Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Veronica Mars”…
[00:01] how many women like me have to be raped,
[00:04] have to end up like this, their heads shaved,
[00:06] before this administration listens to our demands?
[00:09] Shut down the fraternity houses!
[00:12] I will find out who raped you, Parker. That’s job one.
[00:16] They raped Claire. “The blonde in the middle”
[00:20] That girl, Claire, gets raped after one of our parties,
[00:21] and suddenly school’s all in a bunch.
[00:23] We need you to do your Veronica thing And prove it’s a pack o’ lies.
[00:26] This photo was taken of Claire the night she was raped.
[00:29] Who’s that dude? It’s not one of us.
[00:30] Precisely. You Pi Sigs have exactly one asian member, and that’s not him.
[00:41] Claire, hi.
[00:43] Can I talk to you for a minute? 能和你谈谈吗?
[00:44] You’re that girl… The girl who made a scene in the quad. 你是院子里那个女孩
[00:48] You cleared the Pi Sigs. 帮Pi Sigs脱罪的那个人
[00:49] Yeah, that’s me. 对,是我
[00:51] So, what’s this to you, anyway? 你对这种事情到底是什么态度?
[00:53] Crimes against women… It’s a hobby. 侦破对妇女的犯罪……是一种爱好吧
[00:56] Plus, a friend of mine was one of the other victims. 另外,我的朋友也是受害者之一
[01:00] Listen, I have the ATM photo from that night. 我有案发当晚的ATM照片
[01:04] Of the guy who did this to me? 就是害我的那个男人?
[01:06] Too soon? 破案太快了?
[01:08] Probably. 也许吧
[01:09] What the hell, right? 管他呢
[01:11] I mean, if it saves someone else. 我是说,希望能避免类似案件发生
[01:20] I have no idea of who this is. I’m sorry. 我不认识这个人 对不起
[01:23] You don’t have to apologize. 你不用道歉
[01:25] This guy… 这个人……
[01:26] I guess he made me pull my daily max off my ATM card. 他让我取出了最高限额的现金
[01:29] I got raped, and I paid for the privilege. 我被强奸了,还为此荣幸付了费
[01:31] There’s a logo or something on the guy’s t-Shirt. Can you read that? 他的体恤上有个logo,你看出来是什么吗?
[01:39] I’m just completely useless today. 今天我可真是没用
[01:42] That’s okay. 没关系
[01:46] Morning, all. 大家早上好
[01:49] Dr. Landry has been called as an expert witness Landry教授到一堂官司中作专家证人去了
[01:52] in the State vs. Wolpert case that I’m sure you’re all tracking. 相信大家都在关注这场官司 对wolpert的公诉
[01:56] He’s asked me to take the class today. 他让我今天来代课
[01:58] We’ll continue with our oral presentations. 今天继续口头报告
[02:03] Now, let’s see. Who do I want to hear from? 我看看,想听听谁的表现呢
[02:08] Veronica Mars,
[02:10] why don’t you come down here and blow us all away? 你来施展一下身手,让我们开开眼界?
[02:15] – Actually, I’m not… – Very well. – 其实,我没 – 很好
[02:20] Moving on… 继续…
[02:21] Never mind. I’m ready. 算了算了,我准备好了
[02:27] Eli navarro has been in and out of juvenile detention Eli Navarror从13岁起
[02:30] since he was 13 years old. 就开始进出青少年拘留所
[02:31] By the time he turned 16, 到他16岁时
[02:33] He was the leader of the Pacific Coast Highway bike club. 他已经是海岸区高速公路摩托车队头目
[02:37] By his count, he’s spent more than 700 days in juvenile-detention facilities. 据他说,他在拘留所待过超过700天
[02:42] He’s currently on parole 目前他在保释期
[02:43] after assaulting the P.C.H. Gang leader who replaced him. 罪名是袭击替代了他的摩托车队头目
[02:47] Veronica, this was an oral presentation, not show-and-tell. Veronica,我们要的是口头陈述, 不是展示不是讲故事
[02:51] Dr. Landry said we were allowed audiovisual aids. Landry教授说我们可以用音频视频辅助
[02:54] He’s both. 他是二者兼备
[02:55] – Audio. – Yo. – 音频 – 哟
[02:58] And visual. 视频
[03:02] Fine, I’ll let it slide. 好吧,算过关
[03:07] Today I’ll talk about the socioeconomic conditions 今天我要谈的是让孩子们
[03:10] that lead preteens into a life of crime. 走上犯罪道路的社会和经济原因
[03:12] Then I’ll open it up to questions to both myself and mr. Navarro. 然后大家可以向我和Navarro提问
[03:16] Eli Navarro stole his first bicycle when he was 6 years old. Eli6岁时第一次偷了辆自行车
[03:22] We were at it pretty late, you know… 当时天色已晚
[03:24] A little too much juice, a little too much smoke. 我们喝饱了橙汁,抽饱了烟
[03:28] So, it’s like 3:00 or 4:00 in the morning. 大概时凌晨3,4点
[03:30] One of my boys, Hector, comes in, wakes me up. 我的伙伴,Hector叫醒了我
[03:33] He’s like, “yo, yo, yo, somebody keyed my bike”. 他叫嚷着“哟哟,有人锁了我的车”
[03:36] So we find this guy’s truck parked on the street, 我们发现这个家伙的货车停在路上
[03:38] Hot-Wire it, take it to my cousin’s shop 把它直接开到了我表哥的店里
[03:40] ‘Cause, well, that’s where the car crusher is. 应该那里才有砸车的家伙
[03:48] We end up leaving the cube… 最后我们把那辆 f 250的残骸
[03:49] The one that used to be his f-250… 放在了他的车道上
[03:52] In his driveway with the license plates on top. 车牌放在了那块废铁顶上
[03:56] Found out later we had the wrong guy’s truck. 最后发现我们搞错了对象
[04:03] Questions? 有问题吗?
[04:04] Do you think you can ever really leave gang life behind? 你觉得最终你能摆脱过去的那种生活吗
[04:07] I mean, once you’ve been in it that long… 毕竟你已经这样过了太久了
[04:09] Promise you won’t tell my parole officer? 你先发誓不告诉我的保释官?
[04:12] – Promise. – I’m trying. I really am. – 我发誓 – 我在努力,真的
[04:16] But truth… Yeah, I miss it. 但事实是,我有点怀念那种生活
[04:19] I miss having cash in my pocket. 我想念口袋里有钱的感觉
[04:21] I miss the thrill. 想念那种刺激
[04:27] That’s a nice necklace. 漂亮的项链
[04:29] It’s Lilly’s, right? 是Lilly的,对吗
[04:30] I’ve been thinking about her a lot lately. 最近很想她
[04:35] So, any big halloween plans? 万圣节有什么计划?
[04:37] Oh, you know, the usual… Slapping on my sexy nurse duds 哎,还不是老样子 穿上我性感护士服
[04:41] And rolling tweeners for their chocolate. 给小朋友发巧克力
[04:45] Meeting the boyfriend at the benetian 等男朋友下课
[04:47] After he gets out of his night class. 晚上在benetian见
[04:48] The benetian?
[04:51] It’s room 332, Bennis Hall. bennis楼332房
[04:53] Some guy runs a casino out of his room. 有人在自己宿舍开了个赌场
[04:56] That’s right. You’re a card shark. 不错 你可是大老千
[04:59] It’s not for me. 不是我
[05:00] I agreed to do something he likes… Gambling… 我答应做点他喜欢做的事情――赌博
[05:03] In exchange for something I like… 他则做点我喜欢做的
[05:05] Dressing up and passing out candy to trick-Or-Treaters. 化妆后给小朋友发糖
[05:08] And I’m not buying that as a costume, so don’t come knocking. 我不会用你的衣服作戏服的 别来推销哈
[05:11] You might want to consider switching shampoos. 你应该换种洗发水了
[05:13] It’s drywall dust, okay? 是干式墙的灰啦
[05:16] We’re renovating the student union upstairs, 我们在弄楼上的学生会房子
[05:18] And i, uh, I got this stuff 而我还不知道怎么呢
[05:21] In crevices and cracks I didn’t even know… 就从那些缝隙里弄上这许多灰
[05:23] Hey, word to the wise. You got a boyfriend? 顺便问问 你有男朋友了?
[05:26] Use the short leash. 看紧点
[05:27] As hard as this may be to believe, 虽然听起来不可思议
[05:29] The women of Hearst 我不担心hearst的女人
[05:30] Aren’t close to the top of my worries about Logan. 对Logan有什么吸引力
[05:33] Wait, wait, wait. What? 等等等等 你说什么
[05:35] You’re dating Logan again? 你又和Logan好上了?
[05:38] – After the way he treated Lilly? – This is news? – 看他怎么对待Lilly的? – 这是新闻吗?
[05:41] Man, the prison grapevine blows. 天,还以为监狱里的谣言很厉害呢
[05:56] How best to describe the results of your retest? 怎么形容你们重考结果好呢?
[05:59] Disheartening would be a start. 令人沮丧
[06:02] An indictment of the U.S. public-school system might get closer to the point. 真应该起诉美国的中学体制了
[06:25] Hey, dad. 老爸
[06:26] Back from Shangri-La. 我从香格里拉回来了
[06:28] Hey, look out your window and check out the Porsche. 看看你窗外的保时捷
[06:31] It’s four inches into the fire zone. 越过防火区4英�剂�
[06:33] Let’s call the city and get it clamped, 打电话让人来把它拖走
[06:35] You know, just for funsies. 我们可以看好戏
[06:37] You get the lawn chairs. 你在草坪座椅上等着
[06:39] I’ll put some popcorn in the microwave. 我先爆点爆米花
[06:40] Veronica.
[06:42] Seriously, you blow 100 grand on a car, 说真的,你居然花10万块买部车!
[06:44] I guess you think you can just park wherever you want. 以为有了靓车就可以想停哪停哪啊
[06:47] I wonder if the sense of entitlement came standard. 我怀疑这样的想法要不得哦
[06:51] It did. 的确
[06:52] And while we’re on the subject of entitlement, 既然说到这个问题
[06:54] Maybe someday you can parlay 也许有天你可以利用你的免费的
[06:55] your complimentary $100,000 college education 10万美元大学教育
[06:58] into a lucrative career of your very own. 让它在你的职业生涯中产生效益
[07:01] It’s my wife’s car, by the way. 那是我太太的车
[07:02] Veronica, have you met my wife? Veronica,见过我太太吗?
[07:05] No. 没
[07:07] Has your wife met the hot chick? 你太太见过惹火女郎吗?
[07:09] I believe there’s a compliment in there somewhere. 我想你那是一句恭维话?
[07:11] Hello, Veronica. 你好,Veronica
[07:13] Veronica, why don’t you go… Veronica你还是去
[07:15] Matriculate myself? 去上学?
[07:17] Okay. 好
[07:22] You were about to tell me about your ex-husband. 你刚才谈到你前夫
[07:26] Excuse me. 打扰
[07:27] Listen, I think I might have dug myself 我想,这门功课
[07:29] too big a hole in this class. 我可能学不好了
[07:31] Mind telling me what I need to do to drop it? 能告诉我怎么退这门课吗?
[07:33] Build a time machine. 造个时光穿梭机
[07:36] Sorry, man. add/drops ended last week. 抱歉,同学 补退选课上周结束
[08:02] Camp Waterloo. Waterloo夏令营
[08:18] Good afternoon, ma’am, and how are you today? 下午好,夫人 您好吗
[08:21] I’ll tell you what… I’ll be sugar and sunshine if you could help me. 您要是能帮帮我 我就好高兴哦
[08:25] I am trying to organize a camp reunion, 我想组织一次夏令营人员重聚会
[08:28] And I was hoping you could send me a roster 请您给我一份
[08:30] Of the campers for the last five years. 过去5年参加夏令营的名单好吗
[08:32] Yes, ma’am, I sure do miss it. 当然啦,夫人,好想念当时的生活哦
[08:35] My backside still smarts from all that horseback riding. 现在还想起骑马时弄得背痛的经历呢
[08:39] Well, aren’t you sweet? 噢,您真是太好了
[08:41] Just the names, addresses, and phone numbers, if that’s not too much trouble. 只要名字,地址,电话就行了
[08:46] How long do you think it’ll take? 要多长时间
[08:50] That long, huh? 那么久啊
[08:52] Can you e-mail that to me? 能发邮件给我吗
[08:54] It’s veronica.mars, m-a-r-s…
[08:57] I will track him down. 我会找到他
[08:59] We appreciate it, mr. Mars. 感谢你,mars先生
[09:01] We don’t have to tell you that it needs to happen soon. 不用再强调时间的紧迫了吧
[09:11] Do you see why he’s the college dean 明白他为什么是校长雕像里
[09:13] most frequently burned in effigy? 最受人凌辱的一个了吧?
[09:15] You might want to take it easy on him. 别这样
[09:18] His stepson is dying. 他的继子快死了
[09:21] They want me to track down the kid’s deadbeat dad. 他们想我找到孩子的亲爹,某无赖
[09:24] The boy’s dying wish is to meet his real father. 孩子的临终愿望就是见亲爹一面
[09:37] As long as I’m in supportive-girlfriend mode, 我现在扮的是乖乖女友
[09:40] someone point out the sucker table. 有人指点我去新手桌
[09:43] Baby needs a new pair of… 宝贝儿需要双新的……
[09:45] How you like that, eh? 咋样?
[09:48] There’s a bad guy coming through, better get out of his way. 坏人来了,别挡着道!
[09:52] Okay, everybody, you just take it easy, okay? 大家听着,别害怕
[09:55] Now, what you’re gonna do, 你们现在
[09:56] is you’re gonna give me everything you got. 把你的东西全给我
[09:59] I want the watches, the jewelry, the wallets… Everything. 我要表,珠宝,和钱包,任何值钱的!
[10:03] And I want you to put it all in Tricky Dick’s bag right over here. 自己拿来放在口袋里
[10:07] Move! 快点
[10:12] You! Give me the cashbox. 你!把现金盒子拿过来
[10:14] It’s in the drawer behind you. 你背后的抽屉里!
[10:17] Now! 快点
[10:23] The combination! 密码!
[10:24] You seem highly intelligent and motivated. 你看起来聪明得很嘛
[10:27] Figure it out. 自己猜啊
[10:28] The combination, or you’re gonna have to find 告诉我密码
[10:31] someone new to deal the blackjack, man. 否则就杀了他
[10:53] Sorry, Tricky. That stays with me. 对不起了,这个不能给你
[10:59] What? 什么?
[11:00] You think we’re playing with you? 你以为我和你开玩笑呢
[11:09] You’re gonna regret that. 你会后悔的
[11:16] Say good night to the bad guy. 坏人退场了,拜拜
[11:28] A long time ago,
[11:31] We used to be friends, but I
[11:33] Haven’t thought of you lately at all.
[11:38] Come on, now, sugar!
[11:41] Bring it on, bring it on, yeah!
[11:43] Just remember me when
[11:47] We used to be friends
[11:49] A long time ago
[11:51] We used to be friends
[11:55] Veronica Mars 3×05 President Evil
[12:02] Hey, where are you going? 去哪儿
[12:04] I’ve wasted too much time already. 我已经浪费了很多时间了
[12:05] We still have to get statements from everyone. Sit down. 我们还要录所有人口供,坐下
[12:08] Why? 为什么
[12:08] So a make-Believe cop can make-believe he’ll get my stuff back? 方便这些歪警察制造出努力找回我的钱财的假象?
[12:15] Thank you. 谢谢
[12:17] There’s probably 10 grand in the lockbox, give or take. 盒子里有大约1万美元现金
[12:21] And you expect us to help? 你要我们帮忙吗
[12:23] We told you to shut this place down twice. 我们已经两次让你关了这里
[12:25] Trust me, I don’t expect you to help. 放心,我可没想让你帮忙
[12:28] You asked a question. I answered it. 你问个问题,我回答而已
[12:31] – Wha happen? – Where were you? – 发生什么事了 – 你去哪儿了
[12:34] I was in class, like we talked about. 我在上课啊,我们说过的
[12:37] Less gambling, more learning. 少赌博,多学习
[12:39] That was right after you said “jump” and I asked “how high?” 在你说“跳”我问你“跳多高”以后
[12:41] Two guys pulled guns, held up the casino. 两个人拿枪洗劫了这里
[12:44] They took the necklace Lilly gave me. 他们拿了Lilly给我的项链
[12:47] Hey, come here. 来,抱抱
[12:53] Well, well, what do we have here? 哎哟,怎么了
[12:56] An illegal gambling establishment. 非法赌场
[12:59] Underage drinking. 未成年人饮酒
[13:01] Public displays of affection. 公众场合示爱
[13:05] It’s like sodom and gomorrah in here. 索多玛和俄摩拉(圣经里的淫乱之城)再现阿
[13:06] Barker, start collecting I.D.s from everyone in the room. Baker,先收集屋里所有人的id
[13:09] Uh, we had our wallets stolen. 喂,我们的钱包都被抢了
[13:12] The casino’s run by this student here. 赌场是这里的学生开的
[13:15] Now, we’ve asked him to shut it down, but he says… 我们让他关了,他却说……
[13:17] Good work, J.V. Varsity’s taking the field now. 干的好,J.V. 我们现在接手这个案子
[13:19] We’ve got it from here. 我们来处理就好
[13:23] With Scotland Yard on the case, 希望有伦敦警察局来帮你破案吧
[13:25] you’re sure to have that necklace back in no time. 你很快能拿回项链
[13:28] Yeah, well, I don’t think I’m gonna need their help. 其实我不需要他们帮忙
[13:31] I’m pretty sure I know who did it. 我知道是谁干的
[13:40] You posing for the brochure? 你在为宣传册摆造型?
[13:43] “The dedicated students are the very picture of diligence 勤奋学生勤力学习
[13:46] as they strive to meet Hearst’s rigorous academic standards” 以符合hearst的超高学术要求
[13:49] You’re enjoying yourself. That’s great. 你很高兴,很好
[13:53] – I’m happy for you. – What’s your problem? – 我为你高兴 – 你怎么了
[13:55] Nothing… 没事
[13:57] Just that I’m officially failing mechanical engineering, 只是我的机械工程快挂了
[14:00] Which wouldn’t be a problem except I want to be a mechanical engineer. 没啥,只是我刚好想当个机械工程师罢了
[14:03] I’ve always wanted to be a mechanical engineer, 这是我一直以来的梦想
[14:06] And I’ve never failed anything. 我从来没挂过科
[14:08] You need to chill. 你应该冷处理一下
[14:09] I do? 真的
[14:11] Thanks. 谢谢
[14:12] Good to know. 知道这点也好
[14:13] Wasn’t it en vogue who taught us all to free our minds, En Vogue唱过要放开我们思想
[14:16] as the rest would follow? 其余的问题都会迎刃而解
[14:17] And that means what? 什么意思
[14:20] It means we’re going out tonight. 就是说我们今天要出去好好玩玩
[14:25] Mr. O’Dell, it’s Keith Mars. I’ve got good news. O’Dell先生,我是Keith Mars 好消息
[14:29] I’ve located your wife’s ex-Husband, 找到你妻子前夫了
[14:31] And he’s right here in sunny southern California. 他就在我们美丽的南加州
[14:33] How’d you find him? 怎么找到的
[14:35] He left a trail of ex-Wives. 通过他无数的前妻啊
[14:36] It led you straight to the corner 让你就找到他老巢里
[14:37] where he was passing out flyers dressed as a cellphone? 他正装扮成手机,散发传单?
[14:40] The manager of his rathole apartment let me in his place… 他的那个破公寓经理让我进了他的屋子
[14:43] One bedroom, 一间卧室
[14:44] lots of back stagewests with auditions circled. 房间里都是朗诵剧本,还有面试日期
[14:47] Apparently he’s scratching out a living working as a voice-Over actor. 似乎他现在靠配音为生
[14:52] I think I’ve got a plan to arrange a meeting 我想应该安排一次见面
[14:53] between you, your wife, and mr. Batando. 你,你太太和Batando先生
[15:19] Hope you don’t mind. 希望你不介意
[15:20] One of the cockroaches let me in. 你家的蟑螂允许我进来的
[15:23] So, where’d you stash my necklace? 你把我项链藏哪里了
[15:30] You can let him go. Backup and me… We’re old friends. 你可以放开它 Backup和我是老朋友了
[15:34] Where’s Lilly’s necklace? Lilly的项链在哪?
[15:35] Someone left a bracelet in my bed last week. 有人上周把手链忘在我床上了
[15:38] Oh, wait, was it a hoop earring? 等等,好像是个耳环?
[15:41] I’m not playing with you. 我不是在开玩笑
[15:42] Don’t you get it? I have no idea what you’re talking about. 你不明白?我不知道你在说什么
[15:44] Oh, you don’t, huh? Let me spell it out. 哦,不明白是吧?我来讲讲经过
[15:47] I tell you about a working on-Campus casino. 我告诉你学校里有个赌场
[15:49] Six hours later, it’s held up by a guy your size wearing a mask, 6个小时后,一个和你身形相当的人 戴着面具劫持了赌场
[15:53] who happens to be covered in a thin film of drywall dust 这人身上也有一层干式墙灰
[15:56] and the stench of drakkar cologne. 还散着drakkar香水的臭味
[15:58] My cologne stinks? 我的香水是臭的?
[16:01] So, all this play I’ve been getting is from pure sex appeal? 那这些投怀送抱的都是因为我的魅力?
[16:04] You just told my classmates 你刚告诉我的同学
[16:06] that your old life of crime was calling. 犯罪生活让你怀念
[16:08] You just asked me about Lilly’s necklace. 你刚刚问我Lilly的项链的事
[16:10] I can’t believe you think I’d do that… to you… 我不相信你会认为我会那样做,还是对你那样做
[16:14] after all we’ve been through. 我们曾一起经历这么多事情
[16:16] After all we’ve been through, can you really blame me? 正因为那些经历 你能怪我这样想吗?
[16:23] Hey, backup, you can stay. backup,你可以留下来玩
[16:25] Your girl’s got to go. 你家姑娘可得走了
[16:31] It’s a wonder you don’t have more friends. 奇怪你为什么没更多朋友
[16:38] I’m here. Whew! 我来了 好也
[16:40] Sorry I’m late. Hi, Cliff. 对不起我迟到了。你好,Cliff
[16:42] You remember the job? 还记得怎么干吧?
[16:43] Pretend to be your receptionist. 扮你的秘书
[16:45] I just wish I had some life experience to draw from. 真希望有些经验可以借鉴的
[16:50] Clifford, you ready? Clifford,准备好了
[16:51] Race fans, hot-Rodders, 赛车迷们,飞车手们
[16:52] The monster trucks are coming to Neptune, Neptune, Neptune! 大脚四驱开向Neptune啦!
[16:56] That’s great, Cliff, but just remember… 很好,Cliff,不过要记得……
[16:58] Sunday! Sunday! Sunday! 星期天!就在星期天!
[17:09] Certain restrictions may apply. 有些限制
[17:11] “No video, flash photography, 不能录像,不能开闪光灯照相
[17:12] or other recording devices allowed 不能录像,不能开闪光灯照相 未经美国大脚四驱联合会
[17:13] without the expressed written permission 书面授权
[17:15] of the monster truck association of america. 任何其他录制设备也不得使用
[17:17] Please drink responsibly” 请节制饮酒
[17:21] Hi, I’m here for the audition. Steve Batando. 你好,我来面试 好,请把简历给我
[17:26] Sign in. They’ll be right with you. 登记,马上就到你
[17:28] So, Mickey, you book that olive garden gig? Mickey,olive garden的活儿定了吗?
[17:31] Waiting to hear. 等结果呢
[17:35] Yeah. 是
[17:38] Mickey, they’re ready for you. Mickey,该你了
[17:40] Someone want to take my turn? I’m still dialing it in. 谁想先去?我还在准备
[17:43] – Go ahead if you want. – You sure? – 你要不要先去 – 你确定吗?
[17:46] Great. 好
[17:48] Over there? 那儿?
[17:57] Steve.
[17:59] Welcome. 欢迎
[18:01] What the… 到底是……
[18:03] No, no, no, we’re not doing this. 不不不,别再玩了
[18:06] You can leave in a minute. First you’re gonna listen. 你马上可以走,不过请先听我们说
[18:08] Mindy, what the hell is this about… Alimony? Mindy, 怎么回事?要赡养费?
[18:11] I mean, is this what you’ve stooped to? 你不会到这地步了吧?
[18:13] This isn’t about money, Steve. 不是钱, Steve.
[18:15] I just needed to talk to you, and I didn’t know any other way. 我需要和你谈谈,可又找不到别的办法
[18:18] No other way? 没有别的办法?
[18:24] Jason is dying. Jason要死了.
[18:26] He has bone cancer, 骨癌,
[18:28] And he needs a bone-marrow transplant. 需要骨髓移植.
[18:34] He needs you, Steve. 他需要你, Steve.
[18:35] How do you know I’m a match? 你怎么知道我合适?
[18:36] From the paternity test. 亲子鉴定的结果里查到.
[18:39] You are a match, thank god. 感谢上帝,你和他匹配.
[18:41] He needs you. 他需要你
[18:43] Can you do this? This is your chance, Steve. 你能帮帮忙吗? 这是你的机会, Steve
[18:46] You can be his dad again. 你可以重新作他的好父亲
[18:49] Do this. 帮帮忙
[18:51] Please. 求你
[18:53] You know something? There was a time when I could have been around. 本来我可以帮忙的
[18:58] I could have been there for Jason, 本来可以的
[18:59] but you kept me away from him. 但你一直不让我见他
[19:02] You turned him against me. 你让他不认我
[19:03] I did no such thing. 我没这样做过
[19:04] You left me because I wasn’t making enough money. 你为我钱少而抛弃我
[19:07] I left you because you were lazy, 我离开是因为你太懒
[19:09] ’cause you wanted everything to come easy. 你想不劳而获
[19:11] Be careful. Don’t forget, you’re asking me a favor. 你小心点 你现在有求于我
[19:13] A favor? 求你?
[19:15] Yes, please, Steve, do us a favor 是的,求你了,Steve
[19:17] And see if you can act like an actual human being for three seconds 看你能不能像一个人一样活只需3分钟
[19:20] Out of your otherwise completely worthless life. 然后你可以回复你那种毫无价值的生活
[19:22] You’re going to do this. 但你必须同意这件事
[19:23] I don’t care if I have to break you in half 即使需要我将你砍成两半
[19:25] And suck the marrow out of your bones myself. 取出你的骨髓
[19:27] You’re going to do this for your son. 你必须这样做,为了你的儿子
[19:29] He’s not my son. He’s your son. 他不是我儿子,他是你儿子
[19:32] She made that perfectly clear. 她做得很明白
[19:37] No. 别走
[20:01] Hey! It’s Joe College! 小子
[20:04] Jos?Lunchpail… 好啊,兄弟
[20:06] The living, breathing embodiment of the american dream. 你简直就是活生生的美国梦的例子
[20:10] Punch any clocks lately? 最近在哪儿发财?
[20:11] Are you lining up your next girlfriend? 那是你下一个女友?
[20:19] I’m guessing this lowrider’s yours? 这车是你的?
[20:25] Any reason why everyone suspects me 为什么每个人都怀疑我犯了
[20:27] for a crime I don’t even know anything about? 我自己都不了解的一个案子
[20:30] Got ’em. 找到了
[20:32] They match the robbery description. 符合描述
[20:36] Yikes. 遭了哦
[20:37] Hey, what do you say we do your miranda rights in harmony this time? 遭了哦 这次咱们和谐点,如何
[20:41] I’ll take lead. 我主导
[20:42] You take tenor? 我主导 你配合
[20:44] something happens more than twice, 同样的情况发生两次以上 是不是被称作deja vu(似曾相识)
[20:47] or is that something different? 还是这次有什么不同
[20:49] I’ll have to look that up. 我得查查
[20:56] Ask for cell “B”. It has the best light. 记得住b间牢房,灯光最好
[21:06] Hey, good-looking, we’ll be back to pick you up later. 帅哥,我们晚点来接你
[21:19] Sacks tells me you’re here to see Weevil. Sacks说你来见 Weevil.
[21:21] Planning on helping him beat another rap? 想再帮他脱罪?
[21:23] Actually, I’m here to get my necklace back. 我是来拿回我的项链的
[21:26] I don’t understand. You actually believe that the bad guy did it? 我不敢相信 你相信是坏人做的?
[21:35] Does not compute. 无法处理该结果
[21:37] Does not compute. 无法处理该结果
[21:40] You must have been fun in the ’80s. 你这两下在80年代看来可能有趣
[21:42] So, you get a tip about the watches in Weevil’s car? 有人告密说Weevil车里有这块表?
[21:44] Better. He used a stolen credit card 更高级
[21:47] from one of the wallets lifted in the casino holdup. 他用抢来的信用卡
[21:49] Charged a pizza from Mama Mia Pizza. 在Mama Mia Pizza订了个Pizza
[21:52] Criminal mastermind had it delivered to his own apartment. 犯罪大王先生还直接让人 把pizza送到自己房间
[22:00] Be it ever so humble. 有这么惨过吗?
[22:03] Yeah.
[22:05] I’m thinking of some curtains over here, 我想在这里加个帘子
[22:07] Maybe a koi pond in the corner. 这边再弄个鱼池
[22:09] Where’s my necklace? 我的项链在哪?
[22:10] I don’t have it. 我没拿
[22:12] It was a frame job, “V”. 有人陷害我, “V”.
[22:15] Look, a prepaid pizza was delivered to my apartment. 有人送了个pizza到我家,钱都付了
[22:18] I didn’t order it. 我没有订这个pizza
[22:20] Come on, what’s a working man gonna do in that situation? 你说我这样的工人遇到这样的情况会怎么做?
[22:22] So, when I look into this… And I will look into this… 好,等我查明真相――我一定会查
[22:26] I’m gonna find out you didn’t order that pizza? 我会查出 你没有订这个pizza?
[22:28] Or you could just save yourself the trouble 或者你不用那么麻烦
[22:30] and take my word for it. 相信我
[22:35] Okay. 好
[22:36] That was good. Well done. 好 说得好
[22:54] Surprise.
[22:57] Redenbacher and “The Hills Have Eyes”. Redenbacher的”The Hills Have Eyes”.
[22:59] You remember Chloe and Jessica from last night. 记得Chloe和Jessica吧,昨晚一起玩的
[23:01] Instant party. 即兴party哦
[23:02] You guys, I’m studying. 兄弟,我在学习阿
[23:04] – Study later. Let’s have fun. – Yeah, Wallace. – 等会儿学习,玩玩先 – 对啊, Wallace.
[23:06] I can’t, y’all. 不行啊
[23:07] I thought you might say that, And that’s why I brought you this. 就知道你会这么说 所以给你拿来了这个
[23:11] Call this number. It’s a tutor. 打这个电话,辅导的
[23:13] – Is he good? – Miracle worker. – 教得怎么样? – 可以创造奇迹
[23:15] Got me through a course last year… And a hard one. 去年帮我通过了一场很难的考试
[23:17] You’re a P.E. Major. 你学体育的呃
[23:18] Please. Kinesiology. 拜托.运动机能学
[23:22] Feeling better already, aren’t you? 感觉好些了吧
[23:28] Take the complex map. 带上地图
[23:34] Hi, I’m looking for the manager. He or she around? hi,我找经理 他/她在吗?
[23:38] You’re Veronica Mars. 你是Veronica Mars.
[23:40] And you’re… Danny. 你是……Danny.
[23:43] Rossow. Yeah, I am. 哇 是我
[23:46] Cool.
[23:48] You went to my school last year. I go to Neptune High. 你去年还在我们学校 我是Neptune High的学生
[23:50] Lucky you. 你幸运得很
[23:52] You remember when those bikers taped that guy to the flagpole 你记得那些摩托车党把一个人绑在旗杆上
[23:55] and you just walked up there and cut him down? 你走上前去把他放了下来
[23:56] Yeah.
[23:58] Remember when you stopped those guys from blowing up the school? 你还破坏了坏人炸毁学校的阴谋
[24:01] No one was gonna blow up the school. 没人要炸学校
[24:03] – So, what I was going to… – On the last day of school, – 我要问的是… – 毕业那天
[24:04] I really wanted you to sign my yearbook. 我很想请你给我签名
[24:06] Danny, I’m working on a case now. Danny, 我现在探案
[24:09] That is so awesome. 太帅了
[24:11] Yeah, it is. It’s so awesome, and I need your help. 的确很帅,我需要你帮忙
[24:15] An order went out last night to 1172 Navasota. 昨晚有人订了个pizza送去1172 Navasota.
[24:18] Do you guys have caller I.D.? 你们有预定人的信息吗?
[24:21] Well, we’re totally computerized. 我们完全电脑化管理
[24:23] The order comes in. It logs the phone number. 有人预订,电脑就会纪录下号码
[24:25] That way, we can answer the phone like, 由此我们拿起电话就知道是谁
[24:27] “Mr. Smith, thanks for calling again. “Mr. Smith, 感谢再次光顾
[24:28] Another pepperoni lovers for you and the missus.” 您和夫人要一个pepperoni lovers吗”
[24:42] 1172 Navasota?
[24:45] It wasn’t a call-in. It was an internet order. 不是电话预订 是通过网上预订
[24:47] Really? 是吗?
[24:49] Any way of knowing where the order came in from? 能查出下订单的地址吗?
[24:51] Only our manager, mr. Wolfcastle, 我们的经理Wolfcastle先生
[24:53] Can make those requests from our internet service provider, and 可以从isp那里查
[24:56] and he’s not here. 他不在
[24:58] Any way we can make like he is? 能装做他在吗?
[25:07] Hello, this is Walter Wolfcastle. 我是Walter Wolfcastle.
[25:09] With who am I speaking? 您是?
[25:12] Listen, I need a favor ’cause my hands are full. 我需要帮忙,我这里忙死了
[25:15] I need you to track an internet order. 帮我跟踪一个订单
[25:20] Of course I want it now. 当然,现在就要
[25:21] What? Should I wait till tuesday? 什么?要等到星期二?
[25:26] Thanks to my one-man fan club, 感谢我的粉丝“团”
[25:28] I now know precisely which computer the pizza order was placed from… 现在知道发出订单的电脑就是
[25:32] A public Hearst college computer hub 一台Hearst学校的公用电脑
[25:34] just 40 feet away from where Weevil was drywalling, Weevil工作的干式墙旁边40英尺
[25:37] so he stays in the mix. 他仍摆脱不了嫌疑
[25:39] Then again, so do hundreds of people who pass through here every day. 当然,每天从这里经过的几百号人 也都有嫌疑
[25:43] Hello, square one. Nice to see you again. 不错 又回到起点
[25:52] Oh.
[25:55] Lovely. 真漂亮
[26:04] Hi.
[26:05] Any idea how this gum got from your mouth to that chair? 你知道这个泡泡糖怎么 从你嘴里到了那椅子上的
[26:12] I thought this was supposed to be a good school. 我以为这是个好学校
[26:15] Shouldn’t you be, like, smart? 所以你不应该很――聪明吗?
[26:28] So, speaking of down and dirty, 要说到肮脏和低级
[26:30] You wouldn’t believe the divorce case I’ve got. 你简直不能相信我接到这单离婚案
[26:32] Lady stole from her husband repeatedly, 妻子不断从她丈夫那里偷东西
[26:35] stole from his children, had his dog put to sleep. 从他孩子那里偷东西, 把他的狗弄睡着
[26:38] And let the record show the dog was quite surprised by this decision. 狗还很吃惊
[26:41] The woman slept with… everyone. 这个女人到处滥交
[26:45] And let me guess… She’s your client. 我猜猜,你的客户是这个女人
[26:52] Gentlemen. 先生们
[26:54] Is this the one? 是这个人?
[26:55] No, there’s your guy. 不,这个
[26:57] Can I help you fellas with something? 能帮两位点什么
[26:58] This is detective Sanchez with the LAPD. 这是洛杉矶警方的Sanchez先生
[27:01] Sir, is this your card? 先生,这是你的卡片吗?
[27:06] Yeah.
[27:07] You presented yourself as an Adrian Monk, 你装做自己是Adrian Monk,
[27:09] Los Angeles county building inspector? 洛杉矶建筑检察员?
[27:11] And I believe that’s your cellphone number written on it? 上面是你的手机号码?
[27:13] And? 怎么?
[27:14] Sir, the apartment complex manager that you handed that to 拿着你这张名片的公寓管理员说
[27:17] says you ordered him to let you into the apartment 你命他允许你进入
[27:18] of Steven Batando. Steven Batando的房间
[27:20] Ordered? Asked politely maybe. 命令他?是很温柔的请他
[27:28] Congratulations, boys. You got me. 祝贺你,孩子.抓到我了.
[27:29] That’s a good one, mr. Mars. Mars先生,表演得不错
[27:31] But I’m afraid that impersonating a county employee 但冒充公务员罪
[27:33] is the least of your problems. 还不是你应该担心的
[27:35] Batando’s been missing for 52 hours. Batando已经失踪52小时
[27:37] Guess what, Keith… 猜不到吧 Keith…
[27:38] You’re the leading suspect in his disappearance. 你是他失踪案里最大嫌疑人
[27:52] So, mr. Mars, you mind telling us Mars先生你能告诉我
[27:54] what you were looking for in mr. Batando’s apartment? 在他公寓里找什么吗?
[27:56] The man’s girlfriend was worried sick. 他女朋友担心不已
[27:58] You should have seen her crying, Keith. 你应该看看她伤心哭泣的样子
[28:00] It was heartbreaking. 让人心碎
[28:01] Excuse me, officers, but if I don’t bring up the law, 让人心碎 抱歉,警官们 但如果我不谈法律
[28:05] Then this won’t be considered a billable hour. 这也是完全不收费的
[28:07] Do you plan on charging my client? 你们是要起诉我的客户吗
[28:10] Great. 好
[28:11] If you’d like to talk with him further, 好 如果再需和他谈话
[28:13] call my office. I’ll set an appointment. 如果再需和他谈话 请致电我的办公室,我会安排
[28:15] – My card. – I know your number. – 我的名片 – 我知道你的电话
[28:17] It’s all over the bus benches. 公车椅子上贴得到处都是
[28:19] “Call Cliff and get off” “一个电话,从容脱身”
[28:20] Plus, it’s a radio jingle. 还有彩铃哦
[28:22] Call 555… Wanted? 拨555……想要?
[28:24] Well, you know the rest. 好了,后面的你知道
[28:28] We’ll be keeping an eye on you, mr. Mars. 我们会关注你的,Mars先生.
[28:37] Nice work, Cliff. 干得不错, Cliff.
[28:40] When you’re here, you’re family. 咱俩谁跟谁,都是一家人
[28:43] Okay, thank you. 好,谢谢
[28:47] Jason O’Dell was discharged yesterday. Jason O’Dell 昨天出院
[28:50] You think the dean and his wife kidnapped Batando? 你觉得院长两口子绑架了 Batando?
[28:52] It looks that way. 看来是这样
[28:54] They asked him for his bone marrow. Batando said no. 他们请他捐献,他拒绝了
[28:57] These things tend to end badly, Keith. 这种事都没有好结果的 Keith.
[29:00] There’s not much motivation to keep the unwilling donor alive. 没必要让这被迫的捐献者活着
[29:03] They tend to expire on the operating table. 往往在手术台上就让他断了气
[29:05] It’s tough to press charges when you’re six feet under. 死了也没法追究被逼捐献的事情了
[29:08] I’m gonna track down the O’Dells, 我会去追踪 O’Dells,
[29:10] scare the dean if I can find him. 找到校长,好好吓唬他
[29:12] I’m gonna need some help. 我会需要人帮忙
[29:13] You still got your researcher working for you? 你那个寻人者还在帮你干吗?
[29:15] Yep. Whatever you need. 好.没问题
[29:20] Oh, you still in town? You haven’t skipped yet? Oh, 你还没跑路?
[29:23] Where’s your wife’s ex-husband? 你老婆的前夫呢
[29:24] Where’s your stepson? 你的继子呢?
[29:26] Mexico. 墨西哥
[29:28] Just got off the phone with my wife. 刚和我太太通完电话
[29:30] She took Jason to Rosarito. 她把Jason带到Rosarito.
[29:31] She won’t tell me which hospital, 但不肯告诉我具体哪间医院,
[29:33] but they’re moving forward. 他们还在继续前行
[29:34] Mindy’s brother is helping her. Mindy的兄弟在帮他们
[29:36] I’m gonna lose them both, Keith… My stepson, my wife… 我会失去他们俩 我的太太,还有继子
[29:39] All because of that selfish son of a bitch. 就是因为那个自私的狗东西 我会去找他们
[29:42] I’ll track them down.
[29:44] I’m going with you. 我和你一起
[29:45] You’re gonna need to trace her call, right? 你要跟踪她的电话吧?
[29:47] Probably, yeah. 也许
[29:48] How do you plan on keeping her on the line? 你怎么让她不挂线,方便你查找地址
[29:50] I can say half a sentence 我说半句
[29:52] and get her to yell at me for three hours. 就可以让她滔滔不绝骂我三个小时
[30:01] You rang? 你打电话?
[30:02] If there was anybody else… 没别人可帮我了
[30:05] one of the other maintenance guys found the masks 一个维修工同事
[30:07] Used in the holdup in a dumpster behind Bennis Hall. 在bennis楼后的垃圾桶找到 劫持用的面具
[30:09] He found the guns, too. 还有枪
[30:11] He came to me instead of going to Lamb 他来找我而没告诉lamb
[30:12] ’cause he wasn’t sure if it’d hurt me or help me. 因为他不知道这些对我是否有利
[30:14] I’m not really sure either. 我也不知道
[30:16] I can track the ownership history of the guns 我可以查到枪支的所有人信息
[30:17] To see where it leads. 看有没有线索
[30:19] Yeah, uh, I doubt that’s gonna work. 我怀疑有没有用
[30:23] The guns aren’t real. 都是假枪
[30:25] They’re fakes. 假的
[30:36] Uh, excuse me? 啥?
[30:38] Yeah.
[30:39] Can someone point me to the props department? 请问道具组怎么走
[30:41] Jenny’s props. Jenny负责道具
[30:42] Where could I find… 她在…
[30:43] I’m jenny. What do you need? 她在… 我就是jenny. 你需要什么?
[30:45] Um…
[30:47] someone held up an on-campus casino 有人劫持了学校里的赌场
[30:49] using a couple of prop guns. 使用了这里的道具枪
[30:51] We’re the theater department. We don’t do guns. 我们是戏剧部,不用枪 我们演莫里哀戏剧
[30:56] You want a poor man’s Tarantino, 枪支这种东西
[30:58] that would be the film department. 要找电影部
[31:00] If you see them, 要是见到他们
[31:01] tell them we just loved their little opening-night present. 告诉他们我们喜欢他们的开演夜礼物
[31:03] Which is? 是什么
[31:05] Our stage is covered in pam. 我们的舞台上沾满了pam
[31:07] Who’s pam?
[31:08] Pam is a cooking spray. Pam是烧菜用的液体
[31:10] We can’t walk out there without falling on our asses. 踩上去就会摔个屁股朝天
[31:13] We had the temerity to schedule our opening night 谁让我们胆敢
[31:16] on the same weekend as their short-film festival. 和他们电影节同一天开幕
[31:19] Maybe this is their way of saying, “break a leg” 也许这是他们表示 祝演出成功的特别方式呢
[31:24] Thank you! Good night! 感谢各位!晚安
[31:26] Here all week. Try the veal. 既来之,何不安之
[31:28] And scene. 或曰踩之
[31:41] Yeah?
[31:42] One of the guys on the team said I should… 有人说我应该…
[31:44] Instructor and class. 接受点私人辅导
[31:46] Winkler. Engineering. Winkler教授的课. 工程学专业的.
[31:48] Come in. Close the door. 进来,关门
[31:54] Winkler’s used the same exams for the past three years. 他过去三年的试卷都一样
[32:00] This file does not contain the exams. 这份文件不是考试内容
[32:03] It’s a study guide. 而是学习指导
[32:05] If you want the study guide, it’s $100. 要这份指导,100块
[32:08] If you want the answers to the study guide, it’s another $100. 要答案,再加100.
[32:10] It’s a study guide, huh? 学习指导?
[32:12] Yeah, it’s $200 for the set. 对,一套两百.
[32:16] I’ll take the guide. 我要指导
[32:18] You keep the answers. 不要答案
[32:32] Find us seats. 你找座位
[32:33] I’m gonna get us some popcorn and grill me some film geeks. 我去买爆米花 再去盘问盘问那些电影狂
[32:36] – Uh, Veronica? – Yeah?
[32:38] You know that whole “life imitates art” thing? 你知道生活来源于艺术这话吧
[32:43] – You ready to screw ’em, Dick? – Yeah, cover me, Jimmy. – 准备好了, Dick? – 好,掩护我 Jimmy.
[32:45] All right, hands in the air, buddy. 举起手来.
[32:47] Stick ’em up. Give me the money. 别动,把钱给我.
[32:52] Right now, you see. Right now. 快点,听到没
[32:53] And don’t forget to vote. 别忘记投票
[32:56] Loved your movie. 8 millimeter… Bold choice. 喜欢你的电影 大胆的选择,8mm
[32:59] Yeah.
[33:00] So, in other news, an armed robbery was committed 不过,有一起持枪抢劫案里
[33:03] With the masks and guns used in your little film. 罪犯用到你电影里的面具和道具枪
[33:05] I was hoping you could tell me where I might find those. 希望你能告诉我那些东西的下落
[33:08] You’re Logan echolls, right? 你是 Logan echolls?
[33:10] I heard you were going here. 我就听说你来这学校了
[33:11] Did you ever think of investing in… 想过投资…
[33:12] No. 没
[33:14] Hey, buddy, right here. Hey, 同学,听我说先
[33:16] You can schmooze later. 等会儿再聊
[33:17] Yeah. The guns and the masks were stolen. Yeah.道具都被偷了
[33:20] Our whole equipment truck disappeared a week ago. 一周前我们的设备车丢了
[33:21] Did you report it? 报案了?
[33:22] Yeah, the campus police actually tracked it down. 嗯。学校保安居然找到了东西
[33:25] Can you believe it? Rent-A-Cops. 难以置信吧
[33:27] We got all our equipment back. 设备都找回来了
[33:29] Only thing missing were the guns and the masks. 除了枪和面具
[33:55] Call her again. 再打
[33:57] It’s not gonna work. 没用的
[33:59] Mindy’s not gonna pick up the phone. Mindy不会接
[34:01] And I’m no expert, 我不是专家
[34:02] but I’m pretty sure you can’t trace a phone call 但我确信对方不接
[34:04] if the person on the other end won’t pick up the phone. 你也没法确定对方地址吧
[34:10] Cliff?
[34:18] Thanks, Cliff. 谢谢
[34:22] You’ve got him at Sisters of Mercy in San Diego. 你把他藏在San Diego Sisters of Mercy医院
[34:24] Mindy’s uncle’s an oncologist there. Mindy的叔叔是医院的专家
[34:28] Do you expect me to apologize, Keith? He’s my son. 你想我道歉吗 我是为了我儿子
[34:31] How’d you get Batando admitted? You bring him in unconscious? 你怎么让Batando同意的 把他弄晕了
[34:34] What choice did he leave us? 还有别的办法吗?
[35:21] Who are you? 你是?
[35:23] Come on, you remember me. 别装了,你记得我的
[35:25] I’m the girl whose necklace you stole. 你偷了我的项链
[35:27] It’s got sentimental value. I want it back. 对我有感情价值,我要拿回来
[35:30] I see. 明白了
[35:31] I’ll take two boxes of the thin mints 我买两盒巧克力面小蛋糕
[35:34] and some lemon coolers. 再来点柠檬水
[35:35] You can keep all the gambling money, everything else. I don’t care. 钱你留着,我不管
[35:38] Just give me my necklace back, and we’ll be cool. 把项链还给我就行
[35:42] Wow, that’s some hardcore salesmanship. 哇,你这种推销态度很强硬嘛
[35:44] You’re good. Uh… 牛
[35:47] Tell you what… Throw in a box of the shortbread. 要不,我再买点脆饼
[35:49] You and your partner robbed the casino. 你和你搭档洗劫了赌场
[35:51] You did all the talking because of Sasaki’s accent. 你负责说话 因为Sasaki有口音
[35:53] As security officers, 作为保安
[35:55] The criminal records of all new employees cross your desk. 新雇员的犯罪记录你都看过
[35:59] You decide to pin your crime on the new ex-con maintenance guy 所以你决定嫁祸给新来的维修工
[36:02] you see every day just outside your office. 那个天天在你办公室外工作的人
[36:05] This also explains why you were covered in drywall dust. 这也解释了为什么你身上满是墙灰
[36:08] You knew about the casino. 你早就知道赌场的事情
[36:09] You even tried to shut it down a couple times, 还想让它关门
[36:11] but those spoiled college boys didn’t listen to you. 但那些娇生惯养的大学生就是不听
[36:15] I’m guessing you got the idea when you found the masks 我想你是找到电影部的面具和道具枪时
[36:17] and prop guns in the film-department van. 想出了这个妙计
[36:20] Do you think I missed anything? 我有说漏什么吗?
[36:22] Well, one thing… Proof. 第一……证据
[36:26] Not quite true. Look what I have. 不对 看看这是什么
[36:31] Prints? 指纹?
[36:32] The witnesses said the holdup men wore gloves. 证人说罪犯带着手套
[36:34] Yeah, but you wouldn’t believe how much hair Is inside these masks. 但你不会相信这面具里留下了多少汗毛
[36:39] It’s kind of gross, actually. 多得恶心
[36:40] It’s like a sack of dna. 一堆dna
[36:42] So, I’ll trade you… This bag for my necklace. 做个交易 面具换我的项链
[36:54] I’ll need a day to get your necklace back. 我需要一天时间拿回项链
[36:57] Yeah, that’s not gonna do it. 那可不行
[37:03] What did you do? 你做了什么?
[37:06] Say hello to my little friend. 见见我的小帮手
[37:16] Keith, please, I’m begging you. Keith, 求你了
[37:18] Keith, for god’s sake, just hear me out. Keith, 听我解释
[37:20] I’ve been hearing you out since Mexico. 从墨西哥回来一路上我都听着
[37:22] I’m done, Cyrus. This game is over. 听够了, Cyrus. 游戏结束了
[37:24] It’s not a game. You need me to get on my knees, I’ll get on my knees. 不是游戏 你要我下跪吗
[37:27] You stop that operation, that’s it. 停止手术 就这么简单
[37:29] My son’s dead. He’s 9 years old. 我儿子要死了. 他才9岁
[37:31] You go up there, he dies. 你一去他就得死
[37:32] If I stay down here, I’m partly responsible for another dead man. 如果我不去,我则需为另外一个人的死亡负责
[37:35] The only way you and your wife get away with this is if Batando dies. 你和你老婆只有杀了Batando才能脱罪
[37:40] We’re not gonna let Batando die. 我们不会杀他
[37:42] That’s not the plan, I swear. 我发誓
[37:44] Then you, your wife, and your wife’s family members who helped 那你,你太太和你太太的家人
[37:47] are going to prison for a very long time. 就得好好蹲一阵子大牢了
[37:48] And Jason will live. Jason 会活下来
[37:50] Small price to pay, don’t you think? 代价很小了,对吗
[37:53] What would you do if it were Veronica? 如果要死的是你女儿,你会怎么做?
[38:02] Find my necklace? 找到我的项链了?
[38:04] Nope. 没
[38:05] But we found a dozen other items… 不过找到不少其他东西…
[38:07] Couple rolexes, dozens of credit cards. 名表,信用卡
[38:10] These are the guys. 这人这里就这么多
[38:11] Maybe the other one has your necklace. 也许另外那人拿着你的项链
[38:13] We have a car on the way over there right now. 我们已经派人去抓他了
[38:15] Oh, look. Oh, 看哪
[38:17] Someone tipped off the local news. 有人给电视台通风报信
[38:19] That’s my cue. 我该上场了
[38:22] Do you see how well this works when you play by the rules, Veronica? 发现按规则办事的好处了吧, Veronica?
[38:34] [Johnny Clash – Busted] My bills are all due [Johnny Clash – 破产了(Busted)] 帐单来了
[38:37] And the babies need shoes 孩子没鞋穿了
[38:39] But I’m busted 但我却破产了
[38:44] Cotton is down 棉花降价了
[38:46] To a quarter a pound 2毛5一磅了
[38:48] And I’m busted 我破产了
[38:52] I got a cow that went dry 牛不产奶了
[38:54] And a hen that won’t lay 鸡不下蛋了
[38:57] A big stack of bills… 帐单堆成山了…
[38:59] you think you’re such a big deal, but you’re so not. 你以为自己了不起了?
[39:01] You did this. You set up my daddy, you stupid cow. 你告我爹,坏女人
[39:03] Go back to Hearst where you belong. 滚回Hearst
[39:05] You come into this town and treat everyone like dirt. 你把这个镇里的人都不当回事
[39:15] The food that we canned 去年的罐头
[39:17] Last summer is gone 吃完了
[39:19] And I’m busted 破产了
[39:24] The fields are all bare 田地荒芜了
[39:26] And the cotton won’t grow 棉花不长了
[39:28] Me and my family 我和家人
[39:30] Got to pack up and go 得走路了
[39:32] Where I’ll make a living 去个能赚钱的地方
[39:34] The Lord only know 天知道在哪里
[39:37] But I’m busted 我破产了
[39:43] Don?
[39:44] Meet Steve Batando. I believe you were looking for him. 这是 Steve Batando. 你在找他
[39:49] You’re Steven Batando? 你是 Steven Batando?
[39:51] And I want to apologize for causing so much trouble. 抱歉给你带来麻烦
[39:54] I mean, I had no idea people were looking for me. 我不知道有人找我
[39:56] I just went, you know, camping for a week and didn’t tell anybody, 我只是想单独出去玩一周
[40:00] left my cellphone. 没带手机
[40:02] I mean, I can’t believe I caused all this fuss. 我不敢相信造成这么多麻烦
[40:05] It would be funny if it wasn’t so almost, I mean, you know… 要不是一切都这么…… 滑稽?
[40:09] Ridiculous?
[40:11] Yeah.
[40:18] You tell my ex-Wife I own her now. 告诉我前妻我们两清了
[40:21] No more talk of alimony, no more child support. 别再管我要赡养费和孩子抚养费
[40:25] We’re beyond even. 我们互不拖欠
[40:28] It’s been made very clear in the documents you signed. 你签署的文件里已经说明这点了
[40:31] Nice ride, huh? 车不错哈
[40:32] Think of it as a father’s day gift. 当作是父亲节礼物好了
[41:06] What makes you think this is the guy? 你为什么觉得是他
[41:09] The fifth victim, Claire, 第五个受害人 Claire,
[41:11] Was caught in an ATM photo the night she was raped, 受害那晚在ATM前被拍下照片
[41:14] Clearly already roofied, but still with her hair. 当时她已经喝醉 但还有头发
[41:17] She was with an asian guy. 一个亚裔男子和她一起
[41:19] So we’re knocking on the doors of every asian guy in san diego? 我们要找遍这里所有亚裔男子?
[41:23] This guy was wearing a camp waterloo shirt. 那个男子穿着一件waterloo夏令营体恤
[41:25] I got a list of everyone who went to the camp in the past five years. 我拿到过去5年夏令营人员名单
[41:27] There’s only one asian male in southern california. 南加州地区只有一个亚裔男子
[41:30] This is his house. 他住在这里
[41:32] Look tough. 装酷点
[41:33] Always. 一直很酷
[41:36] Hi, is Wang Yi here? Hi, Wang Yi 在吗
[41:38] Sorry, he’s at class now. 抱歉,他在上课
[41:40] When will he be back? 他什么时候回来
[41:41] Why? 问这个干嘛?
[41:44] Because he raped this girl. 他强奸了这个女孩
[41:46] Claire?
[41:47] I doubt it. 我怀疑
[41:48] You know her? 你认识她?
[41:49] Yeah, she’s Wang’s girlfriend. 当然,她是Wang的女友
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号