Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] On “veronica mars”…
[00:00] I need you to do something for me. 我要你帮我个忙
[00:03] It’s important. 这是很重要的
[00:04] Kendall!
[00:11] I’ll come and pick up your carcass in the morning. 我等着明早给你收尸
[00:14] I’m parker. 我叫parker
[00:15] Veronica. 我叫Veronica
[00:16] She’s a one-Woman red-Light district. 她放荡得好象红灯区里的妓女
[00:17] Parker’s in there with some guy. Parker跟个男在里面呢
[00:19] Don’t mind me. 你们继续
[00:24] Someone raped me! 我被强奸了
[00:32] The last thing i remember… 我只记得…
[00:36] I was at the zeta theta rush party. 我在一个zeta theta派对上
[00:41] I don’t even remember how i got here. 我都不知道我是怎么回到这里来的
[00:45] ||I just… 我…
[00:47] I woke up,and i was all,like,out of it. 我醒过来 感觉什么也不记得了
[00:53] And i didn’t have clothes on. 我一丝不挂
[00:58] The thing about being roofied and raped – 关于被下药然后强奸这事
[01:00] You may not remember the who,when,where,why,but you know the what. 受害者只知道被强奸了 却不知道是谁 何时 在哪儿及为什么
[01:06] I have “there’s got to be a morning after” stuck in my head. 我脑子里老是回响 “总有这么一次天亮后的痛苦”(歌词)
[01:12] If i stard singing,kill me. 要是我开始唱歌 就杀了我
[01:14] The rapist was there when i came into the room. 我进来的时候 那个强奸犯就在屋子里
[01:17] I could have stopped it. 我原本可以阻止这件事的
[01:19] But you didn’t because i told you she was a floozy. 但是你没有 因为我告诉你她像个妓女
[01:22] It’s a proud,proud day for both of us. 我们两个都应该感到”自豪”
[01:29] Tell me i’m here because of you. 别告诉我我是为了你的事来这的
[01:31] Not that i’m counting or anything,but isn’t this wolf cry number two? 并不是我翻老账 可这应该是你第二次喊狼来了吧
[01:35] She’s in here,sheriff. 长官 她在这里
[01:37] Same as the others – Head shaved. 跟其它受害者一样 头被剃了
[01:40] She doesn’t remember anything. 她什么也不记得
[01:43] They always say that. 她们都是这样说的
[01:46] How you ||ing? 你怎么样了
[01:48] Rough night,huh? 难熬的一晚 是吧?
[01:49] So,um,around what time did you get back to the dorm? 你大概几点回宿舍的
[01:53] 9:00?10:00?11:00? 九点 十点 十一点
[01:56] Just give me a window. 给我点线索
[01:59] I don’t know. 我不知道
[02:02] It – The rape – Occurred at 11:45,give or take a couple minutes. 强奸大概11:45发生的 出入至多几分钟
[02:09] We had these movie passes. 我们有免费电影票
[02:11] I… 我…
[02:13] Came in the room to get them. 回来拿票
[02:15] You were here? 你当时在这里?
[02:16] You saw her? 你看见她了?
[02:17] The light was off.I didn’t see much. 当时灯已经熄了 我看得不是很清楚
[02:20] Well,why the hell didn’t you turn them on? 那你为什么不开灯啊
[02:22] Because i heard noises. 因为我听到些声音
[02:25] Noises. 声音
[02:26] Like breathing… 像是呼吸声…
[02:28] And buzzing. 和嗡嗡声
[02:30] Buzzing – Like an electric razor? 像电动剃须刀那种嗡嗡声吗
[02:32] Yeah,i guess,but at the time,i thought it was something else. 好像是 当时我以为是别的
[02:36] It turned off a second after i came in the room. 所以我一进门就把灯关了
[02:38] What exactly did you think the buzzing was? 你认为那嗡嗡声到底是什么
[02:39] Something else,okay? 别的声音 好吗?
[02:41] Just… 就是…
[02:42] Something else. 别的声音
[02:43] Oh,my god. 天啊
[02:45] You thought… 你认为是…
[02:47] I thought it was just sex. 我以为是有人在做爱
[02:48] It – It didn’t occur to me that it was against your will. 我没有想到你是不情愿的
[02:52] Thanks,veronica. 真是太谢谢你 veronica
[02:54] Thanks for thinking i’m the slut of the world! 谢谢你居然把我想成世界上最无耻的荡妇
[02:57] You let this happen! 你眼睁睁看着我被强奸
[03:00] Parker,i can’t even – I’m s- So sorry. Parker 我不是… 对不起 -=伊甸园VM字幕联盟=- -=伊甸园VM字幕联盟=- 工作qq群27959913期待您的加入 禁止任何商业用途否则后果自负 [Veronica Mars]-[美眉校探]
[03:30] Www.Ydy.Com proudly presents
[04:20] As long as there has been war and prisons and soldiers and orders,there has been torture. 哪里有战争 监狱 士兵和纪律 哪里就有折磨
[04:25] You don’t think it was invented by a handful of rednecks on the fly in iraq. 别以为那是在伊拉克忙于虐俘的南方乡巴佬首创的 [注:redneck,红脖子 指美国南部贫穷农民 因为每天在太阳下劳动 他们脖子老是红红的]
[04:29] It’s always been here. 它一直都存在着
[04:31] I guarantee the great george washington and his continental army 我敢保证伟大的华盛顿总统和他的士兵们
[04:34] Indulged in this sort of behavior with the british redcoats. 与英国士兵也发生过类似的事情 [注:redcoat指美国内战时的英国兵]
[04:37] We just had to sit around a couple hundred years for someone to invent the digital camera to show us what we’re really capable of. 只是等几百年后发明了数码相机 记录下我们能做出多么残酷的事情
[04:44] Show of hands – Who of you saw this photo from abu ghraib and thought, 看了这张图片后 认为”我绝对不会这样对其它人”的同学
[04:48] “I would never do that to another human being”? 举手
[04:52] |You think it’s cruel and awful and unconscionable. 你们认为这是残忍的 过分的而且丧心病狂
[04:54] But guess what. 但是你们知道吗
[04:56] Of all of you who have your hands up,only two,maybe three of you,are right. 举手的这些人中 也许只有两三个 能保证自己能做到
[05:02] In other dreary news,you have a 20-Page research project due at the end of the term 还有一个坏消息 在学期末 你们要交一份20页的研究课题
[05:08] About the effects of imprisonment and torture. 是关于关押与折磨的影响
[05:12] There’s an alternative. 其实你们还有另一个选择
[05:15] I’m conducting an intensive study on the prisoner-Guard relationship in 我在做一个狱警和囚犯两者关系的研究
[05:18] Which volunteers are assigned those roles. 你们可以报名参加
[05:21] If,during the 48-Hour experiment, 在这48小时的实验里
[05:24] The guards are able to extract from the prisoners some arbitrary piece of information,they are exempt. 要是狱警能够从犯人口中问出情报 扮演狱警的那组同学就不用写论文了
[05:30] But if the prisoners manage to keep their secret,they are exempt. 要是不能的话 扮犯人的那组同学就不用写论文
[05:35] Fine.I’ll sweeten the pot. 好吧 我再给你们点甜头
[05:37] The losing team still must do the paper – Only 10 pages. 输的那一组虽然要写论文 但是只要10页
[05:43] Any takers? 有没有人要报名
[05:55] Got your message. 我收到你的短信了
[05:59] What you up to? 你在干嘛
[06:01] Turning my unbearable guilt into steely resolve. 化内疚为动力
[06:04] I think it’s working. 它开始起作用了
[06:06] Well,you’ve had plenty of practice. 你都试过很多次了
[06:08] Yeah. 是啊
[06:11] Good.Done. 好 好了
[06:12] I’m gonna catch the rapist,see him crucified. 我会逮住那强奸犯 看着他钉死在十字架上
[06:15] Don’t think they do that anymore. 恐怕现在不会那样对待犯人了吧
[06:16] First things first – I have an interview with the newspaper. 急事先办 我要去参加校报的面试
[06:18] Word is,they actually pay for photos in college. 据说 在大学里为报纸拍照片 是可以赚钱的
[06:23] New safety rules for the dorm. 新宿舍安全规则
[06:25] You guys heard about last night – The rape? 昨晚发生的强奸案 你们听说了没有
[06:28] Yeah,we did. 听说了
[06:29] I really thought things were going to be better after the last incident,you know? 上次的强奸事件之后 我还以为会雨过天晴了呢
[06:32] Like how the safest time to fly is he day after a plane crash? 就像在坠机后的第二天 坐飞机肯定是最安全的
[06:36] There’s a floor meeting tonight,fyi. 告诉你啊 今晚我们这层要开个会
[06:38] I’m not gonna be around. 我不参加了
[06:39] I’m doing this experiment for sociology. 我在做社会学的一个实验
[06:40] Dr.Kinny? Kinny博士
[06:42] I did the experiment last year. 去年我也参加了他的实验
[06:44] It’s pretty intense. 印象深刻
[06:47] It’s,like,life-Changing. 就好像生活都改变了一样
[07:31] She’s a great writer,but can you see her blending in at a sorority? 她文笔不错 但你觉得她能在女子联谊会里如鱼得水吗?
[07:34] Uh,they’re not big on doc martens and unibrows. 嗯 她们已经不热衷于鞋的品牌 和眉毛形状之类的了 [注:doc martens是一种鞋的牌子 unibrows往中间汇集的眉毛]
[07:38] Call me back. 待会打给我
[07:40] These are great. 这些照片太棒了
[07:43] This other freshman gave me 100 pictures of his grandmother sleeping. 另一个新人给了我100张他奶奶睡觉的相片
[07:46] Was she hot? 她是不是很辣
[07:47] No. 不是
[07:48] I’d take any assignment. 什么任务我都做
[07:50] If i don’t get this job,the fine people in financial aid have a completely undesirable position in the library all pi||ed out for me. 要是我不干这个的话 财务资助部的老好人 就要帮我在图书馆里找份不称心的兼职了
[07:57] Yeah,she’s picking a wedgie. 是呀 她可糗大了
[07:59] And she ain’t got no alibi. 这次她算是现形了
[08:00] Can i tell you how happy this makes me? 你知不知道看到这些后我有多开心
[08:02] She t.P.’Ed my house in the 10th grade. 我们原先就有过节
[08:05] Makes me happy,too. 我看了也很高兴
[08:12] Welcome to the home of theta beta. 欢迎光临theta beta之家
[08:14] What do you think? 你有什么想法
[08:18] I think it’s the gateway to hell,and i don’t want to keep looking directly at it. 我觉得那是地狱之门 我连看到不想看
[08:24] Veronica,i have the perfect assignment for you. Veronica 我有个绝对适合你的工作
[08:27] You’ve probably heard about the rape spree on campus. 听过校园派对的强奸案了吧
[08:29] There was another last night – A freshman girl. 昨晚又有人被强奸了 是个新生
[08:31] Her name’s parker something. 好像叫Parker什么的
[08:32] She was at a sorority party at the theta beta house. 当时她在theta beta参加女生联谊会的派对
[08:36] You think the sorority had something to do with it? 你认为女生联谊会跟这件事有关?
[08:38] You wouldn’t believe the rumors about what goes on in that house. 有关那房子里发生什么事的谣言 你听了也不会相信
[08:41] I’ve been trying to find someone who could get inside theta beta during rush week, 我一直在找人 希望这周能混进theta beta里
[08:44] Do a “behind the greek curtain” expos? 悄悄地拍些照片回来
[08:47] And you want me to take pictures? 你要我去拍些照片?
[08:49] I want you to do the story. 我要你报导这件事
[08:51] You are exactly the type they would love to have. 你聪明可爱
[08:53] You’re intelligent,cute. 完全就是她们喜欢的类型
[08:55] Uh,combative,independent-Thinking,smart-Mouthed – Believe me,i’m not their type. 还有好强 独立又伶牙俐齿 相信我 我不会是他们喜欢的那一类型
[09:00] You’d be perfect. 你太适合了
[09:01] Trust me,veronica… 相信我吧 veronica
[09:02] You’ll blend right in. 你肯定能混进去的
[09:09] “Tasteful floral dresses”? 高口味的碎花裙?
[09:12] All my florals are trampy. 所有的花都被我踩在脚底下了
[09:14] Seriously,i don’t have a thing with a flower that’s not in the tube-Top or hot-Pant family. 说真的 除了长在茎上的花和内裤上的花图案 我可不记得我有什么东西有花的
[09:18] Couple things about theta beta – 关于theta beta的一些事
[09:20] Their parties are notorious – Nothing but free-Flowing booze and boys. 那些派对都臭名远扬 除了酒就是男孩子了
[09:23] They’re totally against school policy. 那是完全违反了学校规章制度
[09:25] Alcohol at a sorority party? 在联谊会排队上喝酒
[09:28] ||Esn’t exactly sound like news. 这可不是什么新闻了
[09:29] According to reliable sources – Four of them – 据四个受害者说的可靠消息
[09:33] The theta betas get pledges all liquored up,take them to a secret room,and have them un||ess 在theta betas她们被灌醉 然后被带到隐蔽的房间里被脱光衣服
[09:37] While the guys from their brother fraternity watch the show through a two-Way mirror. 而那些来自男生社团的男生 就通过双向玻璃镜看现场秀
[09:41] If this parker girl was there – You had me at “secret room. -要是这个叫parker的女孩真去过那里 -我就非闯闯那个秘密房间不可
[09:54] ” Looks like you’ll have a room all to yourself. 这房间将完完全全属于你一个人的
[09:58] I will? 是吗
[10:00] My parents are driving in from denver to take me home. 我爸妈从Denver开车过来接我回家
[10:04] They never wanted me to go away to school. 他们一直不想我大老远到这里上学
[10:06] Well,my mom didn’t. 其实只有我妈妈这样
[10:10] She said i was too immature to be on my own. 她说我还小 不能照顾自己
[10:14] Guess she was right,huh? 也许她说对了 是吧
[10:17] It might be best,you know – To be with your family. 跟家人在一起 也许对你是最好的
[10:23] Yeah. 是啊
[10:26] You’re probably right. 也许你说得对
[10:34] What’s really worse – Getting girls to undress in front of a two-Way mirror 哪一种女孩更可怜呢 是被裸放在双向玻璃镜面前呢
[10:38] Or getting them to dress like a ’50s vacuum ad first? 还是被打扮得像个五十年代的吸尘器广告?
[10:50] No. 不会吧 * 你眼里充满悲伤
[10:50] * you with the sad eyes 不会吧 * 你眼里充满悲伤
[10:54] * don’t be discouraged,though i realize * * 尽管我知道活在世上很难鼓起勇气*
[10:58] * it’s hard to take courage in a world… * 但请别气馁
[11:02] * welcome to zeta theta beta. * 欢迎来到zeta theta beta
[11:03] I’m haley.What’s your name? 我叫Haley 你叫什么
[11:05] Veronica.
[11:06] Oh,my god. 不会吧
[11:06] I used to have a little shih tzu named veronica. 我以前养了只哈巴狗也叫veronica
[11:11] Hey,there… 嗨…
[11:12] Veronica.
[11:13] Great dress. 你的衣服很漂亮
[11:15] I just need to take your purse. 把你的包包给我吧
[11:16] I’m sorry? 你说什么
[11:17] Don’t worry. 别怕
[11:18] We’re not gonna steal anything. 我们不会偷你任何东西的
[11:20] It’s a house thing. 这是这里的规则
[11:22] So you ready for your first theta beta experience? 第一次体验Theta beta 准备好了吗
[11:24] I’m trembling. 我兴奋得发抖啊
[11:28] Yes,i’d like a boy,a bottle of hooch,and you can fast-Track me to the dirty room 我希望有个男的用酒把我灌醉 赶快去那个见不得人的房间
[11:32] So i can get the frak out of here. 那样我就能完成任务离开这了
[11:35] Lemonade? 喝点柠檬水?
[11:36] Worst roman orgy ever. 这是我有史以来最惨的一次派对了
[11:38] * theta beta
[11:41] * comin’ for to carry me home * 带我回家
[11:44] I am so completely not even lying. 我说的都是真的
[11:46] Theta beta is the best house. Theta beta是最好的地方了
[11:48] It is. 没错 我们玩得很开心
[11:49] We have so much fun. 没错 我们玩得很开心
[11:50] So much fun. 真的很开心
[11:51] It’s really like we’re all sisters. 大家就像姐妹一样
[11:53] Oh,and becky’s father is a dermatologist,and he totally hooks us up. 对了 Becky的爸爸是个皮肤病学家 他让我们完全着迷了
[11:57] You even think you’re getting a zit,and you swing buy – 你觉得自己得了丘疹 你正在犹豫买…
[12:00] Cortisone shot,and you are golden. 一管可得松 紧接着你又容光焕发了
[12:01] And we have a tanning bed. 我们还有个紫外线晒黑的设备
[12:03] Fill ‘er up? 加点饮料?
[12:05] Yes. 好的
[12:07] Any chance this one’s got a little kick to it? 能来点刺激的吗?
[12:09] Sorry,no booze. 对不起 这里不能喝酒
[12:10] Them’s the rules. 这就是规矩
[12:12] But the farther you are from the singing,the less you’ll crave intoxication. 但如果你离合唱队们够远 你就不那么想喝醉了
[12:20] Last week,they tried to change the lyrics to “macarena. 上周 她们试图把歌词改成”Macarena…
[12:23] ” I almost impaled myself on the banister. “我差点在扶栏上把自己刺死”
[12:25] I’m marjorie,by the way. 对了 我叫Marjorie
[12:27] Veronica.
[12:28] Oh,with a “c. 哦 带c的那个
[12:30] ” Um,what’s up with the whole purse thing? 嗯 钱包到底是怎么一回事?
[12:34] I think you’ll find out soon enough. 我想你很快就会知道了
[12:35] Trust,sister. 相信我 姐妹
[12:36] Trust. 信任
[12:38] And don’let her scare you away. 不要让她把你吓跑了
[12:40] Love her to death,but she kind of looks at rush week as shopping for someone to borrow things from. 很喜欢她 但她似乎把第一个星期当成 用购物交换借东西的权利了
[12:45] Shania?
[12:46] She’s harmss. 她不会伤害你的
[12:48] A one-Track mind but a heart of gold. 头脑简单 但心地善良
[12:50] Gold?Really? 善良 真的吗?
[12:51] All my girls are wonderful. 我所有的姑娘都很棒
[12:56] Karen’s our den mother. Karen是我们联谊会的总管
[12:58] She gets paid to say that. 她拿了报酬才这样说
[13:00] Truth is,we’re all incredibly lame,but we’re like family. 事实是我们都挺跟不上潮流的 但却像一家人一样亲
[13:03] The trade-Off is you have to wear a matching dress occasionally. 交换条件是你偶尔得穿一件很相衬的裙子
[13:07] See what a little ingenuity and an unused dorm wing can get you? 看看一点点机智加上一间不用的寝室偏厅 能给你带来些什么?
[13:11] These are the rules of the neptune conventions. 这张纸就是Neptune公约的规定
[13:14] My t.A.And i will be close by to make sure you adhere to them. 我的助教和我会在附近 确保你们都能遵守
[13:17] You’ll notice the cameras throughout our prison. 你会注意到整个监狱遍布着摄像机
[13:20] You’ll be monitored at all times. 你们会一直被监控着
[13:22] We should have done the paper. 我们本应该去写论文的
[13:24] It’s gonna be fine. 没事的
[13:25] Everyone whose social security number ends in an even number,step forward,please. 社会安全号码以偶数结尾的请向前一步
[13:33] You are the guards. 你们是警卫
[13:34] The rest of you are now the prisoners. 剩下的就是囚犯了
[13:37] Let’s go over the rules. 现在说一下规则
[13:39] Sleep deprivation is okay. 可以剥夺囚犯的睡眠
[13:41] Any other kind of physical abuse is not okay. 其他体罚不行
[13:43] Prisoners are required to get a certain number of calories per day. 囚犯每天都要摄入一定数量的卡路里
[13:46] And to ensure that the food isn’t inedible, 为了保证食物是可以食用的
[13:48] One guard must eat a sample meal before the prisoners are forced to eat theirs. 在强迫囚犯吃之前 必须有一个警卫吃一份相同的
[13:53] Prisoners are not allowed to use cellphones,computers,watches. 囚犯不许用手机 电脑 手表
[13:59] Well,i hope you enjoy writing your paper. 我希望你可以享受写论文的乐趣
[14:01] We’ll never crack. 我们不会输的
[14:02] That so? 那又怎样?
[14:04] Side bet? 赌一下怎么样?
[14:05] Loser streaks across campus? 输的在校园里裸奔?
[14:06] I’m gonna enjoy watching you do it. 我期待你的表演
[14:08] You would. 想得美
[14:09] It’s on. 成交
[14:10] Prisoners,come with me,please. 囚犯们 跟我来
[14:21] This is the information the guards want from you. 这是警卫想从你们这儿得到的信息 炸弹放置于第116大街和Jamison大道拐角的信箱里
[14:24] If at any time you want the experiment to end and to just go home, 任何时候你想结束试验回家
[14:27] All you have to do is tell one of the guards this information. 你只需要告诉其中一个警卫这条信息
[14:31] Or click your heels three times. 或者跺三次脚
[14:35] Guards,a bomb will go off in 48 hours. 警卫们 一枚炸弹会在48小时内爆炸
[14:39] You must get the location of the bomb from a prisoner to ensure the safety of innocent people. 你们必须从囚犯那里得到炸弹的地址 确保无辜民众的安全
[14:45] In exactly 48 hours – 6:02 p.M.,sunday 整整48小时 星期天下午6:02
[14:48] – The experiment will be over. 试验将会结束
[15:01] Prisoners,in your cell. 囚犯们 进监室
[15:07] In your cell! 进去!
[15:13] Well,i hope you’re cool with this – I’m planning on calling you “nancy. 我希望你不介意 我想叫你Nancy
[15:18] ” No beds. 不准睡在床上
[15:20] Take them apart. 把他们分开
[15:21] Put the mattresses in the guards’ room. 把床垫放到警卫室
[15:26] No books,either. 也不准看书
[15:27] Chill out,man. 冷静点 伙计
[15:28] I’ve got a test on monday. 我周一还有场考试
[15:29] I’ve got to get some studying in. 我得看看书
[15:31] Fine. 可以
[15:32] Tell us where the bomb is,you can go study right now. 告诉我们炸弹在哪 你现在就可以去学习
[15:36] Take their books and their bags. 拿走他们的书和包
[15:43] Hey,um,where’s the bathroom in this place? 嘿 洗手间在什么地方?
[15:46] You’ll all be using the bathroom together. 你们将同时去洗手间
[15:48] There will be three breaks a day,eight hours apart. 一天休息三次 八小时一次
[15:53] But i have to go now. 但我现在就得去
[15:55] What’s your name? 你叫什么名字?
[15:56] Samuel horshack.
[15:59] No. 不可能
[16:00] There’s no way you’re that short,smell that bad,and have the last name horshack. 你长得这么矮 身上还有股气味 怎么可能姓Horshack?
[16:06] How did you not kill yourself in high school? 你怎么就没在高中自杀呢?
[16:09] You want to use the john? 你想用洗手间?
[16:10] Tell me the address. 告诉我地址
[16:13] Come on.You’re not serious. 嗨 你不是认真的吧?
[16:17] You know,i’m looking around… 你知道吗?我觉得…
[16:19] I’m thinking the jew or the fat chick will crack first. 我觉得犹太人和那个胖妞会首先崩溃
[16:22] Hey,man… 嗨 伙计…
[16:23] What? 怎么?
[16:24] You’d rather be politically correct than prevent hundreds of people from dying? 你宁愿保持政治上的正确性 也不愿拯救成千上万人的性命?
[16:28] Take it seriously,bro. 认真点 伙计
[16:31] You’re gonna need to watch that… 注意点你的口气
[16:33] Bro. 伙计
[16:34] Sorry,man. 不好意思 伙计
[16:35] Just playing the part,you know? 只是扮演好我的角色而已 懂吗?
[16:37] Let’s just do this thing,get the hell out of here,right? 就这样吧 然后离开这该死的地方 行吗?
[17:00] Cucumber sandwiches and lemonade – 黄瓜三明治和柠檬水
[17:01] I’m really gonna blow the lid off sorority malfeasance. 我真的准备揭开 妇女联谊会不法行为的黑幕
[17:12] “You have been selected to attend “a special private party. 你已经被选中参加”一个特殊的私人聚会”
[17:15] “Tonight,10:00 p.M. Dress to impress. 今天晚上10点 穿得特别点
[17:18] Respectfully,your sisters at theta beta. 你在theta beta的姐妹谨上
[17:30] ” Well,how’s it hanging,my brother? 过得怎么样?亲爱的哥哥
[17:36] Ouch. 嗷!
[17:38] That looks painful. 看上去挺疼的
[17:39] But it doesn’t hurt nearly as much as being betrayed by your own brother. 但肯定疼不过被自己的亲哥哥背叛
[17:44] Liam – Yeah,we had a deal. – 我们说好了
[17:46] I take care of your trashy girlfriend,i get a cut of her cash. 我搞定你的垃圾女朋友 她分我一份钱
[17:54] Where’s the money? I don’t know! – 钱在哪? – 我不知道
[17:57] Do you know now? 现在知道了吗?
[17:58] Look,liam,i found some cash,but most of it is missing. 听着 Liam 我找到了一些钱 但大部分都不见了
[18:03] I don’t know what she did with it. 我不知道她用来干嘛了
[18:04] You know this is gonna be the last time i ask you,right? 你要知道这是我最后一次问你
[18:10] D
[18:12] My money?! 我的钱呢?!
[18:13] It wasn’t there! 不在那儿!
[18:15] I don’t get it. 我不信
[18:16] Mom always liked you best. 妈妈总是最喜欢你
[18:29] I’m not exactly sure what “dress to impress” means, 我没有完全理解”穿得特别点”的意思
[18:32] But if i’m going to spend my night singing campfire songs and drinking cocoa,i’m thinking this will work. 但如果整晚唱露营篝火歌曲 喝可可茶 这样穿准没错
[18:46] I’m so excited you’re here. 你能来我太兴奋了
[18:48] Me,too. 我也是
[18:49] I guess “dress to impress” meant dress like your favorite pussycat girl. 我猜”穿得特别点”就是穿得像 你最喜欢的乖女孩
[18:57] Boys,booze… 男孩 酒精…
[18:59] Panty dropper? 喝Panty dropper吗?
[19:00] Jackpot. 中头奖了
[19:06] Aren’t you having one? 你没喝一杯吗?
[19:07] Oh,i’m having more than one. 我喝了不止一杯
[19:10] So,what do you think? 你觉得怎么样?
[19:11] Awesome. 非常棒
[19:12] What do i think? 我觉得怎么样?
[19:14] I think i’d sooner drink mark mcgrath’s bathwater than drink anything here. 我觉得我宁愿喝Mark Mcgrath的洗澡水 也不喝这里的任何东西 (mark mcgrath是一名歌手)
[19:19] Brody.
[19:20] Panty dropper. 再拿杯Panty dropper.
[19:22] The pi sigs are our brother fraternity. pi sigs是我们的兄弟会
[19:24] They bartend for our rush parties. 他们为我们的新团员聚会做酒吧侍者
[19:26] They’re,like,the nicest guys. 他们可以说是最棒的家伙
[19:28] Yeah,i hear they’re supersweet. 对 我听说他们超级可爱
[19:30] I hope you don’t have a boyfriend. 我希望你没有男朋友
[19:31] There are so many cuties here. 这里有很多可爱的男孩
[19:33] Like,newbie legacy behind you – Lost wilson brother. 比如你身后刚继承遗产的家伙-Lost wilson兄弟
[19:42] You look exactly like this chick from high school. 你看上去太像高中的那个小妞了
[19:45] Oh,my god! 哦 天啊!
[19:46] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[19:49] Fulfilling my destiny. 实现我的命运
[19:50] It’s a sorority party. 这可是个女生联谊会的派对
[19:52] It’s why i left the womb. 这就是我出生的原因
[19:53] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[19:55] Veronica’s rushing,and we love her. Veronica是刚加入的 我们都喜欢她
[19:58] Somewhere in a parallel universe,bizarro dick is being a total killjoy. 在平行宇宙的某个地方 某个超人侦探可完全是个扫兴的家伙
[20:02] Oh,you are so cute! 哦 你真可爱!
[20:05] Come on. 来 再给你拿一杯
[20:05] Let’s get you another drink. 来 再给你拿一杯
[20:10] This is why we take your purses – 这就是我们拿你钱包的原因
[20:12] So we can leave invitations to the secret party in the dorm rooms of the girls we want to get to know better. 我们就可以把秘密聚会的邀请 放到我们感兴趣的女孩的宿舍里
[20:16] But we had to get creative with you. 但我们得给你来点创意
[20:18] Yeah,that’s cool. 非常棒
[20:19] It means that anyone here had access to parker’s room. 这就意味着 这里每人都能进入Parker的房间
[20:22] You should meet chip. 你应该见见Chip
[20:23] He’s president of the pi sigs. 他是pi sigs的主席
[20:25] Chip?
[20:26] Yeah? 嗯?
[20:27] This is veronica. 这是veronica
[20:28] Tell her theta beta is the best house on campus. 告诉她theta beta是校园里最好的地方
[20:31] This girl accused me of rape last year. 这个女孩去年曾指供我强奸
[20:35] Oh,you. 哦 真是的
[20:38] God. 上帝
[20:39] Learn to take a joke. 要学着理解玩笑
[20:44] Just put that jalopy in the backyard so mrs.Grimley doesn’t have to look at it 就把那辆破车放在后院里 这样Grimley太太就不需要看了
[20:47] And i don’t have to hear about it,and then everybody’s gonna be fine,okay? 然后我也不需要听了 对每个人都好 不是吗?
[20:53] You okay,there,sir? 你还好吧?先生
[20:55] There’s been a murder. 有宗谋杀案
[20:56] I can take you to the location. 我可以带你去现场
[21:03] So the question on the dance floor – 舞池里的问题
[21:04] How long must a girl play drunk and willing before someone tries to get her to take off her clothes? 在有人脱掉她的衣服前 一个女孩需要装醉和心甘情愿多久?
[21:10] The ’70s had “the hustle. 70年代有吵闹的迪斯科
[21:11] ” The ’80s,the moonwalk. 八十年代 月球行走
[21:13] We have the faux-Lesbian dance. 我们则有假同性恋舞蹈
[21:20] A surveillance camera hanging over a blocked door – Yeah,that’s not weird. 一台监视摄像机挂在关着的门上方 没错 这并不奇怪
[21:24] Look,you guys,we’re on tv! 看 伙计们 我们上电视了!
[21:29] If none of the guys in the room are gonna take the bait,maybe whoever’s watching through this camera will. 如果这间屋子里的人都不上钩 也许某个看着摄像机画面的人会
[21:40] You didn’t tell me there was a camera! 你们没说有摄像机!
[21:43] Come on.Come up here. 来吧 上来
[21:44] Why don’t you come down? 为什么你不下来呢?
[21:45] I want to show you something. 我想给你看点东西
[21:51] Here it comes – Scary,dimly lit stairway. 终于来了 令人害怕灯光昏暗的楼梯
[21:54] They think i’m drunk… 他们认为我醉了…
[21:55] Or worse. 或者更糟
[21:56] One false move,and someone’s getting a taste of mr.Sparky. 走错一步 某人就要尝尝我的小电棍的滋味了
[21:59] What are you showing me? 你要给我看什么?
[22:01] Did you get a puppy? 你有只小狗?
[22:05] You wanted to show me a driveway? 你要给我看停车道?
[22:08] I think maybe it’s time to call it a night,veronica. 我想今晚是时候结束了 veronica
[22:11] You’re on the verge of losg points with the sisters,and you’re my fave,so… 你快不行了 你又是我喜欢的女孩 所以…
[22:16] There’s a safe-Ride-Home cart coming for you. 安全回家的车已经为你准备好了
[22:18] Chip will wait with you,keep you safe. Chip在等你了 保证你的安全
[22:23] Hey,this is not how i wanted my night to end,either. 嗨 我也不想我的美好夜晚就这样结束
[22:28] I hope you’re all hungry. 我希望你们都饿了
[22:34] One of you has to eat it first. 你们中得有一个先吃
[22:36] That would be me. 就是我了
[22:46] These are some tasty fishes. 这些鱼真是好吃啊
[22:48] I can’t eat this. 我可吃不下去这个
[22:49] Sure,you can. 当然可以
[22:52] Maybe it’s magic corn and you can grow to be the size of a real boy. 也许这是有魔力的玉米 你吃了 就能长到一个真正男孩子的个头了
[23:02] The best way to keep a guy at least 10 feet away – Dry heave. 想让男人离你10英尺远 最好的办法就是 干呕
[23:05] Vomit is the new mace. 呕吐是新的招数
[23:12] Your chariot. -你的车来了 -再见 帅哥
[23:21] You have to take her to her friend’s dorm. 你得把她送到她朋友的宿舍去
[23:22] She’s a commuter. 她是个到处蹭屋子住的
[23:30] I don’t know why i do it. 我不明白我为什么会这么做
[23:31] You girls get all tarted up,parade right into the belly of the beast,and drink until you can’t say no. 你们这些女孩穿得花枝招展的 直接往火坑里跳 喝到不能说’不’了为止
[23:36] You’re lucky you didn’t end up with a shaved head. 没被剃光头 是你走运
[23:38] You should know better. 你应该知道
[23:39] The greeks are evil. 学生联谊会里没一个好人
[23:40] Okay,so here’s the thing – I’m not really drunk. ok 是这样的 我并不是真的醉了
[23:43] So if you could just take me to the parking lot – 如果你可以把我送到停车场
[23:45] Yeah,like i don’t get that speech from everyone who sits in that seat. 每个坐在那个位置的人都这么说
[23:48] No,for real. 不 我是真的没有醉
[23:49] I’m totally sober. 我完全没有喝酒
[23:50] I was pretending for a story. 我只是装装样子 找找消息的
[23:53] I’m on your side. 我是你一边的
[23:54] Look. 看吧
[23:57] Hey… 嘿…
[23:58] You pick up any theta beta rushes last night? 你昨天晚上有没有接姐妹会的人?
[24:01] I didn’t. 我倒没有
[24:02] But there are a couple of carts out each night. 但是每天晚上都有两辆车在外面
[24:06] Backwards alphabet? 倒背字母表?
[24:08] Z- Y-X-W-V-U-T…
[24:10] S- R-Q-P-O-N-M-L…
[24:14] Do you want me to juggle? 要我杂耍?
[24:15] Back handspring? 倒立?
[24:16] A vagina monologue,perhaps? 也许还要’私密独白’?
[24:22] Get out. 下车
[24:29] Thanks,sunshine. 多谢了 阳光少女
[24:31] Keep on keepin’ on! 坚持努力啊
[24:35] Hurry up! 快点
[24:36] No measuring contests. 这可不是让你们比大小的竞赛
[24:38] Just do your business like the dogs you are. 像狗一样尿完拉倒
[24:46] I don’t hear anything,horshack. 噢噢噢 我什么都没有听到 Horshack
[24:48] You all dried up? 都尿完了吗?
[24:51] It’s kind of hard with you yelling. 你在旁边嚷嚷我没办法…
[24:53] “I can’t pee ’cause there’s other boys around! 我尿不出来 因为别的男孩在边上!
[24:57] ” Wait a minute – Tell me you’re not a hebe and a homo. 等等 不要告诉我你是犹太人 还是同性恋啊
[25:01] Time’s up! 时间到了
[25:07] No blood,no body. 没有血迹 没有尸体
[25:09] Place tore up. 整个地方被翻得一塌糊涂
[25:11] Looks like a robbery,not a murder. 看起来像是抢劫不是谋杀啊
[25:12] They tore the place up looking for the victim’s money. 他们翻得一团糟是为了找受害人的钱
[25:15] Well,if it was here,they found it. 如果在的话 他们找到了
[25:19] So tell me again what you were doing out there in the desert. 好了 告诉我你一个人在沙漠里干什么呢
[25:21] Hey,sheriff. 嘿 警长
[25:27] I think i found some blood. 我想我找到血迹了
[25:30] Bag it. 收起来 送到实验室
[25:31] Let’s get it back to the lab. 收起来 送到实验室
[25:55] Okay…
[25:58] I’ll tell you what you want to know. 你想知道什么 我告诉你
[26:03] Come here. 到这里来
[26:07] Yes,i like pi 好 我喜欢Pina Coladas… (Pina Coladas一种鸡尾酒)
[26:10] And getting caught in the rain. 在雨里面被抓个正着(刚才的歌词)
[26:15] Get up. 起来
[26:19] Get up! 站起来!
[26:31] Mother of everything that is holy! 噢 tnnd!
[26:34] Hebe-O wet his pants. 犹太人尿裤子了
[26:37] I have sweat pants in my bag,rafe. 是我包里汗湿透的裤子 Rafe
[26:39] Sit down,prisoner. 坐下 囚犯
[26:43] That’s awesome. 太棒了
[26:57] What are you doing? 你在干什么?
[27:00] You nearly scared me to death. 你差点吓死我了
[27:02] I’m sorry. 对不起
[27:03] Why are you sitting there in the dark? 为什么一个人坐着不开灯?
[27:05] And while we’re at it,why didn’t you call and tell me you were going to be home a day late? 为什么不打电话告诉我要晚一天回家?
[27:08] Backup was worried sick. 你的后备担心得都病了 [注:backup指的是那只狗]
[27:10] Come on.You can tell me. 快点 告诉我
[27:13] You’ve got a girl stashed somewhere,don’t you? 你不是在哪里藏了个女孩子吗?
[27:19] Hey. 嘿
[27:21] What’s wrong? 出什么事?
[27:25] I screwed up,veronica. 我搞砸了 Veronica
[27:28] I screwed up,and someone got hurt. 我搞砸了 有人受害了
[27:38] I know exactly how you feel. 我完全明白你的感受
[27:50] Pigs’ knuckles. 猪排骨
[27:52] Yum. 美味
[27:53] I can’t eat that.It’s pork. 我不能吃那个 那是猪肉
[27:56] And your mother was a pig? 你老妈是猪?
[27:58] I keep kosher. 我只吃犹太食物
[27:59] I don’t get that. 我不明白
[28:01] I mean,why won’t your kind eat pork? 你们犹太人为什么不吃猪肉
[28:03] It’s not like it’s expensive. 又不是因为它很贵
[28:09] Where did you get those? 你在哪里搞来的裤子?
[28:13] I’m not asking you again. 我不会问第二遍的
[28:15] I’m not telling you. 我不会告诉你的
[28:15] Well,then,you’re going to solitary. 那好 你就一个人关禁闭吧
[28:17] You can sit in there all curled up in the dark and pretend you’re hiding from the germans. 你可以一个人蜷缩在黑暗的角落里 假装在躲德国人
[28:21] No,i think the first one was better. 不 我想第一个好一些
[28:24] It wasn’t,honey. 不是 宝贝
[28:25] Mom! 妈妈
[28:26] I just – I think it’s more me. 我只是觉得那样更像我自己
[28:29] You should have something simple that doesn’t draw attention to you. 你应该戴个简单点儿的 不要引起别人的注意
[28:32] Everyone is gonna know it’s a wig,anyway. 反正 每个人都会知道是假发的
[28:37] What do you think,mac? 你觉得怎么样 Mac?
[28:40] See,this is exactly what i’m talking about. 看到了吧 这和我说的一模一样
[28:43] You can’t make a decision for yourself. 你自己不能做决定吗?
[28:45] This is why you never should have gone away to college. 这就是为什么你不应该上大学的原因
[28:49] You’re too immature. 你太不成熟了
[28:50] Once your father gets his pound of flesh at the dean’s office,we’re taking you home. 等你爸爸在系主任那讨回了公道 我们就带你回家
[28:56] It all sounds suspicious,but you got to find out what’s behind the door with the camera. 听起来很可疑 但你得找出是谁在看门后那个摄像机
[29:00] Marjorie,the cool one – Trust me,veronica,none of them are cool. – Marjorie 那个好一点的 – 相信我 Veronica 他们没有一个是好人
[29:05] She left me a voice mail checking in on me,suggesting i curtail my drinking. 她留了条语音消息问候我 建议我少喝酒
[29:09] It just doesn’t exactly sound like the advice she’d give if they were trying to get me to strip in front of the pi sigs. 如果她们想把我脱光摆在兄弟会面前 她应该不会给我这样的建议
[29:14] Four sources,veronica – Something bad is going on in that basement. 有4个人证,Veronica 那间地下室里肯定发生了些可怕的事
[29:19] Marjorie also said they were voting tonight at 7:00. Majorie也说她们今晚7点会投票
[29:21] That’s when i’ll make my move. 那就是我行动的时候了
[29:22] Great. 太好了
[29:24] They sent me home in a safe-Ride-Home cart. 他们用’安全回家’的服务车送我回去的
[29:27] If they sent parker home the same way,maybe the driver knows something. 如果他们也是这么送Parker回家的 也许那个司机知道些什么
[29:31] Or maybe the driver took advantage of the situation. 或者那个司机得了什么好处
[29:34] I have a friend who volunteers at take back the night. 我有个朋友那晚自愿服务
[29:39] Hey,it’s nish. 嘿 是我 Nish
[29:41] Question – Do you guys keep records of who you take home? 问下 你们有被送回家的人的记录吗?
[29:45] Want to know the day you’re the least safe at hearst? 想知道你在Hearst哪天最不安全吗?
[29:48] Today. 就是今天了
[29:49] Why didn’t you tell us you drove parker home the night she was raped? 为什么你不告诉我们 Parker被强奸的那晚是你送她回家的?
[29:55] If i understand correctly,you drove parker home. 如果我没理解错的话 是你送Parker回家的
[29:57] She must have been totally out of it. 她一定是完全不省人事了
[29:59] She was. 是啊
[30:00] She was hammered. 她醉晕过去了
[30:01] And you come in wallace’s room the next day,dropping off new rape-Safety rules, 第二天你到Wallace的宿舍 说了一大通预防强奸条例
[30:05] And you don’t mention you were the one who put her to bed? 一点也不提是你送她回床上的
[30:08] I didn’t know parker was the girl who got raped. 我不知道Parker是那个被强暴的女孩
[30:10] If i knew,i would have gone to the police or something. 如果我知道 我会去报警什么的
[30:13] Biscotti? Biscotti?(一种意大利饼干)
[30:15] No. 不要
[30:16] And what exactly would you have told the police? 你会对警察说些什么?
[30:18] Whatever they asked. 有问必答
[30:20] I didn’t do anything wrong,veronica. 我没有干错什么事 Veronica
[30:22] She was fine when we left. 我们离开的时候她还好好的
[30:24] “We”? ‘我们’?
[30:25] There was another girl in the cart. 车上还有一个女孩
[30:27] She wasn’t drunk or anything. 她没有喝醉什么的
[30:28] She just took the cart so she didn’t have to walk alone. 她只是搭车 不用一个人走回去
[30:32] Parker was so out of it. Parker完全不省人事了
[30:33] She helped me take her upstairs. 她帮我抬她上楼的
[30:35] What was her name? 她叫什么名字?
[30:42] Guten morgen. (德语:早上好)
[30:51] Hats off,man. 脱帽致敬 兄弟
[30:52] What? 什么?
[30:53] I would have cracked. 要是我 早撑不住了
[30:55] I almost did already,but would you believe,i forgot the damn address. 就差一点了 也许你不信 我忘记tmd的地址了
[31:00] It’s the corner of 116th street and jameson boulevard. 第116大街和Jameson大道的拐角处
[31:03] It’s 114th and jamestown. 是第114大街和Jamestown大道
[31:07] No,it’s 116th. 不 是116
[31:08] And it’s jameson,like the liquor. 和Jameson 就像那个酒牌子
[31:11] He’s right. 他是对的
[31:12] It’s 114th and jamestown. 是114大街和Jamestown大道
[31:14] Maybe you could say it a little bit louder next time. 下次你可以说得再大声点(好让警卫也听见)
[31:16] I was agreeing with you,jerk. 我可是你这边的 混蛋小子
[31:21] Moe’s alibi checked out. Moe的不在场证明没有问题
[31:23] Teri wells,a sophomore r.A.In clark hall, Teri Wells住在Clark大厅的大二学生
[31:26] Confirmed that she and moe dropped parker off at her room 证实了她和Moe一起送Parker回家的
[31:29] And that by the time she left moe,it was midnight. 当她离开Moe的时候 已经是午夜了
[31:31] So it’s back to theta beta – 又回到了姐妹会
[31:33] Figuring out what the deal is with the mystery room and hoping it’ll give me some clue to what happened to parker. 去找出那个密室里发生了什么 但愿能得到点Parker的事的线索
[31:38] Here you go,veronica. 给 Veronica
[31:39] Thanks. 谢谢
[31:42] I’m ju so embarrassed. 我只是太不好意思了
[31:44] I’m really not usually like that. 我平常不是这样的
[31:46] We all have our moments,veronica. 我们都有这样的时候 Veronica
[31:49] Lord knows i have. 上帝可以作证
[31:51] I just know they’re not gonna vote for me now. 我就是知道她们不会投我的票的
[31:54] They may surprise you. 她们会让你吃一惊的
[31:56] My girls are excellent judges of character. 我的女孩们看人都很准的
[31:59] I really like it here,and marjorie… 我真的很喜欢这里 而且Majorie
[32:04] You know,you can’t talk to the girls before the vote,but i can. 投票前你不能在和她们说话 但我可以
[32:25] So…the surveillance-Camera monitor is in the den mother’s room? 监视摄像机的显示器在Den妈妈的房里?
[32:29] What exactly is going on here? 这里到底发生了什么事?
[32:35] Veronica?
[32:37] Just looking for the trash. 只是找垃圾筒
[32:40] Well,you can relax now. 好了 你可以轻松一下了
[32:41] I don’t think you have anything to worry about. 我想你没有什么好担心的
[32:48] Psst! 噗咝!
[33:17] I do declare,that was the finest frito pie i believe i’ve ever tasted. 我宣布 这是我吃过的最好吃的炸派
[33:24] Oh,finally – My conjugal visit. 哦 终于 我的’夫妻探视’来了
[33:26] Mmm,let me guess – You’re out on good behavior? 嗯 让我猜猜 你又不守规矩了?
[33:28] No. 没有啊
[33:29] You all know my girl,veronica. 你们都认识我的女朋友吧 Veronica
[33:31] I have your picture hung in my cell. 在我的号子里 挂着你的照片
[33:33] Gets me through the long,lonely nights. 让我度过了一个又一个漫长孤独的夜晚
[33:35] I lend it to my buddy horshack sometimes – Hope you don’t mind. 有时借给我兄弟Horshack 希望你不要介意
[33:38] It’s good to share. 分享很好啊
[33:39] Yep. 那确实
[33:41] Well,have a seat. 好了 坐吧
[33:42] We’re waxing nostalgic over our time on the inside. 我们正在苦苦想念里面的时光啊
[33:44] Mmm,i can’t. 嗯 不行啊
[33:45] You’re breaking out. 你是’越狱’了
[33:46] I’m breaking in. 我得混进去
[33:48] Star-Crossed. 流年不利呀我
[33:53] What the hell do you think you’re doing? 你们tmd以为你们在干什么?
[33:56] Getting a jump-Start on the freshman 15? 为第一年增肥15磅 有个闪亮的开始
[33:59] You can’t hear six people jump out of a window? 6个人跳出窗外 你俩难道听不见?
[34:03] We’re gonna lose this now,and it’s on you two. 我们这次输定了 都是因为你们两个
[34:09] Now,with the zeta theta sisters all off somewhere voting,time to see what’s in the mystery room. 现在Zeta theta的姐妹们都去投票了 是我该去一探密室究竟的时候了
[34:35] Holy smokes. 天哪
[34:43] Un-Freaking-Believable. 实在难以置信
[34:44] This is awesome,veronica. 这太棒了 Veronica
[34:46] Thanks. 谢谢 神秘聚会再加上豪饮和花花公子的加入
[34:47] And the secret parties with the booze and dudes? 谢谢 神秘聚会再加上豪饮和花花公子的加入
[34:49] We’re talking one greek house down,nine to go. 我们说的可是惊天秘闻! 已经搞垮了一个学生联谊会了 还剩九个
[34:54] Yeah,you know,they weren’t all bad. 没错 但是 学生联谊会并不全是坏的
[34:55] You’re gonna be a real asset to us here,veronica. 你一定会成为这里的骨干 Veronica
[34:58] You’re one of us now. 你已经被正式录取了
[35:00] How are you not peeing?! 你怎么不能小便了?!
[35:04] You downed an entire big gulp at the food court,and now you can’t go?! 你可以在快餐店狼吞虎咽 现在却尿不出来了?!
[35:09] What is wrong with you?! 你到底有什么毛病?!
[35:13] It’s 114th and jamestown. 是114大街和jamestown大道
[35:15] Dude! 哥们! 只剩10个小时就出去了 你却招供了!
[35:16] Only 10 hours to go,and you caved! 哥们! 只剩10个小时就出去了 你却招供了!
[35:18] Leave him alone. 别来烦他
[35:24] We need to talk. 我们需要谈谈
[35:27] About what? 关于什么?
[35:28] Karen has cancer. Karen得了癌症
[35:30] She saw you go into her private room. 她看见你偷偷进入她的私人房间
[35:32] There’s a second camera inside. 被里面第二个摄像头拍到了
[35:34] What were you looking for? 你在找什么?
[35:37] The truth? 真相吧?
[35:38] If it’s not too much to ask. 里面真有什么不能问我们的吗?
[35:41] A friend – Someone i know – Was raped after she left a theta beta party. 我一个朋友在离开Theta beta的聚会后 被强奸了
[35:47] I thought there might be a clue behind that door. 我认为门后也许会有什么线索
[35:51] What’s behind that door has nothing to do with the rape of parker lee. 门后面的任何东西都与Parker lee的强奸案无关
[35:54] So the pot farm… 那么那些盆栽植物是…
[35:56] Karen was so sick from the chemo,she spent the day laying on the floor in front of the toilet. Karen已经不能再接受化疗了 她因为化疗倒在卫生间门前一整天
[36:01] We got her a dog bed so at least she could lay on something soft. 我们以前替她买了一个狗窝 所以幸好是躺在了柔软物体上面
[36:04] This botany-Professor friend of hers gave her some seeds. 她当植物学教授的朋友 给了她些大麻种子
[36:07] He said it would help with the pain and the nausea,and it did. 并告诉她这会缓解她的疼痛和呕吐 这些东西确实有效
[36:11] She won’t just lose her job over this,veronica. 她不仅会为此丢了工作 Veronica
[36:13] She’ll lose her insurance. 她的医疗保险金也没了
[36:16] Plea don’t say anything about what you saw. 请不要把你看到的任何东西说出去
[36:22] I held out as long as i could,guys… 我实在忍不住了 伙伴们
[36:24] Really. 真的
[36:26] Come on. 来吧 让这小子休息一下
[36:26] Give the guy a break. 来吧 让这小子休息一下
[36:28] You rang? 你问出来了吗?
[36:29] We have the address – 114th and jamestown. 第114大街和jamestown大道
[36:33] Congratulations. 恭喜你
[36:34] You managed to get false information. 你们竭尽全力找到了错误答案
[36:37] Call me again when you get accurate intel. 得到正确答案时 再给我打电话
[36:42] D’oh! 见鬼了!
[36:44] Solitary – Now! 关禁闭 立即开始!
[36:49] I don’t know how you did this,but i know this was you. 我不知道你们是怎么做到的 但是我敢确定就是你捣的鬼
[36:54] Nish,it’s veronica. 是我 Veronica
[36:55] Listen to me – You can’t print that story. 听我说 你们不能登出这个稿件
[36:57] I made a huge mistake. 我犯了个天大的错误
[36:59] What mistake? 什么错误?
[36:59] Their den mother has cancer. 联谊会的总管得了癌症
[37:02] She’s growing marijuana for medical reasons. 她种植大麻是出于治疗的目的
[37:04] She got the seeds from a botany professor who was trying to help her. 她是从一个想帮她的 植物学教授那里得到的那些种子
[37:08] And the party? 那么那个聚会…
[37:09] The underage drinking? …未成年人饮酒呢?
[37:10] Look,can you just give me a day so i can verify some facts? 这样吧 你能不能推迟一天 好让我证实一些信息?
[37:13] As far as i’m concerned,the facts are here. 从我的角度看来 事实已经摆在这了
[37:16] The article’s being published,veronica. 报道马上就会见报 Veronica
[37:19] You should be proud. 你应该为此感到骄傲
[37:27] Karen,i’m so sorry. Karen 我感到十分抱歉
[37:32] There’s going to be an article in the school newspaper tomorrow. 明天那篇报道就会在校报上登出
[37:37] You need to get rid of the marijuana before it comes out. 最好在消息披露之前处理掉那些大麻
[37:46] You want to know the definition of “ironic”? 你想知道“讽刺”这个词的定义是什么吗?
[37:49] You got voted in,veronica. 投票结果是你被接受了 Veronica
[37:52] We wanted you to be one of us. 我们希望你成为一员
[38:02] I left you a card with,like,my numbers and stuff,if you want. 我给你留了张卡片 写了电话号码之类的 如果你想要的话
[38:11] I thought we were gonna have a blast together. 我本以为我们会一起前途似锦的
[38:14] Now everything’s ruined. 现在一切都被我搞砸了
[38:16] Don’t go. 别走
[38:20] Nothing’s ruined. 没有什么被搞砸了呀
[38:23] But i think if you go with your parents,it will be. 如果你和父母一起离开的话 才是真的全都完蛋了
[38:27] ||Ay here. 留在这
[38:28] I’ll have your back from now on. 从现在起 我帮你找回自己的
[38:32] Thank you,mac. 太感谢你了 Mac
[38:52] Yes! 成功了!
[38:57] Omar,now that it’s over,you got to tell us what that address was. Omar 现在一切都结束了 该告诉我们地址到底是什么了吧
[39:01] No. 不 是116大街和jameson大道
[39:02] It’s 116th street and jameson boulevard. 不 是116大街和jameson大道
[39:05] Stick that in your trophy case,baby. 将它放在你战利品展柜里吧 小伙子
[39:07] Congratulations,guards. 恭喜你们 守卫
[39:09] You’ve won. 你们赢了
[39:09] What are you talking about?It’s 6:03. 你在说什么? 已经6:03了
[39:12] It’s 5:45. 应该是5:45
[39:13] The two guards who fell asleep on duty were just pretending. 其实那两个守卫是“此狼假寐”
[39:17] They waited for the prisoners to escape and then moved the clock forward. 他们是在等犯人们逃走 然后将钟表向前拨快
[39:21] See you in class. 教室见
[39:27] And you didn’t tell me? 你没告诉我
[39:28] We were counting on you to act like a jerk. 我们就是打算让你把“混蛋”扮到底
[39:31] Way to sell it. 斗争策略而已
[39:36] ‘Sup?
[39:39] I’m not acknowledging that. 我不知道那是什么意思
[39:42] Look at my dedicated college student. 看看我们专心致志的大学生
[39:44] Knowledge is power. 知识就是力量
[39:45] Nietzsche? 尼采说的?
[39:46] Mnh – “Schoolhouse rock. 不 学校校碑上的
[39:48] ” Here’s the knowledge i’ve accumulated my first week at hearst – 这是我在Hearst大学 第一周时就收集到的信息
[39:51] Chip diller seems to be around when the rapes occur,the safety of the safe ride home is questionable,. 发生强奸案时Chip diller就在附近 这个回家之安全车道 的安全性上有疑点
[39:55] And someone in the theta betas had the keys to parker’s room the night of her rape. 在Parker被强奸的那天晚上 Theta betas里的某人有Parker房间的钥匙
[39:59] It’s a start. 这是个突破口
[40:04] Van gogh’s “two lovers. 凡高的“一对情侣”
[40:06] ” Do you have any idea how much this is worth? 你知不知道这值多少钱?
[40:08] Millions. 数百万吧
[40:09] I need you to do something for me. 我需要你的帮忙
[40:11] Sorry,mrs.Casablancas,but i’m meeting my daughter in an hour. 对不起Casablancas太太 我和女儿约好了1小时后见
[40:16] I think you’ll change your mind. 我想你会改变想法的
[40:22] Papers are in orde|| proceeds from the sale to go to the south neptune food bank. 所需文件已经准备好了 拍卖所得的钱都捐给南Neptune镇食物救济所
[40:27] Are you sure? 您确定吗?
[40:29] Yeah,i’m sure. 是的 我确定
[40:39] Hey,horshack. 嘿 Horshack
[40:40] Morning,wallace. 早上好 Wallace
[40:41] Good news – Looks like rafe isn’t showing up today. 好消息 看起来Rafe今天是不会来了
[40:43] Yeah,he’s feeling a cold coming on. 是啊 他觉得自己要感冒了
[40:45] He ask|| me to take notes for him. 他让我替他记笔记
[40:47] And you’re doing it? 你照做了?
[40:48] Yeah. 是呀 我说 上周末的事只是一场游戏罢了
[40:49] I mean,all that stuff this weekend was just a game. 是呀 我说 上周末的事只是一场游戏罢了
[40:51] He’s a cool guy.He just likes to win. 他人不错 只是太想赢而已
[40:53] If you say so. 既然你这样说
[40:54] Hey,where’s logan? 嘿 Logan在哪?
[40:56] Oh,we’ll be seeing him real soon. 喔!你马上就要见到他了
[40:58] So… 那么…
[40:59] What did we learn from our little experiment this weekend? 我们从上周末这个小试验当中学到了什么?
[41:04] Let me hear from one of the participants? 我希望有一个参与者出来 谈谈你们的感想
[41:11] Oh,my god. 喔 天那!
[41:16] That happens to me all the time. 我身边常有这样的事情发生
[41:20] So it looks like my work-Study job will be in the library, 那么 看起来我的校内兼职就定在图书馆了
[41:24] My journalistic career over before it even really began. 我的新闻事业还没有真正开始 就结束了
[41:37] Batany professor provides seeds theta beta联谊会温室大揭秘 植物学教授提供种子veronica mars报道
[41:42] Well done,sister. 干得好 好姐妹 [Veronica Mars]-[美眉校探]
[41:48] Www.Ydy.Com proudly presents 禁止任何商业用途否则后果自负
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号