们还活着 |
[02:26] | SEE, I HAVE THIS KID WHO’S GONNA GRADUATE FROM HIGH SCHOOL. | 看 我有一个即将从高中毕业的女儿 |
[02:29] | I DON’T WANT TO MISS IT. | 我不想错过这一切 |
[02:30] | THIS IS WOODY GOODMAN. | 这可是WOODY GOODMAN |
[02:32] | HE BLEW UP A BUS AND MOLESTED CHILDREN. | 他炸了一辆大巴 他娈童 |
[02:35] | GUESS I’M JUST SENTIMENTAL. | 我也很难过 |
[02:36] | WHEN THE MANAGEMENT GIVES YOU FREE CAKE, | 经理给了你免费蛋糕的时候 |
[02:40] | YOU’RE SUPPOSED TO EAT IT. | 你应该痛快地吃掉 |
[02:43] | I THOUGHT YOU WERE PREPARED FOR JACKIE GOING. | 我以为你对于JACKIE的离开已经有心理准备了 |
[02:45] | NEVER FIGURED IT WOULD GO DOWN LIKE THIS. | 但没想过会是这样的 |
[02:48] | SHE LEFT YOU A NOTE? | 她给你留了字条? |
[02:50] | “BUT I WAS AFRAID IF I SAW YOU, | 但我担心一旦看到你 |
[02:52] | “I WOULDN’T BE ABLE TO GET ON THE PLANE. | 我就不想上飞机了 |
[02:54] | I’LL ALWAYS…” | 我永远….. |
[02:56] | WELL, THEN IT’S JUST A BUNCH OF PRIVATE STUFF. | 呃 还有些私人话语 |
[03:00] | WHAT CAN YOU DO ABOUT THAT? | 你还有什么办法? |
[03:02] | YOU COULD USE A METHOD | 你可以用经过时间淬炼的 |
[03:03] | TIME-TESTED BY WOMEN THROUGHOUT THE AGES — | 女人们使用的一种方法 — |
[03:06] | GORGE ON CAKE. | 吞下蛋糕 |
[03:08] | I’LL BE RIGHT BACK. | 我一会回来 |
[03:13] | JOHNNY LUDDEN. THANKS FOR DROPPING BY. | JOHNNY LUDDEN 谢谢你能抽空过来 |
[03:16] | SURE. FREE GELATO JUST TO SHOW UP — WHY NOT? | 当然 有免费蛋糕 何乐而不为呢? |
[03:19] | IS THIS YOU ON WOODY’S OLD TEAM? | 这是你在WOODY以前的球队的时候吗? |
[03:22] | YEAH. | 是的 |
[03:23] | SO, DO I HAVE TO EAT HERE, | 那么 我是要在这吃 |
[03:25] | OR CAN I GET THE GELATO IN THE CARTON? | 还是拿个盒子包起来? |
[03:26] | JUST A FEW MORE QUESTIONS FIRST. | 先回答几个问题吧 |
[03:31] | HEY, HONEY. | 嘿 亲爱的 |
[03:32] | HEY, DAD. | 嘿 爸爸 |
[03:36] | HELLO? | 你好? |
[03:42] | YOU’VE GOT A CALL… | 你的电话… |
[03:44] | FROM VINNIE VAN LOWE. | VINNIE VAN LOWE打来的 |
[03:46] | Vinnie: SO… | 那么… |
[03:48] | OF COURSE YOU KNOW ABOUT THE BOUNTY ON THIS GOODMAN GUY. | 当然 你已经知道抓到GOODMAN的赏金了 |
[03:50] | I’M AWARE OF IT, YES. | 听说了 是的 |
[03:52] | 20 G’s? THAT’S BIG-BOY MONEY. | 两万美元 可是一大笔钱 |
[03:55] | GONNA BE A LOT OF TOP GUYS OUT THERE FOR IT. | 肯定有很多业内好手虎视眈眈呢 |
[03:58] | I HAD A THOUGHT. WE TEAM UP. | 我有个主意 你我合作 |
[04:01] | MARS AND VAN LOWE. POOL OUR RESOURCES. | MARS和VAN LOWE 把我们的消息结合到一起 |
[04:04] | SPLIT THE CASH. | 赏金你我一起分 |
[04:05] | SHERIFF GOT YOU ON VIDEO BREAKING INTO WOODY’S HOUSE. | 治安官看到了你闯进WOODY房子的录像带 |
[04:13] | BUT JOHNNY LAW DON’T KNOW WHAT I GOT. | 但是JOHNNY LAW并不知道我找到了什么 |
[04:16] | WHAT DO YOU GOT? | 你找到了什么? |
[04:18] | ALL HIS RECORDS — TAX, MEDICAL, CORPORATE — | 他所有的存档– 税务 医药 法人 — |
[04:21] | THE WHOLE ENCHILADA. | 无所不有 |
[04:22] | WE NAIL HIM, WE SPLIT 60-40. | 我们可以将他治罪 赏金六四分 |
[04:24] | I’M THE 60, BY THE WAY. | 当然我是六 |
[04:26] | 50-50… | 五五分… |
[04:27] | IF THE STUFF YOU GOT PANS OUT, | 如果你找到的东西有用 |
[04:29] | AND NO ACTION UNTIL AFTER MY DAUGHTER’S GRADUATION. | 并且在我女儿毕业之前没有行动 |
[04:31] | I’M IN JAIL. I DESERVE 60. | 我坐牢呢 我应该得到60%的 |
[04:36] | I RISK MY LIFE TO BRING A FUGITIVE TO JUSTICE, | 我冒着生命危险要把犯人绳之以法 |
[04:39] | AND YOU’RE GIVING ME WORLD’S TINIEST VIOLIN. | 你却给我那么少一点 |
[04:41] | GUESS I’M JUST HEARTLESS. | 我就是这么无情 |
[04:43] | HE’S GOT, LIKE, 10 CREDIT CARDS IN DIFFERENT CORPORATE NAMES. | 他有大约10张以不同人名登记的信用卡 |
[04:46] | WE’RE GONNA HAVE TO PUT A TRACE ON ALL OF THEM. | 所有这些我们都要追查 |
[04:48] | AND HE HAS A PILOT’S LICENSE. | 他还有飞行执照 |
[04:51] | SEASONAL ALLERGIES, BAD ARCHES. | 季节性过敏 足弓不太好 |
[04:55] | AND HE HAD THE CLAP. | 还有 |
[04:57] | TREATED TWICE FOR CHLAMYDIA. | 治疗过两次衣原体感染 |
[04:59] | DIDN’T SEE THAT IN HIS CAMPAIGN MATERIALS. | 选举材料中可没写这些 |
[05:05] | BINGO. HEART ARRHYTHMIA. | 搞定 心律不齐 |
[05:09] | SO THAT’S OUR STRATEGY — JUST WAIT FOR HIM TO DROP DEAD? | 这就是我们的策略吗–等着他病发而死? |
[05:13] | HE HAS TO TAKE A PILL EVERY DAY. | 他每天都要吃药 |
[05:15] | IS THERE ANY WAY YOU CAN FIND OUT | 你能不能搞到 |
[05:17] | GIA GOODMAN’S CELLPHONE ACCESS CODE? | GIA GOODMAN的电话密码? |
[05:18] | GIA’S CELL? | GIA的电话? |
[05:20] | WOODY’S LAWYER IS ALSO AN OLD COLLEGE BUDDY OF HIS. | WOODY的律师也是他的一个老同学 |
[05:22] | IF HE’D CALL ANYONE, IT WOULD BE HIM. | 如果他会跟谁联系的话 肯定是这个人 |
[05:24] | IF WE HAD GIA’S CODE AND COULD FORWARD HER CALLS… | 如果我们得到GIA的密码 监听她的电话… |
[05:26] | I GUARANTEE YOU SHE HASN’T CHANGED IT | 我敢肯定她没改过 |
[05:28] | FROM THE FACTORY DEFAULT. | 还是出厂的原始密码 |
[05:30] | THEN I HAVE A PLAN. | 我有个计划 |
[05:43] | UP AND AT ‘EM, HONEY. | 起来穿上 亲爱的 |
[05:45] | CAN YOU BELIEVE THE BIG DAY IS FINALLY HERE? | 大日子终于到来了 |
[05:55] | THERE SHE IS. | 她来了 |
[05:58] | THE EYES ARE BRIGHT, THE TAIL IS BUSHY. | 眼光闪亮 头发迷人 |
[06:03] | PANCAKES, MOM? | 薄烤饼 妈妈? |
[06:04] | ARE YOU TRYING TO GIVE ME AN EARLY JUMP | 你想让我提前跳到 |
[06:06] | ON THE FRESHMAN 15? | 15岁的新人? |
[06:08] | EAT UP. | 快吃吧 |
[06:09] | YOU THINK THE DINING HALLS AT SAN DIEGO STATE | 你认为饭厅放在圣地亚哥 |
[06:11] | ARE GONNA FEED YOU LIKE THIS? | 能喂得饱你吗? |
[06:13] | MMM…I LOVE PANCAKES! | 嗯…我喜欢薄烤饼 |
[06:21] | WHAT, A COMMENT? “GET A ROOM”? | 怎么 有意见? 另找个地方? |
[06:24] | YOU JUST GAGGED IN YOUR MOUTH? | 你的嘴张的快可以过火车了? |
[06:27] | NO. | 不是 |
[06:28] | IT’S NICE. | 真好 |
[06:32] | ARE YOU OKAY? | 你还好吗? |
[06:33] | ALL RIGHT. | 我没事 |
[06:36] | SO, HOW’S THE SHERIFF BUSINESS? | 那么 治安官的工作怎么样? |
[06:38] | PRETTY SWEET. | 很不错 |
[06:39] | WE GOT OTIS SLEEPING IT OFF IN CELL ONE, | OTIS在一号牢房 |
[06:42] | AND LAMB HAS TO WEAR | |
[06:43] | THE CLETE THE CRIME-FIGHTING CANINE COSTUME | 这周都要穿着囚犯的衣服 |
[06:46] | TO ALL THE ELEMENTARY SCHOOLS THIS WEEK. | 在小学做宣传 |
[06:48] | LISTEN, AFTER THE CEREMONY, | 听着 典礼之后 |
[06:50] | DON’T RUN OFF WITH THAT BOY | 别跟那个男孩跑掉 |
[06:52] | BECAUSE WE WANT TO TAKE PICTURES… | 我们还要照相呢… |
[06:54] | AND LOTS OF THEM. | 照很多 |
[06:55] | AND I CAN’T WAIT. | 我都等不及了 |
[06:57] | OKAY, THEN YOU SHOULD PRACTICE. | 好的 那么来练习一下 |
[06:59] | SAY “CHEESE.” | 说 “CHEESE” |
[07:07] | THEY GAVE ME THE WRONG CAP AND GOWN. | 他们给错我长袍和帽子了 |
[07:09] | HOW EXACTLY CAN YOU TELL? | 怎么说? |
[07:11] | IT’S GOT SOMEONE ELSE’S NAME ON IT? | 上面写着别人的名字呢? |
[07:13] | GUESS WHO’S GOING COMMANDO? | 猜猜谁会是突击队员? |
[07:15] | MUST WE? | 肯定是我们? |
[07:16] | DOES ANYONE KNOW WALLACE FENNEL? | 你们认识WALLACE FENNEL? |
[07:18] | I DO. HE WAS IN MY P.E. CLASS. | 我认识 他是我P.E.班上的 |
[07:20] | AWESOME BALLER. | 篮球好手 |
[07:21] | I THINK HE WORKS AT SAC-N-PAC. | 我想他是在SAC-N-PAC工作 |
[07:23] | AWESOME BALLER — THAT DOESN’T REALLY HELP ME. | 篮球好手– 我还是一头雾水 |
[07:26] | CAN YOU POINT HIM OUT? | 你能帮我指出来吗? |
[07:27] | YOU DIDN’T HEAR WHAT HAPPENED TO HIM? | 你不知道他发生了什么事吗? |
[07:29] | SAC-N-PAC GOT HELD UP WHEN HE WAS WORKING. | 他工作的时候在SAC-N-PAC被抢了 |
[07:30] | THE ROBBER FORCED HIM INTO THE WALK-IN COOLER. | 强盗让他进到冷却器里 |
[07:33] | HE GOT FROSTBITE. | 他被冻伤了 |
[07:35] | DUDE LOST THREE FINGERS. | 这伙计因此丢掉了三根手指 |
[07:37] | OH, MY GOD, THAT’S AWFUL. | 哦天哪 太可怜了 |
[07:42] | SWEETIE, I LOVE YOU, | 亲爱的 我爱你 |
[07:44] | BUT YOU HAVE TO BE THE MOST GULLIBLE GIRL I’VE EVER MET. | 但我估计你是我所认识的女孩中最容易上当受骗的了 |
[07:46] | I’M TRUSTING. SUE ME. | 我就这么容易轻信别人 告我呀 |
[07:48] | THERE HE IS. THAT’S WALLACE. | 那个人 那就是WALLACE |
[07:53] | WALLACE? | |
[07:55] | WALLACE. | |
[07:56] | YEAH? | 是的? |
[07:58] | I THINK I HAVE YOUR CAP AND GOWN. | 我想这是你的帽子和长袍 |
[08:00] | THAT MUST MAKE YOU VERONICA MARS? | 你肯定就是VERONICA MARS了? |
[08:02] | IT DOES. | 没错 |
[08:05] | SO, LOOKING FORWARD TO GETTING OUT OF HERE? | 那么 很期待离开这吧? |
[08:08] | I GUESS. I DON’T KNOW. | 也许吧 我不知道 |
[08:11] | HIGH SCHOOL WAS A BLAST, RIGHT? | 高中生活就像一场狂欢 对吧? |
[08:13] | OH, YOU’RE ONE OF THOSE. | 哦 你是他们中的一员 |
[08:16] | WHAT’S THAT SUPPOSED TO MEAN? | 这是什么意思? |
[08:18] | NOTHING. HAVE A GOOD LIFE. | 没什么 祝你好运 |
[08:21] | I’M SURE YOU WILL. | 我想你会的 |
[08:29] | LILLY? | |
[08:30] | HEY! | 嘿 |
[08:34] | TELL ME ABOUT EVERYTHING. TELL ME ABOUT THIS NEW GUY. | 跟我讲讲这一切 跟我讲讲那个家伙 |
[08:36] | TELL ME ABOUT VASSAR. | 跟我讲讲VASSAR |
[08:38] | THE GUY IS GONE. | 那个家伙已经成为过去式了 |
[08:39] | WE HAD A LITTLE DISAGREEMENT | 关于跟他前任女朋友鬼混的事 |
[08:40] | OVER FOOLING AROUND WITH HIS EX. | 我们之间有点分歧 |
[08:42] | THAT BASTARD. | 真是混蛋 |
[08:43] | OH, NO, NO, IT WAS, UM, IT WAS ME. | 哦 不 不 是 呃 是我 |
[08:47] | I KIND OF FOOLED AROUND WITH HIS EX. | 是我跟他前女友鬼混 |
[08:49] | I MEAN, YOU’D THINK THAT GUYS WOULD DIG THAT, RIGHT? | 我是说 一般都认为男人才会这么做 对吧? |
[08:51] | WHAT? IT’S COLLEGE. IT’S EXPECTED. | 怎么了? 这是大学 一切皆有可能的 |
[08:56] | YOU’LL SEE. | 你将来会见到的 |
[08:58] | GOD, IT’S SO GOOD TO SEE YOU. | 天哪 真高兴见到你 |
[09:00] | WHAT IS THIS? | 这是什么? |
[09:03] | A LILLY KANE MEMORIAL FOUNTAIN? | LILLY KANE的纪念碑? |
[09:06] | UH… | 呃… |
[09:07] | DO YOU SMELL BACON? | 你闻到熏肉的味道了吗? |
[09:10] | Keith: GRADUATION DAY! GET UP! | 毕业日来到 快起床了 |
[09:12] | LOTS TO DO! | 有很多东西要准备呢 |
[09:13] | I’M MAKING BREAKFAST. | 我在做早餐 |
[09:21] | * A LONG TIME AGO, WE USED TO BE FRIENDS * | |
[09:25] | * BUT I HAVEN’T THOUGHT OF YOU LATELY AT ALL * | |
[09:31] | * COME ON, NOW, SUGAR * | |
[09:33] | * BRING IT ON, BRING IT ON, YEAH * | |
[09:35] | * JUST REMEMBER ME WHEN * | |
[09:39] | * WE USED TO BE FRIENDS A LONG TIME AGO * | |
[09:44] | * WE USED TO BE FRIENDS * | |
[09:57] | GET READY. | 准备好了 |
[09:59] | MORNING, MR. LEE. | 早上好 LEE先生 |
[10:00] | GIA GOODMAN ASKED YOU TO CALL HER ON HER CELL. | GIA GOODMAN让你给她打电话 |
[10:02] | IT’S ALL RIGHT. I GOT THE NUMBER. | 好的 我知道她的号码 |
[10:13] | GIA? BILL LEE. | GIA? 我是BILL LEE |
[10:15] | Veronica: Hey, so, I’m trying to get a message to Dad, | 嘿 我想告诉爸爸一件事 |
[10:18] | BUT HE DIDN’T LEAVE US A FORWARDING… | 但他没留下联系方式… |
[10:21] | IT’S JUST, WE GOT A CALL FROM DR. HOOVER, | 只是 我们接到了HOOVER医生的电话 |
[10:23] | AND I GUESS HIS HEART PILLS | 我想他的心脏药 |
[10:25] | ARE 50 MILLI-SOMETHING THIS TIME, | 这次要用50的剂量 |
[10:27] | INSTEAD OF 100, | 而不是100 |
[10:28] | so he has to take two. | 所以他得吃两颗 |
[10:30] | It’s really important. | 这件事真得很重要 |
[10:31] | Got it, Gia. I’ll see what I can do. | 好的 Gia 我尽量联系他 |
[10:33] | Take care, honey. | 照顾好自己 亲爱的 |
[10:40] | Woman: Quail Creek Lodge? | Creek出租小屋? |
[10:42] | I need to leave a message for Mr. Underhill, please. | 麻烦你 我要给Underhill先生留个信息 |
[10:51] | BINGO. | 好了 |
[10:59] | AFTER YOU TALKED TO WOODY’S LAWYER, | 你跟WOODY的律师通过电话之后 |
[11:01] | HE IMMEDIATELY CALLED A NUMBER FOR QUAIL CREEK LODGE, | 他就马上给CREEK出租小屋打了电话 |
[11:04] | 20 MILES OUTSIDE OF RENO. | 距离RENO有20英里 |
[11:05] | IT’S A STOCKED HUNTING RANCH. | 那里是一个猎场 |
[11:07] | RICH BUSINESSMEN SHOOTING CAPTIVE BIRDS. | 有钱人经常去那里猎鸟 |
[11:10] | YOU THINK WOODY’S THERE? | 你认为WOODY躲在那? |
[11:12] | I CHECKED GOOGLE EARTH. | 我用GOOGLE EARTH查了一下 |
[11:13] | SATELLITE PHOTOS SHOW A LANDING STRIP | 卫星照片显示那里有飞机跑道 |
[11:16] | AND A BUILDING BIG ENOUGH TO HOLD A PLANE. | 以及足够把飞机隐藏起来的建筑物 |
[11:18] | I’M ON A FLIGHT TO RENO LEAVING AN HOUR AFTER GRADUATION. | 毕业典礼结束后一小时 我就要飞到RENO去 |
[11:21] | I DON’T KNOW IF I LIKE THE IDEA | 我觉得这不是个好主意 |
[11:22] | OF YOU RUNNING AROUND A PLACE | 你单枪匹马 |
[11:24] | FULL OF ARMED, DRUNK BUSINESSMEN. | 到一个全副武装 满是酒鬼有钱人的地方去 |
[11:25] | THAT’S WHY I RARELY GO TO TEXAS. | 所以我很少去TEXAS |
[11:28] | I’LL BE FINE. | 我不会有事的 |
[11:32] | I’LL CALL AS SOON AS I HAVE HIM. | 我找到他就马上给你打电话 |
[11:51] | JOHN ENCHOFF. | |
[11:58] | WALLACE FENNEL. | |
[11:59] | Girl: WHOO! | 喔 |
[12:03] | WHOO! | 喔 |
[12:08] | WHOO-HOO! | 喔哦 |
[12:11] | GUESS WHAT? WHAT? | -猜猜看? -什么? |
[12:13] | BEAVER GOT US A ROOM AT THE NEPTUNE GRAND FOR TONIGHT. | BEAVER今晚租了一个豪华房间 |
[12:15] | OOH-LA-LA! | |
[12:17] | ANY ADVICE? | 有什么建议吗? |
[12:19] | CLOSE YOUR EYES AND THINK OF ENGLAND? | 闭上双眼 幻想是在英格兰? |
[12:21] | JUST RELAX. | 放松就好了 |
[12:41] | ELI NAVARRO, | |
[12:42] | YOU’RE UNDER ARREST | 你被捕了 |
[12:44] | IN CONNECTION WITH THE MURDER OF EDUARDO OROZCO. | 涉嫌谋杀EDUARDO OROZCO |
[12:46] | NO, MAN. | 别这样 伙计 |
[12:48] | YOU HAVE THE RIGHT TO REMN SILENT. | 你有权保持沉默 |
[12:50] | NOT HERE. ANYTHING YOU SAY… | -不要在这里 -你所说的一切… |
[12:51] | JUST GIVE ME 10 MINUTES, OKAY? | 就给我十分钟 好吗? |
[12:52] | YOU HAVE THE RIGHT TO AN ATTORNEY. | 你有权请律师 |
[12:54] | IF YOU CANNOT AFFORD AN — JUST LET ME GRADUATE! | -如果你没有能力请律师– -让我先把毕业典礼完成行不行 |
[12:56] | …ONE MAY BE APPOINTED FOR YOU. | …可以为你指定一名 |
[12:58] | DO YOU UNDERSTAND THESE RIGHTS? | 你明白自己的权利了吗? |
[13:02] | PLEASE DON’T DO THIS, MAN. | 请不要这样做 伙计 |
[13:04] | CUFF HIM. LET’S GET HIM OUT OF HERE. | 嘿 嘿 |
[13:07] | HEY, HEY. | 嘿 嘿 |
[13:08] | YOU WANT TO DO THIS THE HARD WAY, HUH? | 你不想我们来硬的吧 啊? |
[13:21] | LET’S GO. | 我们走 |
[13:27] | Principal Van Clemmons: CINDY MACKENZIE. | |
[13:32] | SCOTT MARKHAM. | |
[13:38] | VERONICA MARS. | |
[13:40] | YES! YES! | 耶 耶 |
[13:51] | WHOO! | 喔 |
[13:52] | ALL RIGHT, “V”! | 干得好 “V” |
[13:58] | YOU WERE EXPECTING SOME OTHER REACTION? | 你在期待有什么其它的反应吗? |
[14:00] | I — | 我– |
[14:02] | I CAN’T DECIDE IF MY LIFE IS GONNA BE EASIER | 我都不知道你毕业了 |
[14:04] | OR MORE DIFFICULT WITH YOU GONE. | 对我来讲是好是坏 |
[14:05] | ANYTHING I SHOULD KNOW | 我要知道 |
[14:07] | IN CASE I GET ANOTHER ONE LIKE YOU SOMEDAY? | 我还会遇到像你一样的孩子吗? |
[14:09] | DON’T KEEP ALL YOUR PASSWORDS | 不要把你所有的密码 |
[14:10] | TAPED ON THE BOTTOM OF YOUR STAPLER. | 都放在订书器的下面 |
[14:13] | AND STAY COOL, MR. C. | 还有保持冷静 C先生 |
[14:21] | FOR YOU ON THIS MOMENTOUS OCCASION. | 恭喜你这个重要时刻 送给你的 |
[14:29] | A PONY?! | 小马驹?! |
[14:34] | NEW YORK? | 纽约? |
[14:35] | WE LEAVE TUESDAY. | 我们周二出发 |
[14:37] | BROADWAY? SoHo? THE MoMA? | 百老汇? SoHo? THE MoMA? |
[14:40] | YANKEE STADIUM, SHEA STADIUM, MADISON SQUARE GARDEN. | YANKEE体育馆 SHEA体育馆 MADISON广场花园 |
[14:43] | OH, THANK YOU SO MUCH! | 哦 太谢谢了 |
[14:45] | THIS IS AWESOME! | 这太棒了 |
[14:47] | OH! AWESOME. | 哦 太棒了 |
[14:50] | NOW GO CATCH WOODY. | 去抓住WOODY吧 |
[14:51] | I GET CREEPED OUT JUST KNOWING HE’S OUT THERE SOMEWHERE. | 想到他躲在那 我就迫不及待想看到他被捕了 |
[14:53] | YOU HAVE FUN TONIGHT. | 今晚玩得高兴点 |
[14:54] | THAT’S THE PLAN. | 正是这么打算的 |
[14:55] | PUT ON YOUR DANCING SHOES, MARS, | 穿上你的舞蹈鞋 MARS |
[14:57] | ‘CAUSE TONIGHT WE’RE GONNA UPCHUCK THE BOOGIE | 因为我们今晚要UPCHUCK |
[15:00] | TO THE RHYTHM OF THE BOOGIE, THE BEAT. | 随着节奏舞动身体 跟着节拍 |
[15:02] | “UPCHUCK”? | |
[15:04] | YOU HEARD ME. | 你听到了 |
[15:17] | VERONICA, DO YOU KNOW ABOUT THIS? | VERONICA 你知道这件事吗 |
[15:20] | I DON’T. WHAT’S WRONG? | 不知道 怎么了? |
[15:22] | WALLACE LEFT THIS NOTE FOR ME ON MY WINDSHIELD. | WALLACE在我的挡风玻璃上留了张字条 |
[15:25] | HE’S BOOKED HIMSELF A FLIGHT TO PARIS. | 他给自己订了去巴黎的机票PARIS |
[15:27] | HE’S GONNA TRY TO TRACK DOWN JACKIE. | 他说要去找JACKIE |
[15:42] | MOMMY! MOMMY! | 妈妈 妈妈 |
[15:46] | YOU’RE 10 MINUTES LATE. | 你晚了十分钟 |
[15:48] | CUT ME SOME SLACK, MA. | 让我先适应适应 妈妈 |
[15:50] | I HAVEN’T EVEN BEEN BACK TWO DAYS. | 我回来还不到两天呢 |
[15:52] | JACKIE, YOU AIN’T IN NEPTUNE NO MORE. | JACKIE 你现在不是在NEPTUNE了 |
[15:55] | TERRENCE COOK FANTASY CAMP IS OVER. | TERRENCE COOK的美梦已经结束了 |
[15:57] | THIS IS REAL LIFE. | 这是现实生活 |
[16:01] | BROOKLYN DAN’S? | |
[16:04] | YEAH. HOLD ON. | 好的 稍等 |
[16:07] | IT’S FOR YOU. | 找你的 |
[16:14] | HELLO? | 你好? |
[16:16] | Veronica: What, no “bonjour”? | 怎么 不说 “bonjour”? |
[16:18] | VERONICA? | |
[16:19] | How did you know? | 你怎么知道的? |
[16:21] | WELL, FIRST, 3.1 GPA DOESN’T SCREAM THE SORBONNE. | 呃 首先 3.1 GPA不可能被SORBONNE录取 |
[16:26] | AND THE JAVA JOB — | 咖啡店的工作– |
[16:28] | YOU’RE A MIGHTY GOOD SERVICE-INDUSTRY WORKER | 对于一个生活在西海岸 |
[16:30] | FOR THE DAUGHTER OF A MODEL | 从未工作过的 |
[16:31] | LIVING ON THE UPPER WEST SIDE | 模特的女儿来说 |
[16:32] | WHO NEVER HELD A JOB BEFORE. | 你对服务业过于熟练了 |
[16:34] | I’ve known for a while. | 我知道这件事已经有一段时间了 |
[16:35] | LOOK, I MIGHT HAVE LIED ABOUT MY LIFE, | 听着 对于我的生活 我是撒了谎 |
[16:37] | BUT I SWEAR I NEVER LIED TO WALLACE ABOUT HOW I FELT. | 但我发誓 我对WALLACE的感情是真的 |
[16:39] | WHATEVER YOU TOLD HIM, | 无论你对他说了什么 |
[16:41] | IT REALLY DID THE TRICK | 确实骗到他了 |
[16:42] | BECAUSE HE JUST GOT ON A PLANE TO PARIS. | 因为他刚刚登上了去巴黎的飞机 |
[16:44] | But the good news is he has a 4-hour layover at JFK, | 但好消息是他中途会在JFK停留四个小时 |
[16:49] | SO YOU CAN GO TELL HIM THE TRUTH | 所以你可以在他 |
[16:50] | BEFORE HE’S FORCED TO ENDURE SEVERAL UGLY DAYS | 到处寻找你却一无所获之前 |
[16:53] | of rude waiters for nothing. | 告诉他真相 |
[17:01] | Aaron: HELLO, LOGAN. | 你好啊 LOGAN |
[17:04] | WHAT ARE YOU DOING HERE? | 你在这干什么? |
[17:06] | WELL, I NEED A PLACE TO STAY. | 呃 我要找个地方落脚啊 |
[17:09] | HOW ARE THE SUITES? | 套房怎么样? |
[17:10] | WELL, PROBABLY AN IMPROVEMENT OVER YOUR PREVIOUS DIGS. | 哦 也许比你以前住的地方要好点 |
[17:14] | MIGHT BE A LITTLE WEIRD, THOUGH. | 也许有点怪怪的 |
[17:16] | I DON’T THINK ANY OF THE OTHER GUESTS KILLED ANYONE. | 但还没有客人在这杀过人 |
[17:19] | YOU KNOW… | 你知道… |
[17:21] | YOU SHOULD REALLY MAKE MORE OF AN EFFORT | 你真应该试着 |
[17:23] | TO BE CIVIL TO ME NOW, LOGAN. | 对我有礼貌些 LOGAN |
[17:24] | WHY? BECAUSE YOU BEAT A MURDER RAP | 怎么? 因为你洗脱了杀人罪名 |
[17:26] | AND SUDDENLY YOU’RE MY FATHER AGAIN? | 突然又想扮演我爸爸的角色了? |
[17:28] | NO, LOGAN. | 不 LOGAN |
[17:30] | I NEVER STOPPED BEING YOUR FATHER, AND I NEVER WILL. | 我一直都是你爸爸 永远都是 |
[17:34] | BUT I GOT THE PURSE STRINGS BACK. | 只是又找回了我的钱 |
[17:37] | YOU’RE MY DEPENDENT AGAIN, SON. | 你又是我的依靠了 儿子 |
[17:40] | GOING DOWN? | 下去吗? |
[17:42] | NO. UP. | 不 上去 |
[17:51] | Bo: MARIJUANA? | 大麻? |
[17:53] | SURE GOT OURSELVES IN A HEAP OF TROUBLE THIS TIME. | 会给我们惹麻烦的 |
[17:55] | YOU GOT THAT RIGHT. BOSS IS GONNA THROW THE BOOK AT US. | 你说得对 老板会把烂包袱丢给我们 |
[17:57] | NOT TO MENTION THE FEDERAL GOVERNMENT. | 别提联邦政府 |
[17:59] | WHEN WE BREAK OUR PROBATION, WE SURE DO A BANG-UP JOB OF IT. | 当我们得到缓刑的时候 我们肯定会干得很好的 |
[18:02] | WE OUGHT TO BE OUT OF PRISON | 我们要出狱的 |
[18:03] | ABOUT IN TIME TO COLLECT SOCIAL SECURITY. | 受到社会保护 |
[18:06] | IT AIN’T FUNNY, LUKE. | 这并不好笑 LUKE |
[18:07] | WE GOT TO GET OURSELVES OUT OF THIS. | 我们要摆脱这一切 |
[18:17] | OW! | 哦 |
[18:27] | YEAH, CAN YOU PUT ME THROUGH TO THE LOCAL SHERIFF’S DEPARTMENT? | 恩 麻烦你帮我接通当地治安部门? |
[18:40] | SO, YOU USED ME. | 你利用了我 |
[18:42] | SOMEONE BLACKMAILS YOU, | 有人勒索你 |
[18:43] | AND YOU USE ME TO SET UP | 所以你利用我 |
[18:45] | THE WHOLE GIRL-IN-THE-MOTEL THING. | 来摆脱旅馆女孩的事 |
[18:47] | INCORPORATION DIES, | 合作计划完了 |
[18:49] | AND YOUR SPECIAL SECRETS STAY HIDDEN. | 你的那些小秘密还藏的好好的 |
[18:51] | KEITH, I KNOW HOW THIS MUST LOOK. | KEITH 我知道这看起来… |
[18:53] | IF YOU’RE ABOUT TO INSIST | 如果你还打算坚持 |
[18:54] | THIS IS ALL SOME BIG MISUNDERSTANDING, WOODY, | 这是一个莫大的误会 WOODY |
[18:56] | I KIND OF THINK YOU DON’T. | 我想你没那么傻 |
[18:58] | I DIDN’T CRASH THE BUS. | 我没有炸掉大巴 |
[18:59] | I COULD NEVER HAVE HURT ALL THOSE KIDS. | 我永远不会伤害那些孩子的 |
[19:01] | I DON’T KNOW, WOODY. | 我不知道 WOODY |
[19:02] | THE WELFARE OF CHILDREN | 那些孩子的存在 |
[19:04] | DOESN’T SEEM TO HAVE BEEN TERRIBLY HIGH ON YOUR LIST. | 看起来都在你的名单之上 |
[19:06] | THAT’S NOT HOW IT WAS. IT WASN’T THAT WAY AT ALL. | 不是这样的 事情根本不是这样的 |
[19:09] | THOSE BOYS — IF YOU KNEW THEIR FATHERS, | 那些男孩– 如果你了解他们的父亲 |
[19:12] | HOW THEY IGNORED THEM, MISTREATED THEM. | 了解他们是如何忽视 虐待自己的孩子 |
[19:14] | THEY NEEDED SOMEONE. I LISTENED TO THEM. | 孩子们需要有人帮助他们 我倾听他们说话 |
[19:17] | I CARED ABOUT THEM. | 我关心他们 |
[19:18] | WOODY, JUST STOP. | WOODY 住嘴吧 |
[19:20] | MR. MARS, THEY’RE READY. | MARS先生 他们准备好了 |
[19:30] | YOU CAUGHT HIM. | 你抓到他了 |
[19:31] | LOADING HIM ONTO HIS OWN PLANE AS WE SPEAK. | 就像我们说的 坐他的私人飞机 |
[19:34] | AS SOON AS THE PILOT GETS HERE, WE’LL BE HOMEWARD BOUND. | 等飞行员来了 我们就马上出发 |
[19:37] | DID HE CONFESS TO THE CRASH? | 他有没有承认炸了大巴? |
[19:38] | UNFORTUNATELY, HE INSISTS THAT HE DIDN’T DO IT, | 不幸的是 他依然坚持不是他干的 |
[19:41] | so we’re gonna need a lot more evidence to nail him. | 所以我们需要更多的证据将他定罪 |
[19:44] | I’M STILL TRYING TO FIND THAT THIRD KID FROM THE TAPE. | 我仍然在找录音带上的第三个孩子 |
[19:46] | I’ve got everyone on the team identified except one guy. | 除了一个人之外 队伍里的其他人我都找到了 |
[19:49] | I THINK I KNOW WHERE TO FIND HIM, THOUGH. | 我想我知道哪能找到他 |
[19:51] | THE PILOT JUST GOT HERE. | 飞行员来了 |
[19:53] | I’LL BE IN LATE, SO DON’T WAIT UP. | 我会回来得很晚 别等我 |
[19:54] | See you in the morning. | 明早见 |
[20:24] | AHA. DEREK APPLEGATE. | 啊哈 DEREK APPLEGATE |
[20:28] | WHO ARE YOU, AND WHERE DO YOU LIVE? | 你是谁 住在哪? |
[20:39] | OH, GOD. | 哦 天哪 |
[20:48] | PICK UP, PICK UP, PICK UP. | 接电话 接电话 |
[20:58] | It’s Mac. Leave a message. | 我是Mac 请留言 |
[21:00] | MAC, IT’S VERONICA. | MAC 我是VERONICA |
[21:01] | YOU HAVE TO GET AWAY FROM BEAVER. | 你必须马上离开BEAVER |
[21:03] | DO WHATEVER YOU HAVE TO DO, BUT GET AWAY FROM HIM. | 随便你怎么做 但是要离他远点 |
[21:04] | HE’S DANGEROUS. CALL ME WHEN YOU HEAR THIS. | 他很危险 听到留言给我打电话 |
[21:13] | A LISTING FOR HART HANSON? | HART HANSON的名单? |
[21:15] | CHUG, CHUG, CHUG, CHUG, CHUG, CHUG! | 喝 喝 喝 喝 喝 |
[21:19] | OH! THAT’S WHAT I’M TALKING ABOUT! | 哦 就是这样 |
[21:21] | FEELS GOOD TO BE A MAN FROM TIME TO TIME, DOES IT NOT? | 这才感觉到自己是个男人 是不是? |
[21:24] | ENBOM, GET OVER HERE! | ENBOM 过来 |
[21:27] | ALL I ASK IS THAT YOU DON’T FOLLOW THAT PERFORMANCE | 不用像他们一样 |
[21:29] | WITH A BELCH. | 表演打嗝了 |
[21:31] | DO YOU WANT TO GO CHECK OUT THE ROOM? | 想去看看房间吗? |
[21:33] | IT’S LIQUID. IT’S COURAGE. IT’S LIQUID COURAGE. | 酒精 勇气 酒精唤起勇气 |
[21:36] | YEAH, WELL, THERE’S, UH, | 是 呃 |
[21:38] | THERE’S NOTHING UP THERE THAT I’M AFRAID OF. | 我没什么可担心的 |
[21:41] | DID YOU HEAR? VERONICA’S DAD CAUGHT THE MAYOR. | 你们听说了吗? VERONICA的爸爸抓到市长了 |
[21:43] | IT’S ALL OVER THE NEWS. | 消息都传遍了 |
[21:45] | THEY’RE FLYING HIM OUT TONIGHT ON WOODY’S PLANE. | 他们今晚会坐着WOODY的飞机将他押送回来 |
[21:48] | THAT SLEEZOID IS GONNA FRY — BZZZZ! | 油锅就要炸开了…. |
[22:01] | * LOST IN A WORLD OF MISERY * | |
[22:05] | * YOU CAN’T BREAK FREE * | |
[22:06] | * I CAN’T UNDERSTAND * | |
[22:08] | HEY. | 嘿 |
[22:10] | HAVE YOU SEEN BEAVER AND MAC? | 见到BEAVER和MAC了吗? |
[22:11] | YEAH, THEY WERE HERE EARLIER. | 是的 他们刚才还在这 |
[22:13] | I THINK BEAVER — | 我认为BEAVER — |
[22:16] | WHAT? | 怎么了? |
[22:17] | WHERE’S YOUR BROTHER? | 你弟弟在哪? |
[22:19] | I THINK HE TOOK “GHOST WORLD” UP TO HIS ROOM. | 我想他带着那个 幽灵女孩 上楼去了 |
[22:21] | THEY’RE PROBABLY UP THERE MAKING LOVE… | 他们大概在那亲热呢… |
[22:23] | OR PLAYING DUNGEONS AND DRAGONS… | 或者是在玩地牢围攻… |
[22:24] | OR BOTH AT THE SAME TIME. | 也许同时进行 |
[22:26] | THEY’RE BOTH, LIKE, 12th-LEVEL DORKS. | 他们就像12级的矮人 |
[22:28] | * I’M COMING FOR YOU * | |
[22:34] | DON’T WORRY ABOUT IT. | 别担心 |
[22:36] | I’M HAVING A GOOD TIME, AND WE’VE GOT ALL NIGHT, OKAY? | 我过得很愉快 今晚我们都会很愉快 知道吗? |
[22:40] | WE’RE COOL HERE. | 这样也不错啊 |
[22:43] | I’M JUST GONNA HOP IN THE SHOWER, | 我去冲个澡 |
[22:45] | AND THEN WE CAN HEAD BACK DOWN TO THE PARTY. | 然后我们就下楼去继续投入狂欢 |
[22:51] | CAN YOU TELL ME WHICH ROOM CASSIDY CASABLANCAS IS IN? | 你能告诉我CASSIDY CASABLANCAS在哪个房间吗? |
[22:53] | I’M SORRY. WE CAN’T GIVE OUT THAT INFORMATION. | 对不起 我们不能泄露客人的资料 |
[22:55] | I CAN RING HIS ROOM, IF YOU’D LIKE. | 如果你愿意 我可以给他打个电话 |
[22:57] | SURE. | 好的 |
[22:59] | I’M SORRY. | 对不起 |
[23:00] | THERE’S A “DO NOT DISTURB” ON THE ROOM. | 门上挂着 请勿打扰 |
[23:46] | DAMN IT. | 妈的 |
[23:47] | HELLO, VERONICA. | 你好啊 VERONICA |
[23:50] | WELL, DON’T LOOK SO SURPRISED. | 哦 别这么吃惊嘛 |
[23:52] | IT’S A SMALL TOWN. | 这个镇小得很 |
[23:53] | NOW THAT I’M NO LONGER IN JAIL, | 既然我已经从监狱出来了 |
[23:55] | WE MIGHT JUST RUN INTO EACH OTHER FROM TIME TO TIME. | 你我很有可能经常碰到的 |
[23:58] | I’LL HAVE TO PAY BETTER ATTENTION | 看来我下次得注意点 |
[24:00] | TO WHERE I’M GOING, THEN. | 周围有没有闲杂人士了 |
[24:01] | WELL, IT’S A FREE COUNTRY. | 恩 这是个自由的国家 |
[24:03] | THOSE FOUNDING FATHERS WERE REALLY ONTO SOMETHING. | 那些父亲应该更加专注 |
[24:07] | FREEDOM — AH! — IT’S PRETTY DAMN SWEET. | 自由– 啊–真是太美好了 |
[24:10] | I LIKE IT. | 我喜欢 |
[24:13] | SO DID LILLY. BUMMER YOU MURDERED HER. | LILLY也喜欢 但你这个无赖杀了她 |
[24:16] | YOU KNOW, I CAN SEE WHY THE TWO OF YOU | 你知道 我了解 |
[24:18] | WERE SUCH GOOD FRIENDS. | 你们俩为什么会成为好朋友了 |
[24:20] | YOU’RE SO MUCH ALIKE. | 你们很相似 |
[24:22] | NOT AFRAID TO SPEAK YOUR MINDS. | 勇于说出自己的想法 |
[24:25] | YOU KNOW, THAT JUST MIGHT BE THE BEST PART | 你知道 这也许就是 |
[24:27] | ABOUT THE DAY I SMASHED HER HEAD IN WITH AN ASHTRAY — | 那天我用烟灰缸砸向她脑袋的原因– |
[24:30] | KNOWING THAT, ONCE AND FOR ALL, | 毅然决然的 |
[24:33] | SHE WOULD FINALLY SHUT THE HELL UP. | 这样 她终于他妈的闭嘴了 |
[24:39] | AH. WELL… | 啊 哦… |
[24:41] | HAVE A NICE NIGHT, VERONICA. | 祝你有个愉快的夜晚 VERONICA |
[24:54] | MAC? | |
[24:56] | HEY, VERONICA! | 嘿 VERONICA |
[25:02] | WHERE’S MAC? | MAC在哪? |
[25:04] | A BETTER PLACE. | 一个好地方 |
[25:07] | UNFORTUNATELY, SHE NEVER GOT A CHANCE | 不幸的是 她并没有机会 |
[25:08] | TO READ YOUR MESSAGE. | 读到你的短信 |
[25:09] | NOW…THROW ME YOUR BAG. | 现在…把你的包扔过来 |
[25:13] | I SAID THROW ME YOUR BAG! | 把你的包扔过来 |
[25:28] | SO, “BEAVER’S A KILLER”? | 那么 “BEAVER是凶手”? |
[25:32] | THAT’S A PRETTY SERIOUS ACCUSATION. | 真是很严重的指控 |
[25:34] | WHAT EXACTLY DO YOU THINK YOU KNOW? | 你认为自己都知道些什么? |
[25:36] | YOU PLAYED FOR WOODY’S LITTLE-LEAGUE TEAM | 你曾在WOODY的球队里打球 |
[25:38] | WITH MARCOS AND PETER. | 跟MARCOS和PETER一起 |
[25:40] | HE MOLESTED ALL THREE OF YOU. | 他对你们三个进行了性骚扰 |
[25:42] | THEY WANTED TO COME FORWARD. | 他们想说出来 |
[25:44] | A COUPLE OF THE SHARKS HAD TO KNOW ABOUT IT. | 有些SHARKS队员已经知道这件事了 |
[25:47] | THEY’LL COME FORWARD. | 他们会说出来的 |
[25:48] | THINGS LIKE THIS DON’T STAY SECRET. | 纸已经包不住火了 |
[25:50] | DAMN RIGHT. | 说得没错 |
[25:52] | BUT DO YOU GUYS REALLY WANT PEOPLE TO KNOW ABOUT IT? | 但你们真地想让其他人知道这件事吗? |
[25:54] | HE’S A PERVERT. HE’S SICK. | 他是个变态 他疯了 |
[25:56] | AND WHAT HE DID TO US IS WRONG. | 他对我们所做的一切都是错的 |
[25:58] | LOOK, PLEASE DON’T DRAG ME INTO THIS. | 听着 请不要把我牵扯进来 |
[26:01] | YOU’RE ALREADY IN IT. YOU’LL THANK US LATER. | 你已经在里面了 你以后会感谢我们的 |
[26:06] | Veronica: PETER AND MARCOS WERE GOING TO SPILL. | PETER和MARCOS打算把事情说出来 |
[26:08] | THAT’S WHY THEY HAD TO DIE. | 所以他们必须要死 |
[26:10] | MY GUESS? | 我猜? |
[26:12] | YOU GOT THE EXPLOSIVES FROM CURLY MORAN. | 你是从CURLY MORAN那得到的炸药 |
[26:15] | I SAW YOU WITH THAT SOPHOMORE HART HANSON LAST WEEK. | 上周 我看到你和二年级的HART HANSON在一起 |
[26:18] | HART SAYS YOU WORKED ON HIS WAR MOVIES WITH HIM, | HART说你正在帮他做战争电影 |
[26:21] | THAT YOU WERE IN CHARGE OF BLOWING THINGS UP. | 而你是负责爆炸部分的 |
[26:23] | HE SAID YOU KNEW A GUY WHO TAUGHT YOU HOW TO DO IT — | 他说你认识一个人知道怎么做– |
[26:26] | YOUR DAD’S MECHANIC, | 你爸爸是个技工 |
[26:27] | FORMER STUNT COORDINATOR CURLY MORAN, RIGHT? | 前特效人员CURLY MORAN 是吧? |
[26:32] | Dick: ADMIT IT, MAN, | 承认吧 伙计 |
[26:33] | YOU’RE WAY HAPPIER IN THE LIMO THAN SITTING ON THE BUS, | 坐轿车比坐大巴舒服多了 |
[26:36] | GETTING EYE DAGGERS IN THE BACK FROM MEG. | 躲开了MEG的视线范围 |
[26:38] | I’D HAVE BEEN HAPPIER IF YOU HADN’T HAD THAT CHILI DOG. | 如果你不说废话 我才高兴得多呢 |
[26:43] | * THE MORNING LIGHT IS BURNING BRIGHT * | |
[26:50] | CURLY TOLD WEEVIL THAT HE KNEW WHO BLEW UP THE BUS. | CURLY告诉WEEVIL他知道是谁炸了大巴 |
[26:53] | HE FIGURED IT OUT, DIDN’T HE? | 他猜到了 对不对? |
[26:55] | THAT’S WHY YOU NEEDED HIM GONE. | 所以他也得死 |
[26:57] | YOU KNOW CERVANDO’S BEEN BRAGGING | 你知道CERVANDO一直在吹牛 |
[26:59] | ABOUT HUSTLING LIAM FITZPATRICK, | 抢了LIAM FITZPATRICK的活 |
[27:01] | SO YOU CONVINCED THE P.C.H.ers THAT CURLY BLEW UP THE BUS. | 所以你说服P.C.H.ers认为是CURLY炸了大巴 |
[27:06] | YO! | 哟 |
[27:11] | COME ON, MAN, LET’S GO! COME ON, MAN! | 过来 伙计 我们走 快点 |
[27:17] | BUT YOU HAVE TO FINISH THE JOB. | 但你必须要完成剩下来的工作 |
[27:28] | * TELL IT’S ME BY THE CLAMOR, NOW, BABY * | |
[27:32] | YOU WANTED TO FOCUS ANY INVESTIGATION | 你想要分散 |
[27:33] | IN A DIFFERENT DIRECTION. | 调查的注意力 |
[27:35] | YOU KNEW I WAS A KEY WITNESS | 你知道我是 |
[27:36] | IN THE AARON ECHOLLS TRIAL, SO… | AARON ECHOLLS案件的重要证人 所以… |
[27:38] | * YOU KNOW I’M HERE TO STAY * | |
[27:41] | * GOT YOU IN A STRANGLEHOLD, BABY * | |
[27:45] | CONVENIENT, WASN’T IT? | 很方便 是不是? |
[27:46] | THE ROAD HOG’S CLIFFSIDE LOCATION? | 公路离悬崖很近 |
[27:49] | EASY TO DUMP THE BODY. | 很容易就解决掉尸体 |
[27:53] | YOU DIDN’T HIRE ME TO CATCH KENDALL | 你雇我并不是为了抓住KENDALL |
[27:55] | CHEATING ON YOUR DAD, DID YOU? | 欺骗你爸爸的证据 对不对? |
[27:57] | YOU KNEW WHAT HE WAS UP TO, | 你知道他要干什么 |
[27:58] | AND YOU WANTED TO PUNISH HIM FOR THE WAY HE TREATED YOU. | 你只是想惩罚他曾经那样对你 |
[28:01] | YOU USED ME TO DO IT. | 你利用我来达成目的 |
[28:02] | AND YOU WERE MARVELOUS. | 你干得非常好 |
[28:05] | NOW LET ME ASK YOU SOMETHING. | 现在我来问你问题 |
[28:07] | HOW IS IT I GOT CHLAMYDIA? | 我怎么会得了衣原体感染? |
[28:09] | WOODY WAS TREATED FOR IT. I ENDED UP WITH IT. | WOODY曾经治疗过 我感染到了 |
[28:13] | SHELLY POMROY’S PARTY, SOPHOMORE YEAR. | SHELLY POMROY的舞会 二年级的时候 |
[28:16] | YOU SAID DICK PUSHED YOU INTO A ROOM WITH ME | 你说过 在我被下药之后 |
[28:18] | AFTER I’D BEEN ROOFIED, | DICK把我和你推进了一个房间 |
[28:20] | BUT YOU DIDN’T RUN OUT LIKE YOU SAID YOU DID, DID YOU? | 但你并没有兽性大发 对吧? |
[28:23] | NOPE. | 不对 |
[28:24] | YOU WANTED TO PROVE YOU WERE A MAN. | 你想证明自己是个男人 |
[28:27] | IT HELPED THAT I WAS UNCONSCIOUS, DIDN’T IT? | 我失去意识是个大好的机会 是不是? |
[28:29] | EASY TO IMAGINE WHATEVER IT IS YOU NEEDED TO IMAGINE. | 很容易你就能随心所欲 |
[28:34] | YOU RAPED ME! | 你强奸了我 |
[28:37] | AND DICK STILL THINKS I’M A VIRGIN. | DICK仍然认为我是个处男 |
[28:39] | SEE, I KNOW HOW TO KEEP A SECRET. | 看 我知道该如何保守秘密 |
[28:43] | THAT’S WHAT THIS IS ALL ABOUT, ISN’T IT — | 我说得一点不差 是吧– |
[28:45] | KEEPING YOUR SECRET? | 保守你的秘密? |
[28:46] | WELL, IT’S OVER. IT’S OUT. I KNOW. | 噢 到此为止 已经露馅了 我已经知道了 |
[28:48] | YEAH, BUT I HAVE A PRETTY GOOD FEELING | 是的 但你不可能告诉别人 |
[28:50] | THAT YOU WON’T BE TELLING ANYBODY. | 让我如释重负 |
[28:51] | I ALREADY DID. I TOLD MY DAD. | 我已经告诉别人了 我告诉了我爸爸 |
[28:54] | HE KNOWS. | 他已经知道了 |
[28:55] | THAT’S, UH, THAT’S TOO BAD. | 真是 呃 真是麻烦 |
[28:56] | HE’S ON WOODY’S PLANE WITH HIM, RIGHT? | 他跟WOODY一起在他的飞机上 对吧? |
[28:59] | RIGHT NOW ON HIS WAY BACK? | 正在回来的路上? |
[29:00] | BECAUSE I HAVE NO MORE USE FOR WOODY. | 因为WOODY对我来说已经没有利用价值了 |
[29:02] | YOU HEARD ABOUT THE BOMB IN WOODY’S CAR, RIGHT? | 你听说了WOODY车上的炸弹了 对吧? |
[29:05] | YEAH, ‘CAUSE THERE’S ONE ON HIS PLANE, | 嗯 因为飞机上也有一枚 |
[29:08] | AND ALL I HAVE TO DO IS DIAL. | 我所要做的就是拨打电话 |
[29:15] | WANT TO CALL YOUR DAD, | 想在我按下接通之前 |
[29:16] | SAY GOODBYE BEFORE I PRESS SEND, GO AHEAD. | 跟你爸爸道别吗 打吧 |
[29:18] | I’LL GIVE YOU A MINUTE. | 我给你一分钟的时间 |
[29:19] | CASSIDY, NO, YOU’RE NOT SERIOUS. | CASSIDY 不 你不是认真的 |
[29:23] | 56…55… | |
[29:27] | TICKTOCK. | 嘀嗒 |
[29:35] | PICK UP. | 接电话 |
[29:37] | PLEASE PICK UP. | 求你 接电话呀 |
[29:41] | DADDY. | 爸爸 |
[29:56] | WHAT DO YOU KNOW? | 你还知道什么? |
[30:18] | YEAH, SORRY ABOUT THAT. | 恩 很抱歉 |
[30:22] | I KNOW THIS MIGHT BE A BAD TIME | 我知道这时候 |
[30:24] | TO ASK FOR A FAVOR. | 让你帮我忙 不太适当 |
[30:26] | HOW WOULD YOU FEEL | 你有什么感觉? |
[30:28] | NOW THAT YOU’VE GOT NOTHING LEFT TO LIVE FOR | 现在你什么也没有了 |
[30:31] | ABOUT JUST ROLLING YOURSELF OFF? | 孑然一身? |
[30:34] | I REALLY DON’T WANT YOUR DNA ALL OVER MY SHIRT. | 我真的不想让你的血溅我一身 |
[30:41] | Man: IN A MINUTE, KALEE. DADDY’S ON THE PHONE. | 等一下 KALEE 爸爸在打电话呢 |
[30:44] | Woman: I’M GONNA BE IN YOUR NEIGHBORHOOD WITH MY DAUGHTER. | 我和女儿跟你快形同陌路了 |
[30:46] | HOW ABOUT WE, UM, DROP BY? | 我们呢 呃 顺路? |
[30:48] | THAT WAY OUR DAUGHTERS CAN MEET. | 这样我们的女儿才能见面 |
[30:49] | UH…YOUR — WELL, MY PLACE IS A MESS. | 呃…你的–我这里一团糟 |
[30:53] | I SURE LIKE THIS THING. | 我喜欢这个 |
[30:56] | EVER WONDER WHAT IT FEELS LIKE | 有没有想过 |
[30:58] | TO THE PEOPLE YOU ACTUALLY TASER? | 被泰瑟枪电到是什么感觉? |
[31:00] | LET’S GIVE IT A WHIRL. | 试试看 |
[31:03] | YOU KNOW WHAT I WAS JUST THINKING? | 你知道我在想什么吗? |
[31:05] | WE’RE NEPTUNE PIRATES, RIGHT? | 我们是NEPTUNE的海盗 对吧? |
[31:07] | THIS IS LIKE I’M MAKING YOU WALK THE PLANK. | 这就像是我让你走在木板上 |
[31:09] | EXCEPT INSTEAD OF JABBING YOU WITH A SWORD, | 只是我没有用剑指着你 |
[31:12] | I’M SENDING 300,000 VOLTS THROUGH YOU. | 这上有30万伏的电压 |
[31:15] | NOW JUMP. | 现在 跳下去 |
[31:17] | PLEASE DON’T! | 请不要这样 |
[31:22] | YOU COULDN’T DO THIS THE EASY WAY? | 你就不能让我省点事吗? |
[31:25] | YOU KNOW, AARON ECHOLLS IS STAYING HERE. | 你知道 AARON ECHOLLS就住在这 |
[31:26] | WHAT DO YOU WANT TO BET THAT I CAN GET HIM CONVICTED | 你想找机会让他 |
[31:29] | FOR THE DEATH OF THIS TEENAGE GIRL? | 目睹你的死亡吗? |
[31:30] | NO! | 不 |
[31:55] | LOGAN, MOVE AWAY FROM HIM. | LOGAN 离他远点 |
[31:57] | VERONICA, NO. | VERONICA 不要 |
[32:00] | HE KILLED MY FATHER! | 他杀了我爸爸 |
[32:04] | GIVE ME THE GUN, VERONICA. | 把枪给我 VERONICA |
[32:07] | HE KILLED EVERYONE ON THE BUS. HE RAPED ME! | 他杀了大巴上的人 他强奸了我 |
[32:12] | YOU ARE NOT A KILLER, VERONICA. | 你不是凶手 VERONICA |
[32:16] | GIVE ME THE GUN. | 把枪给我 |
[32:19] | YOU’RE NOT A KILLER, VERONICA. | 你不是凶手 VERONICA |
[32:23] | GIVE ME THE GUN. | 把枪给我 |
[32:40] | * SEE MY FRIENDS * | |
[32:42] | BEAVER, DON’T! | BEAVER 不要 |
[32:44] | MY NAME IS CASSIDY! | 我的名字是CASSIDY |
[32:47] | CASSIDY, DON’T. | CASSIDY 不要 |
[32:49] | WHY NOT? | 为什么不? |
[32:51] | * LAYIN’ ACROSS A RIVER * | |
[32:55] | THAT’S WHAT I THOUGHT. | 这就是我想要的 |
[32:57] | * SEE MY FRIENDS * | |
[33:06] | * LAYIN’ ACROSS A RIVER * | |
[33:13] | * SHE IS GONE * | |
[33:17] | MAC. | |
[33:18] | MAC! | |
[33:21] | * AND NOW THERE’S NO ONE LEFT * | |
[33:27] | * EXCEPT MY FRIENDS * | |
[33:33] | HE TOOK MY CLOTHES. | 他拿走了我的衣服 |
[33:37] | HE TOOK EVERYTHING. | 他把我的东西都拿走了 |
[33:41] | WHY? | 为什么? |
[33:46] | * SHE JUST WENT * | |
[33:51] | OH…MY…GOD. | 哦 我的上帝 |
[34:01] | HAVE I TOLD YOU HOW MUCH I LOVE FREEDOM? | 我有没有告诉过你 我有多么热爱自由? |
[34:08] | I LIKE IT, TOO. | 我也喜欢 |
[34:10] | AND ANY MORE “FREEDOMING” TONIGHT, | 今晚在多点 自由 |
[34:13] | AND I’M GONNA NEED A WHEELCHAIR. | 我就要坐轮椅了 |
[34:25] | AHH. | 啊 |
[34:47] | WELL, WELL, WELL. | 哦 哦 哦 |
[34:51] | WHO’S THAT HANDSOME FELLA? | 这个帅小伙是谁呀? |
[35:21] | C.W.? | |
[35:23] | IT’S A DONE DEAL. | 交易已经完成 |
[35:46] | HEY, WALLACE. | 嘿 WALLACE |
[35:53] | WHAT ARE YOU DOING HERE? | 你怎么会在这? |
[35:56] | YOU HEADING TO PARIS? WHAT A COINCIDENCE. | 准备去巴黎? 多巧啊 |
[35:59] | ME TOO. | 我也是 |
[36:00] | I’M NOT GOING TO PARIS. | 我不去巴黎 |
[36:02] | THIS IS FOR THE PHILLY SHUTTLE. | 这是费城往返汽车的 |
[36:06] | CHEAPEST TICKET I COULD GET TO BYPASS SECURITY. | 我能进来的最便宜的票 |
[36:09] | I NEED TO TELL YOU SOME THINGS, WALLACE. | 我有事要跟你说 WALLACE |
[36:14] | I NEVER LIVED ON THE UPPER WEST SIDE. | 我没在西海岸住过 |
[36:17] | MY MOM ISN’T A MODEL. | 我妈妈不是模特 |
[36:19] | SHE’S A WAITRESS… | 她是女招待… |
[36:22] | WHO HAD A ONE-NIGHT STAND WITH TERRENCE 18 YEARS AGO. | 18年前跟TERRENCE有过一夜情 |
[36:26] | I’M JUST ANOTHER KID FROM BROOKLYN | 我只是来自布鲁克林的 |
[36:28] | WHO GOT SCREWED UP ON DRUGS AND BOOZE | 曾经沉迷于毒品和酒精E |
[36:30] | AND ALL THE WRONG FRIENDS. | 有很多坏朋友 |
[36:32] | BY THE TIME I WAS A SOPHOMORE — | 我二年级的时候– |
[36:33] | YOUR PAST REALLY DOESN’T MATTER TO ME. | 我并不在乎你的过去 |
[36:35] | I HAVE A SON, WALLACE. | 我有个儿子 WALLACE |
[36:38] | HE’S 2. | 两岁了 |
[36:40] | WHEN HE WAS BORN, | 他出生的时候 |
[36:42] | MY MOM CONTACTED MY DAD AND MADE A DEAL. | 我妈妈联系到了爸爸 并跟他达成了交易 |
[36:44] | I’D GO TO CALIFORNIA AND TRY TO START OVER, | 我到加利佛尼亚重新开始 |
[36:46] | AND SHE’D RAISE MY BABY. | 我妈妈负责抚养我的孩子 |
[36:48] | WHEN MY DAD JUST DROPPED ME FROM HIS LIFE, | 当我爸爸把我从他的生活中踢出来的时候 |
[36:50] | I REALIZED THAT I WAS BEING A HYPOCRITE. | 我意识到自己一直是个伪君子 |
[36:52] | HERE I WAS, TORN UP | 这才是我 真正的我 |
[36:54] | THAT I WASN’T THE CENTER OF MY DAD’S UNIVERSE | 我并不是我爸爸的宝贝 |
[36:57] | WHEN MY MOM WAS RAISING MY KID 3,000 MILES AWAY. | 我妈妈在三千英里之外的地方抚养我的孩子 |
[37:01] | I CAN’T BE THAT PERSON, WALLACE. | 我不是你认识的那个人 WALLACE |
[37:04] | I HAD TO COME BACK. | 我必须回到现实 |
[37:09] | AND I HAVE TO STAY. | 我必须留下来 |
[37:14] | AND YOUR LIFE IS IN NEPTUNE, | 你的生活在NEPTUNE |
[37:19] | AND YOU HAVE TO GO. | 你要离开 |
[37:31] | YOU’RE STINKY. | 你太臭了 |
[37:33] | HE MEANS STINKY. | 他说你臭 |
[37:35] | YOU’RE STINKY! | 你太臭了 |
[37:37] | HONK! HONK! | |
[37:38] | HONEY, DO YOU SMELL THAT? | 亲爱的 你闻到了吗? |
[37:41] | YOU KNOW WHAT THAT IS? | 知道是什么吗? |
[37:42] | I SMELL BACON. | 我闻到熏肉的味道 |
[37:44] | DAD? | 爸爸? |
[37:55] | HEY, I’M SORRY. | 嘿 对不起 |
[37:56] | I’M SORRY. | 对不起 |
[37:59] | I’M SO SORRY. | 真的 |
[38:03] | Keith: WAS THAT BREAKFAST I SMELL? | 我闻到的是早餐的味道吗? |
[38:06] | YOU’RE ALIVE! | 你还活着 |
[38:08] | OH, I THOUGHT YOU WERE DEAD! | 哦 我还以为你已经死了 |
[38:11] | I LOVE YOU SO MUCH. | 我爱你 |
[38:12] | OH, HONEY, WHAT’S WRONG? I DON’T UNDERSTAND. | 哦 亲爱的 出什么事了?我不明白呢 |
[38:16] | WOODY’S PLANE — CASSIDY CASABLANCAS BLEW IT UP. | WOODY的飞机– CASSIDY CASABLANCAS炸了那架飞机 |
[38:20] | OH, HONEY.. | 哦 亲爱的 |
[38:22] | I WASN’T ON THE PLANE. | 我没在飞机上 |
[38:24] | LAMB DIDN’T WANT ME ARRIVING | LAMB不想让我在 |
[38:25] | WITH WOODY GETTING MET BY THE PRESS, | 记者会之前跟WOODY见面 |
[38:27] | SO HE HAD THEM TAKE ME OFF THE PLANE AT THE LAST MINUTE. | 所以他在最后一刻让他们 将我带离了飞机 |
[38:30] | I RAN TO THE CAR. I DROVE HOME. | 我找了辆车 开车回来的 |
[38:33] | I WAS A LITTLE SURPRISED TO FIND, | 我有点吃惊 |
[38:35] | YOU KNOW, LOGAN ON THE COUCH, | 你知道 LOGAN在沙发上 |
[38:37] | BUT IT WAS BETTER THAN FINDING HIM ELSEWHERE, RIGHT? | 但总比在别处看到他要好 对吧? |
[38:44] | WHAT WERE YOU SAYING ABOUT THE CASABLANCAS BOY? | 你说叫CASABLANCAS的孩子怎么了? |
[38:49] | IT’S MOST LIKELY GOING TO BE RULED A SUICIDE, | 情况很显然是自杀 |
[38:52] | SO INSURANCE-WISE, THAT’S GOING TO BE A WASH. | 所以保险金 一分没有 |
[38:55] | THE COPS FOUND THESE IN CASSIDY’S ROOM, HOWEVER. | 警察在CASSIDY的房间里发现了这些 |
[39:00] | PHOENIX LAND TRUST. IT’S ALL IN YOUR NAME. | 凤凰土地信托 都是在你的名下 |
[39:03] | I ASSUME THE — RIGHT. | -我想– -是的 |
[39:05] | PHOENIX, THE REAL-ESTATE THING. | 凤凰 房地产之类的 |
[39:06] | HOW AM I DOING THESE DAYS? | 我该怎么做? |
[39:09] | $8 MILLION AND CHANGE. | 八百万美元及其他 |
[39:11] | TELL HIM I SAID, “NICE GOING.” | 跟他说 前景看涨 |
[39:12] | HIM? | 他? |
[39:15] | BETTING AGAINST INCORPORATION? BALLSY. | 反对合并?有种 |
[39:18] | FEELS LIKE A RICHARD CASABLANCAS MOVE TO ME. | 像是RICHARD CASABLANCAS向我走来 |
[39:22] | I CAN FEEL IT ALREADY. | 我感觉到了 |
[39:25] | THE LITTLE-TOWN BLUES ARE MELTING AWAY. | 小镇的郁闷都已经消失不见了 |
[39:27] | YOU ALL PACKED? | 东西都收拾好了? |
[39:29] | VAGABOND SHOES AND ALL. | 都准备好了 |
[39:31] | AND PEPPER SPRAY — | 还有胡椒粉– |
[39:32] | FOR IF WE RUN INTO THAT TRUMP CHARACTER. | 以防遇到TRUMP那样的家伙 |
[39:35] | YOU SURE YOU DON’T WANT TO DRIVE WITH THE OLD MAN? | 你确定不想跟我一起去? |
[39:37] | LOGAN IS GIVING ME A RIDE. WE’RE SUPPOSED TO “TALK.” | LOGAN会跟我一起 我们要 谈谈 |
[39:40] | HOW’D HE TAKE, UM, WHAT HAPPENED? | 他怎么样 呃 出什么事了? |
[39:43] | SHRUGS IT OFF, CALLS HIMSELF LITTLE ORPHAN ANNIE, | 灰飞烟灭 他管自己叫孤儿 |
[39:46] | WHICH I THINK MEANS “BADLY.” | 我想这是说 很糟 |
[39:51] | I SHOULD GO OUT FRONT. | 我要到前门等他了 |
[39:52] | I SHOULD GET MY AUTOGRAPH BOOK. | 我要去拿我的手稿 |
[39:54] | CAROL CHANNING IS STILL ALIVE, ISN’T SHE? | CAROL CHANNING还活着 是不是? |
[39:57] | I’LL SEE YOU AT THE GATE. | 门口见 |
[40:03] | SO? | 那么? |
[40:16] | WHAT ARE YOU DOING HERE? | 你在这干什么? |
[40:18] | I WON’T SEE YOU FOR A WHOLE WEEK. | 一星期都见不到你了 |
[40:20] | THAT’S, LIKE, FOREVER. | 听起来就像 永远 一样 |
[40:22] | YEAH, BUT THEN I’LL BE BACK, AND EVERYTHING WILL BE FINE. | 是的 但我会回来的 一切都会好的 |
[40:25] | * SWING FROM THE CEILING * | |
[40:28] | YOU SAY THAT, BUT I DON’T KNOW. | 你说的 我可不知道 |
[40:30] | I KNOW. I CAN FEEL IT. | 我知道 我感觉得到 |
[40:33] | AND YOU’RE NEVER WRONG? NO? | 你就没有错的时候吗? 没有? |
[40:35] | AW…YOUNG LOVE. | 哦…小情人 |
[40:37] | NO, NO, HOLD THAT POSITION. | 不 不 别动 |
[40:39] | NORMAN ROCKWELL WANTS TO COME IN AND PAINT YOU TWO. | NORMAN ROCKWELL会来给你们画像的 |
[40:43] | DID HE PIN ON HIS PIN, OR WAS HE TOO SHY? | 他还是他吗 还是太害羞了? |
[40:47] | WHY ARE YOU HERE? | 你来干什么? |
[40:48] | YEAH, I DIDN’T KNOW YOU COULD COME OUT | 恩 我还真不知道 |
[40:49] | DURING DAYLIGHT HOURS. | 你还可以在白天出没 |
[40:51] | I HAVE A BUSINESS PROPOSITION FOR YOUR FATHER. | 我找你爸爸有生意要谈 |
[40:54] | OKAY, BUT I’M WARNING YOU. | 好的 但警告你 |
[40:56] | HE DOESN’T CARRY MUCH CASH. | 他身上钱可不多 |
[40:59] | I NEED YOU TO DO SOMETHING FOR ME. | 我要你帮我做点事 |
[41:01] | WELL, I’LL BE BACK IN A WEEK, AND AT THAT TIME, I WILL — | 呃 我一星期后回来 到那时 我会– |
[41:04] | I NEED IT RIGHT NOW. | 我现在就需要你帮忙 |
[41:05] | SORRY, MRS. CASABLANCAS, | 抱歉 CASABLANCAS太太 |
[41:07] | BUT I’M MEETING MY DAUGHTER IN AN HOUR. | 但我一小时之内要跟我女儿碰面 |
[41:09] | I THINK YOU’LL CHANGE YOUR MIND. | 我想你会改变主意的 |
[41:14] | OH. | 哦 |
[41:15] | LIKE I SAID, IT’S IMPORTANT. | 正如我说的 这很重要 |