Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] previously on “Veronica Mars”…
[00:01] Hi. Do you remember me, By any chance? 嗨 记得我吗
[00:04] Harmony, right? Right. -是Harmony 是吗 -是的
[00:05] What’s your problem? 怎么了?
[00:06] I’m officially failing Mechanical engineering. 我机械工程课挂了
[00:09] Call this number. 打这个电话
[00:10] ?? 能帮你辅导功课
[00:13] They raped Claire — “the blonde in the middle.” Claire被强暴了 “中间那个金发的”
[00:16] I have the atm photo From that night. 我有张案发当晚ATM机拍的照片
[00:19] The guy who did this to me? 强暴我的那家伙?
[00:20] I have no idea Who this is. 我不认识他
[00:23] Is Wang yi here? Why? -请问Wang Yi在吗 -有事吗
[00:25] Because he raped This girl. 他强暴了这女孩
[00:26] Claire? I doubt it. Claire?我不信
[00:28] She’s Wang¡¯s girlfriend. 她是Wang的女朋友
[00:30] Claire: give me a chance To explain. 请听我解释
[00:32] O¡¯Dell: I don’t care what kind Of point you’re trying to make. 我不想听你解释
[00:34] Fake a rape, Then bring in your lawyer? 假装被强暴 还带律师来?
[00:36] What universe Do you live in? 这是什么世道啊
[00:38] Have you gone Completely insane? 你疯了吗
[00:39] So, is this what you wanted? 这是你希望看到的?
[00:42] You think This is what I wanted. 你以为我想这样?
[00:44] Angela, get them in here. Angela 让她们进来
[00:46] [ sighs ]
[00:48] If you examine it closely, Dean O¡¯Dell, O’Dell校长 如果你好好查查
[00:50] The facts are still — 事实真相还没有…
[00:51] The facts Are miss Mars’ story here, Mars小姐的报道就是事实
[00:54] And she has the notes And evidence to back it up, 她有充分的理由及证据
[00:56] I believe.
[00:57] We have photos. We have witnesses. 有照片 有证人
[00:59] We have the boyfriend Who helped. 还有男友从犯
[01:00] There’s no question Claire lied about the rape, 毫无疑问 Claire在强暴的事上撒谎了
[01:03] And the Hearst charter’s Quite clear about this. Hearst校规写得很清楚
[01:05] You want to challenge The charter, that’s fine. 你想质疑校规吗 没问题
[01:07] We have lawyers, too, 我们也有律师
[01:09] And they’re a lot scarier Than you, Mr. Davis. 而且个个比你厉害 Davis先生
[01:11] Miss Nordhouse, you’re expelled From Hearst college Nordhouse小姐 从现在起
[01:14] As of this moment, And so is your lawyer. Hearst学院不欢迎你 你的律师也是
[01:17] That’s all. 就这样
[01:20] [ sighs ]
[01:23] Happy? 你高兴了?
[01:29] Madam editor, Why didn’t I read this story 主编女士 为什么我不是从
[01:32] In the Hearst paper? Hearst校报上读到这篇报道的?
[01:33] I found the facts fairly simple To corroborate. 我认为证据确凿
[01:34] I felt I had a responsibility To exercise some caution 我有责任禁止
[01:37] With a story implying The rapes might have been faked. 暗示强暴案造假的报道见诸报端
[01:40] In case you haven’t noticed, It’s a powder keg out there. 您可能没有注意到 外面火药味很浓
[01:42] I noticed, But I didn’t see much caution 我明白了 不过你暗示Pi Sigma团体涉案时
[01:44] When you implicated The pi sigma house. 似乎不太负责任
[01:46] You’re supposed to at least Pretend to be objective. 至少应该假装客观
[01:49] I’m afraid I’m gonna need you to step down 恐怕我得让你
[01:51] As editor of the free press. 从<自由报>的主编位子上退下来
[01:52] It’s a student paper. You can’t. 这是学生报刊 你无权那么做
[01:54] I’m a devious old man, Nish. 我老谋深算 Nish
[01:56] You’d be surprised What I can do. 你绝对想不到我的影响力
[01:58] You’re done there As of this moment. 你的工作到此为止
[02:01] You’ll regret that. 你会后悔的
[02:05] And so will you. 你也一样
[02:11] David, sorry for the wait. David 抱歉 让你久等了
[02:12] It’s been a hell of a week. Come on in. 这周忙得焦头烂额 进来吧
[02:14] Mr. Fennel? Fennel先生?
[02:24] This is hardly The first time 这已经不是第一次
[02:25] We’ve caught an athlete Cheating. 抓到体育生作弊了
[02:26] I’ll take some of the blame. 我应付部分责任
[02:28] We usually don’t take athletes In the program. 通常我们不会把体育生 算在教学计划内
[02:29] It’s just too demanding, 这样对他们要求太高了
[02:30] Especially with standardized Test scores as low as his. 尤其是标准化测验成绩那么低的学生
[02:33] If I¡¯d paid closer Attention to — 如果我多注意的话…
[02:35] Oh! I’m sorry. 哦 打扰了
[02:37] Pardon us. My important lunch. 对不起 我的重要午餐
[02:40] There better be a cookie In there. 最好有曲奇饼
[02:41] Oh, of course there isn’t. 哦 当然没有
[02:43] Why do you punish me Like this? 你为什么要这么惩罚我?
[02:44] Because I¡¯m your wife. That’s what I¡¯m for, remember? 因为我是你妻子 妻子都这样 知道吗
[02:49] Be merciful. 手下留情
[02:55] She probably Ate the damn cookie herself. 她肯定独吞了曲奇饼
[02:58] So, what do you have To say? 你有什么要说的吗
[03:01] I’m with her On the mercy thing. 我同意她说的 要手下留情
[03:02] Hmm.
[03:04] The whole of human knowledge Right there online, 人类所有的知识都可以在网上找到
[03:06] And these papers are thin. 你们的报告内容太空洞了
[03:08] Am I crazy to expect better? 我要求太高了吗
[03:11] And if you’re confused As to what better is, 如果你们不明白什么叫更好的
[03:13] Let me direct you to the front, 我建议你们到前面来看看
[03:14] Where I¡¯ve posted our only Example of a-caliber work. 我贴了班里唯一的A级论文
[03:20] Excellent work, ms. Mars. 棒极了 Mars女士
[03:23] Veronica: well, this should make me popular. 这下我可出名了
[03:27] All righty, That’s all for today. 好了 今天就到这里
[03:28] We’ll see you next time. 下次见
[03:30] Don’t forget, Read both chapters — both. 别忘了 读2个章节 2章都要读
[03:33] Professor, I have The Columbia studies. 教授 我拿到了哥伦比亚大学的资料
[03:35] Maybe we can — 也许我们可以…
[03:36] Just make copies For tomorrow, Tim. 复印明天的内容就行了 Tim
[03:37] Veronica…
[03:41] You free for lunch? 有空一起吃午餐吗
[03:43] Databases, Chemistry, psychology — 数据库 化学 心理学
[03:45] That’s where the action is. 这些都要学
[03:46] Are you taking any psych? 修心理学课程了吗
[03:48] Take Wagner¡¯s class. He’s the best. 选Wagner的课 他是最棒的
[03:50] If you want A double major — 如果你想修双学位
[03:51] Double? I haven’t even Declared one major yet. 双学位?我连一门都没读完
[03:55] Consider this A sales talk. 就当是推销会谈吧
[03:57] I not only think of you 我认为你不仅是一个
[03:58] As a very bright woman In general, 聪明的女生
[04:00] I also think That you’re a natural 而且还是一个
[04:01] When it comes To criminal work. 天生的犯罪工作者
[04:02] I’m not saying this To be nice or supportive. 我不是哄你或安慰你
[04:04] I’m saying it Because it’s true 我说的都是是真的
[04:05] And because I want someone Like you in my program. 我需要向你一样的人加入我
[04:08] I think I should be Your faculty advisor. 所以我想当你的指导老师
[04:10] I think you’re capable Of great work here, Veronica, 你会大展拳脚的 Veronica
[04:12] And I want To help you do it. 我会帮你的
[04:16] End of sales talk. 推销会谈到此为止
[04:17] Keith: he sounds Like a hell of a guy. 听上去他是个完美男人
[04:19] Not only is he smart, 他不仅聪明
[04:20] But he’s the biggest gun In the department, 还是学院里呼风唤雨级的人物
[04:22] So him offering To be my advisor — 竟然主动提出当我的导师…
[04:24] Yeah, I¡¯m not surprised. 意料之中
[04:27] But I wish You would consult with me 不过希望你能问一下我的意见
[04:29] Before you start phasing me Out of your life. 再把我逐步赶出你的生活
[04:31] Dad… He’s smart, huh? Is he smarter than your old man? -爸 他太酷了 -比你老爹还酷?
[04:34] Actually, you two Have a lot in common. 实际上 你们有很多共同点
[04:36] You’d like him. 你会喜欢他的
[04:37] Can I take him in a fight? Be honest. 能和他切磋一下吗 实话实说
[04:40] [ telephone ringing ]
[04:48] Hello. 你好
[04:49] Harmony: Keith, hi, it’s Harmony. Keith 嗨 我是Harmony
[04:51] Hi. Uh, is everything okay? 嗨 一切都好吧?
[04:55] Oh, fine, fine, actually. 哦 很好很好
[04:57] I know that our profsional Relationship is over, 我明白我们的工作关系已经结束了
[05:01] But I enjoyed, You know, talking. 但是我喜欢跟你聊天
[05:06] Uh, yeah, me too. 我也是
[05:08] So, my husband has taken Our daughter to Orlando 我丈夫带女儿去奥兰多
[05:11] For a couple of weeks. 玩几周
[05:12] I’ve got passes to The noir festival at the orient 我有几张黑色电影电影节的入场券
[05:14] And no one to go with. 但没人陪我去
[05:15] And I was thinking, you’re a guy With an interest in — 我在想 你很擅长…
[05:18] Noir business? 黑色职业?
[05:19] Right. 是的
[05:20] And maybe you might want to, You know, join me, 也许你可以…嗯…跟我一起去?
[05:24] Just grab a movie. 看看电影
[05:29] Keith?
[05:34] I got a text message Saying you wanted to see me. 我收到短信说你想见我?
[05:37] I think it was “needed,” Not “wanted.” 是”要见” 不是”想见”
[05:42] Ah, how did you Get this number? 你怎么会有这个号码?
[05:44] I don’t give it out To anyone. 我没有告诉过别人
[05:46] You’re not the only one At this school 你不是学校里唯一一个
[05:48] Who has certain…gifts. 有这种天赋的
[05:51] Gifts — that was my Grandmother’s term 天赋 那是我奶奶的口头禅
[05:54] For female… 专指女生
[05:57] Just so you know. 你懂吧
[05:59] What did you need To see me about? 你找我干什么?
[06:01] You know, Hearst has A pretty strict policy Hearst学院有一项非常严格的规定
[06:03] When it comes To plagiarism. 禁止剽窃他人作品
[06:04] Yes. Did someone plagiarize? 我知道 有人剽窃了吗
[06:08] You did. 就是你
[06:09] One of your classmates Turned you in. 有个同学告发你了
[06:10] There’s a program we run To check papers. 我们在网上搜索相关字符
[06:12] It scans online For similar phrases. 检查学生的论文
[06:14] I know how it works, But I — 我知道工作原理 但是我没…
[06:16] Your paper lit up Like a Christmas tree. 你的论文像圣诞树一样亮起来了
[06:18] What?! I didn’t copy my paper. 什么?我没有抄袭
[06:20] So I assumed, but… 我也这么想 不过…
[06:24] Well, that’s Your paper there. 这就是你的论文
[06:32] There’s no way. Someone Is trying to screw with me. 不可能 有人陷害我
[06:34] ?? 你以为是我?
[06:36] You think I¡¯m trying to get you Out of Landry¡¯s class Because I don’t like you? 你以为我不喜欢你 所以千方百计把你赶出Landry的课?
[06:38] Wait, you don’t like me? 等一下 你不喜欢我?
[06:40] This will have to come To Landry¡¯s attention. Landry会知道的
[06:42] It’s a bummer, since I know That you and he are now close. 原来我们是同一战线的 真可惜
[06:45] So, how about I give you a choice? Choice? -那给你个选择怎么样? -选择?
[06:47] Either you can tell him Or I can. 你自己告诉他 或者我告诉他
[06:49] Landry: tell who what? 告诉谁什么? 谎言与背叛
[06:54] * a long time ago, We used to be friends *
[06:58] * but I haven’t thought of you Lately at all *
[07:04] * come on, now, sugar
[07:06] * bring it on, bring it on, Yeah *
[07:08] * just remember me when
[07:12] * we used to be friends A long time ago *
[07:17] * we used to be friends
[07:23] capture:frm@id sync:frm@uranus
[07:28] Hey, Veronica. 嗨 Veronica
[07:30] Can you believe this? 你相信吗
[07:31] Some lady threw her husband Out of the house. 有个女人刚把丈夫扫地出门
[07:32] Right now she’s having a garage Sale of all of his stuff. 就把他的东西都低价卖了
[07:35] “London calling” — vinyl — Unscratched — 99 cents. 未拆封的<伦敦呼声>唱片 只要99美分
[07:39] Awesome, right? 酷吧?
[07:41] My would-be-mentor professor Just gave me three days 我的前准导师给我三天期限
[07:43] To prove I didn’t plagiarize A major paper. 证明自己没有抄袭专业论文
[07:45] The universe is currently Aligned against me, 整个世界都在跟我作对
[07:47] So nothing’s awesome. 一点也不酷
[07:49] You know what you should do? You should come bowling. 知道吗 你该来打保龄球
[07:52] Bowling? 保龄球?
[07:54] You mean, like, Just the two of us? 就我们俩?
[07:57] Yeah. 是啊
[07:58] And Wallace — you know, The whole gang. 还有Wallace…所有人
[08:00] Thursday nights are $1 night At fun bowl. 周四晚是欢乐保龄球馆的 一元特价夜
[08:02] Will bowling take my mind Off of the fact 保龄球可以让我忘记
[08:03] That everyone’s Out to get me? 所有人都在烦我吗?
[08:06] It worked for Nixon. 对尼克松有用
[08:07] It’ll be fun. 很好玩的
[08:10] I don’t get This sad-clown face. 为什么哭丧着脸?
[08:13] I thought he let you Drop the class. 你不是退选那门了吗
[08:15] I haven’t decided If I¡¯m gonna. 我还没决定
[08:17] What’s to decide? 还有什么好决定的?
[08:19] Two weeks after add/drops, 选课结束两周了
[08:20] He lets you drop a class That’s kicking your ass. 他还允许你退选 太狗屎了
[08:23] That’s a gift. Take it and smile. 天赐良机 你就偷着乐吧
[08:26] [ whistle blows ] Okay, okay, 5-on-5 scrimmage. 好了 5对5争球
[08:28] Let’s go. Move. 快点 集合
[08:29] Fennel, You run first team today. Fennel 今天你带一队
[08:33] Wait, coach… 等等 教练
[08:35] You want to keep Your starting job, Mason? Mason 想继续进入首发阵容?
[08:36] Start showing me something. 还得看你的本事
[08:38] Let’s go! 开始
[08:43] apparently, if you look hard enough, 很明显 如果你死命观察
[08:44] everyone looks like they’re hiding dark secrets. 每个人似乎都隐藏了 什么肮脏的小秘密
[08:47] so, if you’re looking for something specific, 因此 如果要找某样确切的东西
[08:49] you got to try the direct approach. 你应该采用最直接的方法
[08:52] Hi, some of you might know Who I am — Veronica Mars. 嗨 有些人可能认识我
[08:58] Okay, so, I wrote that paper, And now someone in this class 那篇论文就是我写的
[09:02] Has accused me Plagiarizing it, 现在班里某个人指责我剽窃
[09:04] Which I absolutely did not. 我根本没做过
[09:06] So, I was kind of wondering Who it was. 我想知道他是谁
[09:11] So, is this silence Like it wasn’t any of you 沉默是表示不是你们干的
[09:15] Or like no one wants To face me? 还是说没人愿意面对我?
[09:18] or like no one actually did it 还是根本没人干过
[09:20] and our weaselly TA. is trying to — 而我们狡猾的助教企图…
[09:22] I did it. Jeff Ratner. 是我干的Jeff Ratner
[09:26] Ratner. Um, have we met before? Ratner 我们以前见过吗
[09:30] We have, but you probably Don’t remember, so whatever. 见过 不过你大概 不记得了 无所谓
[09:34] So, you reported me. Why — 是你告发我的 为什么
[09:36] Why? 为什么?
[09:37] Maybe ’cause i’m A common-man kind of guy, 也许因为我是普通人
[09:39] And I like it When some teacher’s pet 喜欢看某些成绩突出的
[09:41] Who’s destroying the curve For everyone 老师的乖宝宝
[09:43] Gets exposed as a cheat. 被爆料抄袭论文
[09:44] Yeah, you cheated. I ught you. 你抄袭 我告发
[09:48] Deal with it. 认命吧
[10:01] Wallace?
[10:01] Not here. 他不在
[10:02] And you would be? 那您是?
[10:04] Evil Wallace. Wallace邪恶体
[10:05] And I know Veronica Mars Doesn’t hang Veronica Mars不会理Wallace邪恶体
[10:06] With the evil And morally bankrupt. 有损形象
[10:09] Evil Wallace wouldn’t have Confessed and faced punishment. Wallace邪恶体不会忏悔 不会接受惩罚
[10:12] Pe, You’re regular Wallace. 你是Wallace正常体
[10:15] Well, regular Wallace Has been given ahance Wallace正常体被允许
[10:17] To drop mechanical engineering Scot-free, 退选机械工程课 还免受处罚
[10:19] Which would mean giving it up As my major. 意味着我不能主修这个专业了
[10:22] I mean, man. 兄弟
[10:26] This was the first thing I was ever into — 这是我第一个爱好
[10:28] Figuring out How stuff works. 研究事物运转方法
[10:32] It’s all I ever wanted to do. 我一辈子的梦想
[10:35] You’ll work it out. I know it. 你能应付的 我知道
[10:37] That’s also Very regular Wallace. 这是Wallace正常体的行事风格
[10:40] Oh, by the way, who’s the guy You bought the test from? 噢对了 你从谁那儿买到试卷的?
[10:45] So, this whole after-school- Special monologue here 这次课后独白
[10:47] Didn’t make much Of an impression on you. 丝毫没有博取你同情
[10:51] His name’s Max. He’s in clark hall. 他叫Max 住在Clark宿舍楼
[10:55] Why? 为什么问这个?
[11:06] Hi, Max? I was hoping you could help me. 嗨 Max?希望你能帮我
[11:09] Well, i’m hoping I can, too. 我也希望能帮你
[11:12] Okay, so, you want a new paper On modern forensics 好了 你要一份新的 现代司法鉴定学论文
[11:15] But different enough so that He won’t guess who — No. -但要有所不同 不能让人猜出来… -不对
[11:19] This paper or one like it Is posted online. 这份或类似的论文 被发到网上
[11:22] I need to find it. 我要找到原文
[11:24] Correct me if i’m wrong, But you already have that paper. 我没搞错吧 可是你已经有了啊
[11:29] I told you, my paper got zapped By the plagiarism scanner. 我跟你说过了 我的论文 被抄袭扫描软件逮到了
[11:32] I need to find out why And from what. 我得查出是从哪里发布的 为什么要这么做
[11:35] Okay, whatever. 行 随便吧
[11:37] Uh…
[11:39] Hmm…
[11:41] Ah, here you go. 有了
[11:43] That’s my paper. 这就是我的论文
[11:45] See, that’s why I never Use these free sites — 看到了 这就是为什么 我从来不用免费网页
[11:46] No security. 一点也不安全
[11:48] Checkers will catch you Every time. 检查软件每次都能搜索到
[11:49] Posted last year? Somebody must have faked that. 去年发布的?肯定是造假的
[11:53] I wrote this paper by myself Last week. 我上周才写的
[11:56] This must be a real Kafkaesque experience for you. 太荒谬了
[12:00] Does it say Who posted it? 显示是谁发布的吗?
[12:02] Uh…
[12:05] Rory.Finch@Hearstcollege.org.
[12:09] That’s not you, is it? That might explain everything. 不是你吧?这也许说明了一切
[12:14] And pencils down. 停笔
[12:18] Bring them up. 交卷
[12:22] Thank you. 谢谢
[12:24] Have a good day. 一天顺利
[12:29] I’m sorry. 抱歉
[12:31] What about? 怎么了?
[12:32] I called time, And you kept writing. 时间到了 你还在写
[12:34] I can’t accept your test. 我不能收你的卷子
[12:35] Yeah, I was just Finishing my — 我刚完成…
[12:36] Time was called. I’m sorry. 时间到了 抱歉
[12:38] So you keep saying, dude. Come on. 老是这样 伙计 行了
[12:40] Mnh-mnh.
[12:42] Do you have any idea Who I am? 你知道我是谁吗
[12:43] I don’t, And I don’t care. 我不知道 也不想知道
[12:45] Rules are rules for everyone, No matter who they think — 法律面前人人平等 王子犯法…
[12:56] Mercer: that is classic. 太绝了
[12:58] It was a proctor. The professor wasn’t even there. 只是一个监考的 教授不在场
[13:00] That is so awesome. 太绝了
[13:04] But I do not condone it In any way 但我绝不宽恕此类行径
[13:07] And had nothing to do With your decision to do it. 你的决定与我无关
[13:09] Do what? Cheating. -做什么? -作弊
[13:10] I told him it was wrong And he was gonna burn in hell. 我告诉他这样做不对 他将受尽地狱之火煎熬
[13:12] You’re gonna burn In hell, man. 你将受地火煎熬
[13:14] I’ll see you there. 地狱见
[13:16] You cheated? 你作弊?
[13:17] I took 10 extra seconds On a test. 我晚10秒交卷
[13:19] I thought You loved bad boys. 我以为你喜欢坏小子
[13:21] I do, but if that’s Your idea of bad, 我是喜欢 不过要是你以为这就算坏
[13:23] You need to turn in Your badge. 那我得”请你交出警徽”
[13:25] Hey, do you want to go bowling Tomorrow night? 明晚去打保龄球吗
[13:26] Sure, unless it’s some “critical Analysis of bowling” seminar. 好啊 只要不是什么 保龄球批判分析研讨会
[13:30] No, it’s just Wallace And his roommate 只有Wallace和他的室友
[13:32] And some other guys. Could be fun. 还有一些其他人 应该挺好玩的
[13:36] What? 怎么?
[13:39] Just Max had this project All week, Max这周一直在忙一个项目
[13:42] And Parker’s all alone. Parker总是落单
[13:44] I think we should Invite her along. 我们应该请她一起
[13:45] How very “emma” of you. 口气真像”艾玛” (简.奥斯汀笔下女子 喜欢撮合他人)
[13:47] Did you just make A jane austen reference? 你引用的是简・奥斯丁吗?
[13:50] It’s official. The end of days are upon us. 官方宣布 末日逼近了
[13:56] Hey, Parker, what’s up? 嗨 怎么了?
[13:58] Nothing. 没什么
[13:59] I think I just ate Something’s beak. 可能吃坏肚子了
[14:01] Hey, do you want to come bowling With us tomorrow night? 明晚想和我们一起去打保龄球吗
[14:03] Bowling? 保龄球?
[14:05] Why? 为什么?
[14:06] You know, hatchet burying, Et cetera. 欢迎你回归集体 诸如此类
[14:08] Plus, nixon found it Soothing. 而且 尼克松说保龄球有利于放松
[14:10] Look, if you don’t Want to go 听着 你宁可看我受罪
[14:11] Because you’d rather see me Fed to bears, fine. 也不愿去吗
[14:17] So, would you call that An accurate depiction 你觉得这部电影
[14:20] Of life as a private eye? 对侦探生活的描述准确吗
[14:22] Pretty close. 很接近了
[14:23] I personally Have never been hired 我个人从来没被
[14:25] To locate a maltese falcon, Per se, 雇去寻找马尔他雄鹰
[14:27] But there was the case Of the maltese dog. 不过倒是接过寻找 马尔他雄狗的工作
[14:30] Ooh. Solid-gold dog? 哦 纯金打造的狗?
[14:31] Real dog. 真狗
[14:33] This guy got some lowlife 有个家伙找了几个流氓
[14:34] To kidnap His ex-wife’s show dog. 绑架前妻的比赛犬
[14:36] [ laughs ]
[14:38] Not exactly how I imagined The criminal underworld. 和我想象的黑社会不太一样
[14:42] If they were all Like peter lorre, 如果所有的委托人都和Peter Lorre一样 (电影<马耳他雄鹰>主角)
[14:43] My job would be A little more interesting. 我的工作会有趣一些
[14:46] Thanks, Keith, for coming. Keith 谢谢你能陪我
[14:48] These days my husband and I Are just logistics. 这些天我和丈夫就像是陌路人
[14:52] I can’t remember the last time I just hung out and talked. 我都记不清上次闲逛聊天的情景了
[14:54] Sure, it’s great Talking to someone 和知道”鲍嘉”不是动词的人聊天 (亨弗莱・鲍嘉 40年代美国著名演员)
[14:57] For whom bogart Isn’t a verb. 感觉真是太好了
[15:02] Well, good night. 晚安
[15:05] [ chuckles ]
[15:11] the upside of landing Weevil the maintenance job — 给Weevil安排维修工作的好处是
[15:13] I get to babysit his keys 他去参加表兄的婚礼时
[15:15] while he’s away at his cousin’s wedding. 我负责照顾他的钥匙
[15:17] so if I want to check the Hearst e-mail files 所以要是我想Hearst学院Email档案
[15:19] for rory Finch, 寻找Rory Finch
[15:20] I can do it on my own time. 我可以自己安排时间
[15:22] of course, he didn’t bother to label them, so… 当然 他懒得标记钥匙
[15:44] O¡¯Dell: Veronica?
[15:47] Dean O¡¯Dell, I’m so glad you’re here. O’Dell校长 你在真是太好了
[15:55] I lost an earring, um, At the meeting, 我开会时 耳环掉了
[15:58] And I wanted to find it Before they vacuumed. 我趁打扫之前找找
[16:00] But it was — 但它…
[16:03] Well, it’s a good thing You happened to show up. 你出现真是及时雨
[16:06] Well, go ahead. Search away. 去吧 四处找找
[16:15] Man: mccall is starting to go straight back — McCall直拳还击
[16:17] You follow boxing? 你看拳击吗
[16:19] now you see the circle is broken.
[16:22] I only follow sports That are done to music. 我只喜欢配音乐的运动
[16:25] …back is hitting the ropes. 已经紧靠围绳了
[16:26] Wouldn’t this be more Comfortable, say, at home? 在家看会不会更舒服?
[16:31] Kind of my little secret. 这是我的小秘密
[16:33] The wife’s against it all — 我太太反对一切
[16:34] The scotch, the cigars, The televised violence. 苏格兰威士忌 雪茄 电视暴力
[16:38] So, I kind of sneak it in 我只能趁她出席慈善活动
[16:39] Whenever she has A charity function, 工作活动
[16:41] A work function, Whatever other functions 随便什么现代女性的活动
[16:42] Modern women seem to have All the time. 偷偷摸摸进来看
[16:44] Ooh! That’s a haymaker. 哦 好一个重击
[16:49] So, if you run into her, You didn’t see me. 要是你碰到她 说你没看见我
[16:52] Some things she just Doesn’t need to know. 有些事她没必要知道
[16:55] Absolutely. 一点不错
[16:57] …is starting to be able to pick his shots. …开始还击了
[17:00] Now, I expect these formulas To be memorized 现在 我要你们背出这些公式
[17:03] As soon as possible. 越快越好
[17:07] Mr. Fennel, I was under the impression Fennel先生 我印象中
[17:09] You dropped the class. 你退选本课了
[17:11] I said i’d think about it. 我说我会考虑的
[17:12] You sure This is a smart choice? 你确定这是个聪明的选择?
[17:14] Probably not, but you’ve seen My standardized test scores. 可能不是 不过你看过 我的标准测试分数了
[17:17] I’m not a particularly Smart guy, right? 我本身就不是个聪明人 不是吗
[17:19] I’m taking a zero. There are four more tests. 我接受零分 还有四次测验
[17:22] If I average c’s or above On all of them, I¡¯ll pass. 如果我四次平均成绩达到C或以上 就能修完这门课
[17:24] Even I can do that math. 连我都会算
[17:26] Okay, there you go. 好吧 给你
[17:36] You’re gonna ruin your eyes With all that book learning. 你一直这么看书 会看坏眼睛的
[17:38] I stayed in winkler’s class. I took the zero. 我留在Winkler班上了 接受零分
[17:43] I need to study. 我得学习
[17:45] I suspected That might happen. 我就知道会这样
[17:48] So, you figure out 那你查出
[17:49] What was up With that plagiarism thing? 剽窃案的真相了吗
[17:52] As a matter of fact, A paper just like mine 实际上 一篇与我很相似的论文
[17:54] Was posted online by RoryFinch@Hearstcollege.org — 被一个Hearst学院的E-mail
[17:58] A Hearst e-mail, roryfinch@hearstcollege.org 发到网上
[17:59] But there’s never been A student by that name. 但是学校里根本没有 学生叫这个名字
[18:02] The address was set up Three days ago 这个地址是三天前注册的
[18:04] From an i.p. Address at — Get this — the neptune grand. IP地址…听好了 就在Neptune大酒店
[18:07] After you turned in Your paper. 这是在你交了论文以后
[18:10] So, you’re off the hook. It’s over. 你清白了 调查结束
[18:13] Ah, my innocent And naive Wallace. 哦 我天真无知的小Wallace
[18:16] When I find out who did this 等我查出是谁干的
[18:17] And I make them sing Like the proverbial fat lady, 让他当众出丑
[18:19] That’s when it’s over. 这才算结案
[18:22] Okay, you’re rocky. 好了 你是洛基 (系列电影<洛基>主人公)
[18:25] Mechanical engineering Is mr. T. 机械工程是T先生 (<洛基>配角之一)
[18:27] “eye of the tiger” Is playing. 主题曲正在演奏
[18:28] I’ll see you later on. 回见
[18:30] Yeah. 好啊
[18:32] What? 什么?
[18:33] When? 什么时候?
[18:37] Boom. I’m set. 嘣 我准备好了
[18:39] Are you ready For a night of bowling, huh? 你准备好参加保龄球之夜了吗
[18:42] Fun, fun, fun. 乐乐乐
[18:43] Fun? I’m pretty sure I won’t Ever be having fun again. 乐?我肯定再也得不到欢乐了
[18:47] Ah, damn, that’s tonight. 该死 是今晚
[18:49] I’m sorry, man, But it’s impossible. 抱歉 伙计 我去不了
[18:51] No, dude, you have to go. I invited Veronica. 不行 兄弟 你一定要去 我请了Veronica
[18:54] I said there’s a whole gang Going, including you. 我说所有人都回去 包括你
[18:56] So, if you’re not there — 如果你不去的话 就会变成你单独约她
[18:57] It’s gonna look like You asked her out. 如果你不去的话 就会变成你单独约她
[19:00] Yeah, that sounds awkward. 有点尴尬
[19:02] But it’s not my problem. This is. 那不管我的事 这是我的事
[19:07] Hey, dad. 嗨 老爸
[19:08] Hey, honey. 嗨 宝贝
[19:10] So, tomorrow’s “out of the past.” 明天放映的是<漩涡之外>
[19:14] It’s one Of my all-time favorites. 是我永远的最爱
[19:16] I’ve got a conference At the neptune grand. 我在Neptune酒店有个会要开
[19:18] I don’t think I’m gonna be free, 可能没空
[19:19] But i’d like to do Something else. 不过可以做点别的
[19:21] Okay, well, keep me posted. 好吧 及时通知我
[19:23] Bye. 再见
[19:25] So, for bowling, “earnest, i’m really bowling” 去打保龄球 “我真心真意来打球”
[19:29] Or “i’m too cool for bowling, And i’m only here ironically”? 还是”保龄球不够酷 我不打”
[19:33] When did crappy old shirts 什么时候起
[19:34] With stupid stuff on them Become cool? 有白痴花纹的T恤变成酷装了?
[19:38] I don’t know Why I ask you these things. 真不明白问你干什么
[19:39] I don’t either, frankly. 老师说 我也不知道
[19:41] Were you just making a date? 你要约会吗
[19:43] Look at you, Mr. Noir secrets. 看看你 黑色秘密先生
[19:45] No, I was just seeing If Harmony wanted to see — Harmony? -我只是问问Harmony想不想…
[19:48] Harmony with the husband Who isn’t cheating, Harmony? Harmony 那个丈夫 没有出轨的Harmony?
[19:51] Yeah, so? 是啊 怎么?
[19:52] So, you’re going on a date With a married woman. 你要和已婚女子约会
[19:55] It’s not a date. 不是约会
[19:57] We saw a movie, Had a drink, and talked. 我们看了场电影 喝喝酒 聊聊天
[20:00] Which is a date. 这就是约会
[20:02] That’s all we did. 除了这些 我们什么也没做过
[20:03] We’re mature adults Who happen to be friends. 我们都是成熟的成年人 碰巧是朋友而已
[20:09] And I like the dumb shirt. 我喜欢那件傻的
[20:12] Hi, honey, i’m home. 嗨 亲爱的 我回来了
[20:15] Hey, moosetastic, hmm? What’s that? 嗨 太拉风了 什么衣服?
[20:18] I’m so tired Of explaining. 我懒得解释了
[20:19] Hey, you’ve lived here A while. 你住这儿一段时间了
[20:21] Do you have Any inside connections? 有没有什么内部关系?
[20:24] Inside connections Like what? 内部关系?比如?
[20:26] Like someone on staff You’re pals with 比如某个工作人员是你朋友
[20:28] Who might sneak you info They maybe aren’t supposed to? 可以偷偷告诉你保密信息?
[20:32] Hmm.
[20:37] There you go. 给您
[20:40] Your pal? Of course. 你朋友?当然
[20:44] Hi, tina. This is Veronica. 嗨 Tina 这是Veronica
[20:46] Veronica…
[20:47] Hi. What’s going on, Logan? 嗨 怎么了 Logan?
[20:49] I got a little favor. 我想请你帮个忙
[20:50] Anything. 乐意之极
[20:52] I’m trying to find out 我想查查
[20:53] If a person was Registered here — 有没有人在此
[20:56] Someone named — Rory Finch. 以Rory Finch的名字登记过?
[20:59] This isn’t illegal, Is it? 这没犯法吧?
[21:01] No, i’m just kidding. Hold on. 玩笑而已 稍等
[21:03] [ chuckles ]
[21:05] Yeah, rory Finch. 有了 Rory Finch
[21:06] She stayed with us for a night A week ago 一周前来这儿住过一晚
[21:08] And a few other times Over the last couple of months. 上两个月也来过几次
[21:11] Always one-night stays. 每次都只住一晚
[21:12] Is there an address, Credit-card number? 有没有地址 信用卡号码?
[21:15] Post-office box And paid in cash. 只留了邮政信箱 现金付款
[21:16] All I¡¯ve got’s a name. 我只知道名字
[21:19] If I left my cell number, 我留个手机号
[21:20] Could you call me If they check back in? 他们入住时 给我打电话行吗?
[21:22] Sure. 当然
[21:23] Any friend of Logan’s… Logan的朋友嘛
[21:25] girlfriend of Logan’s. Logan的女朋友
[21:27] Come on, boyfriend, Let’s bowl. 走吧 男朋友 去打保龄球了
[21:33] Hey, Veronica. 嗨 Veronica
[21:36] Cool shirt. I went the post-ironic route. T恤真拉风 我反穿了
[21:39] Hey, Piz. Where’s… 嗨 Piz 其他人…
[21:41] Oh, hey, uh… 哦 嗨
[21:43] Logan — her boyfriend. We met. Logan 她男朋友 我们见过了
[21:45] So, where’s Wallace And the rest of this gang? 那Wallace和其他人在哪里?
[21:50] Right, yeah, the gang. 对 其他人
[21:51] Well, Wallace had a crisis So he can’t make it, and, um… Wallace有急事 来不了
[21:56] So, it’s just — 所以只有…
[21:59] Veronica.
[22:02] Hey, Parker, How’s it going? Hey -嗨 Parker 你好吗 -嗨
[22:05] You met Logan, right? 你见过Logan了 对吗?
[22:06] Yeah, hi, sure. 嗨 当然
[22:07] And you remember Piz. Yeah, hi. -还记得Piz吗 -记得 嗨
[22:10] So, um, Where is everyone? 其他人在哪里?
[22:15] [ chuckles ]
[22:16] Hey, shoes. We need shoes. 嘿 鞋子 我们得换鞋
[22:18] Yeah, let’s get shoes. 是啊 去拿鞋子
[22:19] Darling, what size are those Dainty feet that i love so much? 亲爱的 我迷恋的娇小美足穿几号?
[22:22] Six. 六号
[22:23] So, bowling, huh? 保龄球 是吗
[22:24] Is this something you do A lot — you and the gang? 你是不是常来 和其他人?
[22:29] So, shoe size? 几号鞋?
[22:31] A whole gang? 其他人?
[22:32] Well, Parker…
[22:33] Some people couldn’t make it, But it’s — 有些人有事来不了 不过这…
[22:35] I can’t believe You invite me out 真不敢相信 我被强暴后
[22:37] For the first time Since i was raped 你第一次约我出来
[22:39] On some cheesy double-date setup With that Piz guy. 就预谋和叫Piz的家伙玩四人约会
[22:44] It’s not a setup, i swear. 这不是预谋 我发誓
[22:50] Size seven, But this is not fun. 7号鞋 这一点也不好玩
[22:55] Yahoo! That’s 2/3 of a turkey, bitches! 还差一次就三次全倒了
[23:02] Hoo!
[23:03] Oh, you’re In a deep hole, Piznarski. 你差距大了 Piznarski
[23:06] We’re gonna totally Humiliate you. 要颜面尽失了
[23:08] But you know, no pressure. 不过 别紧张啊
[23:09] Refreshments? 要饮料吗
[23:11] 10 martinis. 10杯马提尼酒
[23:12] Anyone else? Dearest darling? 其他人呢 小亲亲
[23:17] Come on, Piznarski, We’re dying! 快点 Piznarski 我们等不及啦
[23:21] Correct me if i’m wrong, But this is fun. 我没搞错的话 这很好玩啊
[23:25] Veronica, i’m sorry I was so grumpy before. Veronica 抱歉 我刚才脾气太大了
[23:28] You’re right. 你说得对
[23:29] It feels good to just Be out in the world. 能回到人群中感觉真好
[23:33] Oh, no! 7-10? 噢不 7号瓶10号瓶没倒?
[23:36] That’s the worst spare In bowling! 最臭的保龄球补中情况
[23:39] Whatever shall you do? 你该怎么办?
[23:41] Come on, Piz. We need that spare. 来吧 Piz 一定要补中
[23:43] Don’t blow it, Piz. 别搞砸了 Piz
[23:47] So, what’s the story With him? 他怎么样?
[23:50] Him? Nothing. 他 什么也不是
[23:52] I’ve got a boyfriend. 我有男朋友了
[23:53] No. No, no, no, no. 不不不
[23:56] I mean, is he free? 我是说 他还是自由身吗
[23:58] Free as in… 自由身?
[24:00] As in he’s cute, Don’t you think? 他很可爱 你不觉得吗
[24:07] That went straight to hell. 直奔地狱
[24:09] Find out What he thinks of me. 问问他觉得我怎么样
[24:10] What? 什么?
[24:17] Oh, no more fun. Too exhausting. 不玩了 太累了
[24:20] Next time we’ll get in some Weight training before we bowl. 下次玩保龄球之前 要先练举重
[24:23] Just the soap opera. 真像一出肥皂剧
[24:25] Parker wants me to find out If Piz likes her. Parker要我问问Piz喜欢她吗
[24:27] What do i do? Pass a note? 我该怎么办?传纸条?
[24:29] Scribble it On his trapper keeper? 在他的文具包上涂鸦?
[24:31] Hey, did you get an “a”? 你得A了?
[24:33] Yeah, but the cheating kind Of cheapens the whole thing. 是啊 不过作弊似乎使A贬值了
[24:36] You’re only Cheating yourself. 你只是在欺骗自己
[24:38] Yeah, well, i got off easy. 我逃过一劫
[24:39] You know that kid horshack From that prison experiment? 还记得监狱试验 碰到的那个Horshack吗?
[24:44] He got caught doing two tests. They busted him. 他被发现做两张卷子 被逮到了
[24:47] And guess who else. 你猜还有一张是谁的?
[24:48] That psycho guard that was Tormenting him so bad, rafe, 那个虐待他的变态守卫Rafe
[24:52] Yeah, he was Taking his test for him. 他是Rafe的枪手
[24:57] Can you believe that? People are crazy, huh? 你相信吗 大家都疯了
[25:01] [ knock on door ]
[25:02] Thank god. Real food. 谢天谢地 总算有东西吃了
[25:08] Jeff: Good evening, mr. Echolls. 晚上好 Echolls先生 这声音 我认得这声音
[25:08] Veronica: that voice — i recognize that voice. Yeah, hi. 晚上好 Echolls先生 这声音 我认得这声音
[25:12] Wait. 等等
[25:13] Have a good evening. 祝您今晚尽兴
[25:15] Excuse me. 打扰了
[25:18] Jeff Ratner — What a surprise. Jeff Ratner 真惊讶啊
[25:25] You guys know each other? 你们认识?
[25:28] You want To tell him, Ratner? 你想告诉他吗 Ratner?
[25:30] What’s to tell? 告诉他什么?
[25:31] This is the guy Who’s trying to get me 就是这家伙
[25:32] Tossed Out of landry’s class. 企图把我轰出Landry的课堂
[25:34] You should be. You cheated. 活该 你作弊了
[25:36] Now it turns out you work At the neptune grand, 原来你在Neptune酒店工作
[25:38] Which happens to be where The fake paper was posted from. 假冒论文”碰巧” 就是在这儿网上提交的
[25:42] Strange, huh, rory Finch? 奇怪吧 Rory Finch?
[25:45] What are you talking about? 你在说什么?
[25:46] I don’t “happen to work here.” I’ve worked here two years. 我不是”碰巧”在这儿工作的 我在这儿干了两年了
[25:48] You’ve seen me A hundred times, 你见过我几百次
[25:49] But you don’t notice The little people 不过你怎么会在意小人物呢
[25:51] ‘Cause you’re too busy lounging With captain moneybags here. 你忙着奉承”钱袋上校”呢
[25:54] That’s admiral moneybags. 是”钱袋上将”
[25:56] Trust our steak’s To your liking? Always. -我们的牛排合您口味吗 -一如既往
[25:58] Good night, then. 晚安
[26:00] That’s my girl, 我的宝贝女友
[26:01] Spreading sunshine Wherever she goes. 到处散播阳光
[26:03] That boy doesn’t know it yet, But he’s the living dead. 那孩子还不知道 他已经是个活死人了
[26:07] [ alarm beeping ]
[26:13] Dude! 伙计
[26:15] Dude! 伙计
[26:17] Hey, look, man, It’s school policy 听着 兄弟 学校有规定
[26:20] That if you’re dead, I get to keep your stuff, 如果你死了 东西都归我
[26:21] So if you are dead, Just don’t say anything. 所以如果你死了 就别说话
[26:29] Well, that’s disappointing. 哦 太令人失望了
[26:31] Oh, crap. 哦 糟糕
[26:33] Hey, i could have just Left you there 我本可以放着你不管
[26:34] And taken your ipod, so… 顺手拿走你的iPod 所以…
[26:37] You’re welcome. 不用谢
[26:40] [ beeping continues ]
[26:45] Man: big shot! 返超
[26:47] On the left! 左边
[26:51] Coach. 教练
[26:53] I’m sorry. I missed my alarm. 抱歉 我睡过头了
[26:55] Come here. 过来
[26:56] If it ain’t Sleeping beauty. 睡美人呀
[26:57] Play the game, Mason. 打你的球 Mason
[27:00] You have a chance to start This year as a freshman. 你还是新生
[27:03] Don’t blow it by staying Up all night partying. 别把时间浪费在通宵派对上
[27:05] You need to buckle down, Fennel. 好好干 Fennel
[27:07] Now, go suit up. 去换衣服吧
[27:08] ?? 是
[27:10] Man: take a big shot! 投球
[27:13] eight years ago, i was sent 八年前 我问Brad Stark
[27:14] to ask brad stark if he liked suzy doyle. 他喜欢Suzy Doyle吗
[27:17] the two of them never spoke again. 结果两人从此再没说过话
[27:19] in the intervening years, 他们冷战的那几年里
[27:20] I haven’t gotten any better at this. 我也没好日子过
[27:22] We’ll talk later, all right? Bye. 等会儿聊好吗 再见
[27:24] Hey, Veronica. 嗨 Veronica
[27:25] Hey, Piz, thanks for bowling The other night. 嗨 Piz 谢谢那天请我们去打球
[27:27] That was fun. 玩得很高兴 好极了 Logan玩得高兴吗
[27:28] Good. Yeah, great. Did Logan have a good time? 玩得很高兴 好极了 Logan玩得高兴吗
[27:31] He did, as well. We both did. 当然 我们都很开心
[27:34] So, everyone Had a good time. 所有人都玩得很开心
[27:37] I declare bowling a success. 我宣布保龄球之夜顺利闭幕
[27:39] And Parker Had a good time, too. Parker也很开心
[27:42] Oh, yeah, good. She seems nice. 哦是吗 太好了 她人不错
[27:44] You think so? The reason I ask is because… 你真的这么觉得?因为…
[27:50] I’m sorry. 抱歉 我突然创伤压力症状闪回了六年级
[27:50] I’m having a traumatic-stress Flashback to the sixth grade. 抱歉 我突然创伤压力症状闪回了六年级
[27:55] Parker thought You were cool… Parker觉得你很酷
[28:00] …and also cute. 很可爱
[28:02] Oh. [ chuckles ] 噢
[28:04] Well… 呃
[28:06] Oh. 噢
[28:07] Oh, what? 噢什么?
[28:08] No, she’s really nice, But she’s not really my type. 她真的很好 但不是我喜欢的型
[28:12] Oh, you have a type. 哦 你有喜欢的型
[28:15] Yeah, kind of. 算是吧
[28:16] And it’s not her. 但不是她那型
[28:21] Okay, so, remember, This was just a practice quiz, 记住 这次只是小练习
[28:24] But all this material will be On your next exam. 不过这些内容都会出现在下次考试中
[28:27] Mr. Fennel — 67 — “d” plus. That’s a real improvement. Fennel先生 67 D+ 的确有进步
[28:38] Hey, Veronica, Guess what I just found out. 嗨 Veronica 猜猜我发现了什么
[28:40] Piz has a radio show. Piz主持一档广播节目
[28:41] I know. Tonight. -我知道 -就在今晚
[28:42] The station’s Right in student union. 广播台就在学生会楼
[28:45] Let’s drop by. It’ll be late. 我们路过看看 很好玩的
[28:47] Oh, late schmate. It’ll be fun. 越晚越好 很好玩的
[28:50] Everybody’s always Saying that. 人人都这么说
[28:53] Join us next time when we ask, “why does everyone hate america? 欢迎收听下期节目 主题是 为什么人人都恨美利坚
[28:57] Is the rest of the world crazy Or just stupid?” 世界疯了还是傻了?
[29:00] Well, that’s it for the Piz. Stick around for club flush. 我是Piz 别走开 继续收听<扑克草花五同花>
[29:04] [ techno music plays ]
[29:09] This is so cool! 酷毙了
[29:11] Why didn’t you say You had a radio show? 为什么不早说你主持广播节目?
[29:13] You know, I meant to mention it, 我本来想说的
[29:15] But I guess It just slipped my mind. 大概忘了
[29:18] We were just In the neighborhood. 我们刚好路过附近
[29:20] I always wanted to know How it all works. 我一直很好奇 广播站怎么工作的
[29:23] Maybe you could show me What all this stuff is sometime. 也许你有时间的话 能教我这些设备都怎么用
[29:26] The guy who does The club and house show 主持扑克节目的伙计
[29:28] Is supposed to start now, so… 差不多该来了
[29:30] What’s everyone Doing after? 大家接下来干吗
[29:32] I could totally Use pizza. 我不反对吃比萨
[29:34] Mercer: you can have this. 你可以吃这个
[29:38] I only licked it a little. 我只舔了一小口
[29:40] Hey, Veronica. 嗨 Veronica
[29:40] Hey, mercer. You’re the club and house show? 嗨 Mercer 你主持扑克节目吗
[29:42] The down-and-dirty Clubbin’-est. 每晚广播最后的底牌
[29:45] Hi, I¡¯m mercer. 嗨 我是Mercer
[29:47] Hi. 嗨 我也没吃晚餐 我能吃一块吗
[29:48] Well, I haven’t eaten dinner, So I could grab a slice. 嗨 我也没吃晚餐 我能吃一块吗
[29:52] Actually, we got to go. 其实我… 我们差不多该走了
[29:55] We’ll see you later, Piz. 回见 Piz
[29:57] Nice meeting you, Parker. 见到你很高兴 Parker
[29:59] Parker, are you okay? Parker 你没事吧
[30:01] That guy mercer. I just — his cologne. 那个Mercer 我只是…他的古龙水
[30:04] I smelled it before. 我以前在哪闻过
[30:06] Yeah? 怎么了?
[30:07] It’s, like, burned Into my brain… 自从我被强暴后
[30:11] From the night I was raped. 这种感觉一直刻在我的脑海里
[30:15] I mean, I can’t be sure, but… 我不是很确定
[30:19] I just got the worst — 但是我有…
[30:21] Vibe? Yeah. -感应? -是的
[30:24] He’ll be in there For the next two hours. 他会在这儿呆两个小时
[30:25] I’ll look into it. 我会调查了
[30:26] because I¡¯ve still got 24 hours with Weevil’s keys. 因为我还能保留24小时Weevil的钥匙
[31:11] You want to know why? 想知道为什么吗
[31:12] ‘Cause I¡¯ll stick my foot So far up your — 因为踢烂你的屁…
[31:16] Hey. 喂
[31:18] Could someone let me know When some girl is in my office? 下次有女生在我办公室 通知我一声好吗
[31:23] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[31:24] I’m here about the rapes At Hearst. 调查Hearst校园强奸案
[31:26] Already aware of them. 我就知道
[31:27] Thanks for coming by. I’m real busy. 谢谢关心 但我很忙
[31:29] This is sketchy, but — 这只是初步看法 但是…
[31:31] If it’s bigfoot, we checked. He’s got an alibi. 如果你是说大脚毛人 我们已经查过了 他有时间证人
[31:33] Oh, rape humor. It never gets old. 哦 强暴笑话 永远不会过时
[31:37] I know one of the victims. 我认识其中一名受害者
[31:39] Yesterday she thought She recognized 昨天她通过古龙水香
[31:40] The guy who raped her By his cologne. 认出强暴她的人了
[31:44] And then I just happened To be in his room, 后来 我碰巧在他房间里
[31:47] And I saw some clippers. 发现了一把剃须刀
[31:49] Does this man have a name? 他叫什么?
[31:50] Mercer Hayes.
[31:52] The kid who ran the card room That got robbed. 那个赌场被劫的小子?
[31:54] That’s him. 正是他
[31:56] What? 怎么了?
[31:58] We finally found The stolenashbox, 我们总算找到了被抢的钱箱
[32:00] And along with all the money, 钱都在
[32:01] We found Something interesting — 还有一些有趣的东西
[32:04] Two vials of ghb — 两瓶强力迷幻药
[32:07] The same date-rape drug 与强奸犯给受害者用的
[32:08] The rapist used On two of his victims. 是同一种约会强暴迷药
[32:14] Hey, how’s my diaper dandy? 嗨 超级新人
[32:16] Here to get Some extra work in? 课后练习吗
[32:19] Actually, coach, I got This class that’s killing me. 教练 有门课几乎要了我的命
[32:23] I could drop it, Change majors, 我可以退选 转专业
[32:25] But it’s what I want to do For a living. 但是我以后想靠这谋生
[32:29] I think I need to take The semester off. 所以我想这学期暂停篮球
[32:31] I’d be back by mid-season. 季中再回来
[32:33] I know you don’t have to keep me On scholarship. 不用再给我奖学金
[32:36] Keep the scholarship, Wallace. 留着奖学金 Wallace
[32:39] But you do realize 但你要知道
[32:40] You’re throwing away Your chance to start. 你放弃了开始的机会
[32:43] You probably won’t Smell the court this year. 今年大概不能再上场了
[32:45] Are you prepared for that? 你准备好了吗
[32:49] I assumed after I called Ratner 我以为逮到Ratner
[32:51] on this Rory Finch thing it was over, 假冒Rory Finch 这件事就算了结了
[32:53] until my new friend Tina told me 但是我的新朋友Tina告诉我
[32:55] he just made a new reservation. 他又预约了房间
[32:57] You rang? 你找我?
[32:59] There you are, miss. 给你 小姐
[33:21] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[33:22] Just grabbing a drink. Are you… 喝一杯而已 你是不是… 两杯马提尼 先生
[33:33] What are you doing? 你在干什么?
[33:34] Honey, I told you, It’s completely innocent. 宝贝 我跟你说过了 我们是清白的
[33:35] We’re just friends. 只是朋友关系
[33:37] You mean like “you think The other person’s great 你说的是”你觉得对方棒极了
[33:39] And you have a great time Doing stuff together” friends? 你们在一起很开心” 这种朋友?
[33:42] There’s nothing wrong With that. 这没什么不对
[33:44] Unless your friend 除非你的朋友
[33:46] Is a very attractive, Unhappily married woman. 是一位美丽迷人 婚姻不幸的女性
[33:50] Veronica, I know a little more About this than you. Veronica 这方面我比你懂得多
[33:53] Don’t worry. 别担心
[33:56] I worry. 我很担心
[34:00] okay, number 906, behind which lies the answer to everything. 好了 906房间 门后藏着所有答案
[34:10] Veronica Mars?
[34:11] Mrs. O¡¯Dell? O’Dell太太?
[34:13] I was looking Into a term-paper thing. 我在调查一件学期报告案子
[34:17] I’m sorry. Wrong room. 抱歉 找错房间了
[34:25] so, now I¡¯m actually confused. 我真的糊涂了
[34:27] what does the dean’s wife 校长夫人
[34:28] have to do with the mysterious Rory Finch? 与神秘的Rory Finch有什么关联?
[34:32] Oh. 哦
[34:35] Veronica.
[34:37] Professor, hi. 教授 嗨
[34:40] I got off On the wrong floor. 我下错电梯了
[34:42] Ah.
[34:44] Well, nice seeing you. 见到你很高兴
[34:45] See you in class. 学校见
[34:46] so, I had it wrong.
[34:48] this was never about me cheating at all.
[34:51] Rory Finch?
[34:56] Perfect. 完美
[34:57] Oh. Oh. -噢 -噢
[34:59] [ chuckles ]
[35:00] You know what they say About martinis. 你知道人们怎么说马提尼吗
[35:02] Something Involving breasts? 与胸部有关?
[35:06] One’s too few, et cetera. 酒量太小 诸如此类
[35:08] I’ll have to settle for one If I¡¯m gonna make it home. 想安全到家的话 只能喝一杯
[35:11] We don’t have to worry, I mean, if we don’t want to. 不必担心 我是说 如果我们不想回家
[35:16] What do you mean? 什么意思?
[35:18] I mean… 我的意思是
[35:23] Well, honestly, I need to tell you something. 老实说 我有话要跟你说
[35:30] I wouldn’t, But all alone at the house, 我总是独自在家
[35:33] I’ve got a lot of time On my nds to think. 有大把的时间想问题
[35:35] And one of the things That I think 有一个问题我想了很久
[35:37] Is knowing that I don’t want to be 我明白自己不想
[35:39] Lying on my deathbed someday Just counting regrets. 临终之时悉数后悔之事
[35:45] I’m still not sure What you mean. 我还是听不懂你的意思
[35:48] I mean, I got a room here if — 我是说 我开了间房 如果…
[35:56] If we think We might have use for — 如果有需要的话
[36:02] Oh, no. 噢不
[36:04] Harmony, I don’t know if that’s Such a good idea right now. Harmony 我不确定这是个好主意
[36:08] Oh, no, Keith, I¡¯m sorry. I’ve ruined — 不 Keith 抱歉 我破坏了…
[36:10] No, you didn’t ruin anything 不 你没有破坏任何事
[36:13] Because I really, really, Really want to say yes. 因为我真的真的真的很想说”好的”
[36:18] You are an amazing woman, And I just can’t. 你很出色 但我不能这么做
[36:24] I don’t want to be On my deathbed 我也不想临终时
[36:26] Counting regrets either, 后悔不已
[36:28] But I just can’t figure out Which I¡¯d regret more — 但我不知道哪个选择更令我后悔
[36:30] Going up or not going up. 上去还是不上去
[36:33] So, I have to… 我只能…
[36:38] I’m sorry. 抱歉
[36:40] Mm-hmm.
[37:01] Oh, man. I totally didn’t see that sign. 哦 兄弟 我没看见信号灯
[37:07] Are you okay? 你还好吧
[37:08] Are you okay? 你还好吧
[37:09] Yeah, yeah, I¡¯m okay. I’m okay. 我没事 我没事
[37:12] Man, I¡¯ll get — I’ll get some help. 兄弟 我 我去找人帮忙
[37:15] * I¡¯m not in love, no, no
[37:25] [ breathing heavily ]
[37:35] [ knock on door ]
[37:44] * I¡¯d like to see you
[37:48] * but then again
[37:53] Dad? This nutritious breakfast Isn’t gonna eat itself! 老爸 营养丰富的早餐正等人品尝
[37:57] Come on. Up and at ’em. 快来 吃光它
[38:02] Dad! 老爸
[38:05] Dad, come on. 老爸 快点
[38:20] Miss Mars! Do you need something? Mars小姐 需要什么吗
[38:23] Just to give you this. 给你这个
[38:26] This proves That whoever posted 这证明无论谁在网上
[38:28] The paper I supposedly copied Online 发布了所谓我抄袭的论文
[38:30] Did so after I had already turned mine in. 都是在我交稿后干的
[38:32] I didn’t cheat, this proves it, And that’s the end of that. 我没剽窃 这能证明一切 到此为止
[38:35] Great. So, you’re off the hook. 很好 那你洗脱嫌疑了
[38:38] Did you prove who did it? 你证明是谁干的了吗
[38:40] More process Of elimination. 还在排除阶段
[38:43] But I¡¯m still not sure why, So I thought I¡¯d ask. 但我不确定他为什么这么做 所以我得问问
[38:47] Why did you do it? 你为什么这么做?
[38:50] Why did you want me to follow That trail to Rory Finch? 你为什么引诱我追查Rory Finch?
[38:53] You could get in a lot Of trouble, you know, 你会惹上很多麻烦的
[38:55] If I decided to — 万一我决定…
[38:56] Let me interrupt 让我插句话
[38:57] And preface this entire Conversation with this. 先声明
[39:02] I didn’t do it, And you can’t prove that I did. 我没做过 你也不能证明我做过
[39:06] Hypothetically, I can see 都是假设 我明白
[39:08] Where one might think Someone in my position 有人认为处在我处境的人
[39:11] Would want to set up This sort of treasure hunt. 会涉及这种寻宝之旅
[39:14] After all, I was Professor Landry¡¯s protéG 毕竟 三年来我一直 是Landry的得意门生
[39:16] For three years Before you showed up — 直到你出现
[39:18] His star pupil, Right-hand man. 成为他的明星学生 得力助手
[39:20] I got his dry cleaning, 我替他到干洗店拿衣服
[39:21] Ordered Chinese When we worked late. 工作晚了 帮他叫中餐外卖
[39:24] I was like you. 我曾经和你一样
[39:26] “what a professor! “多好的教授
[39:28] He’s smart, charming, Such a great guy.” 聪明 迷人 完美男人”
[39:31] And then you find out 后来你发现
[39:32] He had an affair With the dean’s wife. 他和校长夫人有染
[39:34] There were others before. 以前还有其他女人
[39:35] The dean’s wife — That’s recent. 校长夫人是最近才好上的
[39:40] A person in my position Might have thought He was doing you a favor. 同我处境的人会认为他是在帮你
[39:44] Since the professor thinks So highly of you, 既然教授如此器重你
[39:47] It might be helpful To demonstrate who he really is 有必要让你看清他的真面目
[39:51] Before you go too far Under his spell. 防止被他的魔法迷惑太深
[39:55] Do me a favor, will you? Don’t do me any more favors. 帮个忙好吗?别再帮倒忙了
[40:02] What’s this? 这是什么?
[40:03] You have the same kind Of crazy press-clipping board 你也有个相同的剪报版
[40:06] Every movie Serial killer keeps. 电影里的连环杀手都有这个
[40:09] You know, there’s been No dna evidence so far — 目前为止 没有发现任何DNA证据
[40:12] No semen, no hair. 没有精液 没有毛发
[40:13] Makes you wonder. 让人好奇
[40:16] Huh. 哈
[40:17] You see something I don’t? 我遗漏什么了?
[40:20] Maybe. 也许
[40:23] You really thought Ratner did it? 你真的以为是Ratner干的?
[40:27] Oh, crap. 啊 糟糕
[40:30] No, no. I did not put those in there. 不不 这些不是我的
[40:35] Hooke’s law And a prismatic rod. 胡克定律 一根棱柱形棒
[40:38] Length “l” And cross-sectional area “a” 长度为L 横截面积为A
[40:41] We treat as a linear spring, 可视为线性弹簧
[40:42] So extension is linearly Proportional to tensile stress 其伸长量
[40:46] By a constant factor — 通过一个常系数 即弹性模量
[40:47] The inverse of its modulus Of elasticity. 与拉应力成正比
[40:55] Ah, miss Mars, Join me, would you? Mars小姐 和我一起坐好吗?
[40:59] Uh, sure, dean. 当然 校长
[41:05] Just don’t want More kids coming 我不想让小子过来打扰
[41:06] And giving me their ideas About how to run the school — 告诉我该如何管理学校
[41:09] My biggest problem as dean. 作为校长最头痛的问题
[41:11] I don’t like college students — Most of them, anyway. 我不喜欢大学生 至少大多数不喜欢
[41:16] So, why do you eat here? 那为什么还来这儿吃?
[41:17] This damn burger — I love it. 该死的汉堡 爱死它了
[41:20] If you see my wife, Don’t tell her. 你见到我太太 千万别告诉她
[41:21] There’s some things She’s better off not knowing. 有些事她还是不知道得好
[41:25] Dean… 校长
[41:29] Just some… 这儿有一些…
[41:31] Hey, I need to talk to you. 嗨 我得跟你谈谈
[41:33] Sorry, I’ll be right back. 抱歉 马上回来
[41:37] So, what’s up? I need your help. -怎么了? -我需要你帮忙
[41:39] What’s wrong? It’s mercer. -怎么了? -Mercer出事了
[41:40] Lamb just arrested him For the rapes on campus. Lamb以校园强暴罪逮捕他了
[41:43] He didn’t do it, okay? You have to help. 不是他干的 你得帮帮他
[41:46] How do you know He didn’t do it? 你怎么知道不是他干的?
[41:48] ‘Cause I was with him the night Of the rape this summer. 因为案发当晚他和我在一起
[41:51] Where? Doing what? 在哪里?干什么?
[41:54] I can’t tell you, okay? 我不能告诉你
[41:55] But you have to trust me. He’s innocent. 你得相信我 他是无辜的
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号