Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美眉校探(Veronica Mars)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美眉校探(Veronica Mars)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Veronica Mars… veronica mars前情回顾
[00:02] Hi, I’m Mercer. 嗨 我是Mercer
[00:03] Oh, that guy, Mercer… 噢 那个叫Mercer的家伙的古龙水
[00:04] His cologne. It’s burned into my brain. 味道直冲我脑门
[00:07] I’m here about the rapes at Hearst. 我是来举报强奸案嫌疑人的
[00:09] Mercer Hayes. 是Mercer Hayes干的
[00:10] We found two vials of GHB. 我们发现了两瓶GHB (麻醉药 有催情作用)
[00:12] It’s Mercer. Lamb just arrested him for the rapes on campus. 是关于Mercer的 Lamb刚刚以校园强奸罪逮捕了他
[00:15] He didn’t do it. I was with him the night of the rape this summer. 暑假案子发生的那晚我和他在一起
[00:17] It’s completely innocent. We’re just friends. 我们之间是清白的 只是普通朋友
[00:19] Unless your friend is a… Unhappily married woman. 除非你的朋友是个婚姻不和谐的女人
[00:37] Where are you stain’ these days? 你这些天都到哪里去了…
[00:40] If I can be so bold. 如果我能这么问的话?
[00:42] You didn’t come home last night. 你昨晚没回家
[00:44] I called Logan’s room at the Grand. 我打去Logan的宿舍问
[00:47] He said he didn’t know where you were. 他也不晓得你在哪里
[00:48] Thing is, I think he was telling the truth. 他说的是实话
[00:50] I didn’t come home last night, 我昨天没回家
[00:52] you didn’t come home the night before that. 可你前天也没回家啊
[00:56] That’s what this is about? 是因为这个原因么?
[01:00] Don’t you think we should talk? 不觉得我们应该谈谈吗?
[01:01] Do you? 你觉得呢?
[01:04] Wallace is letting me stay in his dorm room until Wallace让我在他宿舍过夜
[01:05] he and his roommate get back from their weekend. 直到他和他室友这周末回来
[01:07] cramming Paper Chase-style at some motel out in Twentynine Palms. 他们在外面有29棵棕榈树 的旅馆房间里 发愤的学习呢
[01:13] Come on, Dad. I thought you’d be happy. 得了 老爸 我觉得你过得很开心啊
[01:15] Happy?! 开心?
[01:17] Now you can have your new… 现在你可以带你的已婚女友来这里
[01:20] Married girlfriend over and you two can… 你们俩可以
[01:23] I don’t know, go crazy. 那啥 疯狂地粘在一起
[01:24] Don’t make a joke out of this. 别把这个当笑话说
[01:27] It’s my life, Veronica. It’s my choice. 这是我的生活 Veronica 我的选择
[01:30] And this is mine. 这是我的选择
[01:39] What does a girl do when it seems every male in her life has let her down? 当一个女孩子生活中的男性 都让她感到失望的时候 她会怎么办?
[01:44] She seeks sanctuary, 她会去寻找安静
[01:45] a place where no one can find her. A place where- 去一个没人能找到她的地方
[01:48] – Ehm! – Oh! 一个…
[01:51] How long have you been standing there, Piz? Piz 你站那儿有多久了?
[01:54] I might expect a tip. 我希望你来的时候能通知我一下
[01:55] Just like two seconds. 才几秒
[01:57] What are you doing here? 你来这里干什么?
[01:57] Oh, that, yeah. 你来这里干什么? 噢
[02:01] Uh, I live here. 这个呀 我住在这儿啊
[02:02] This is my room. That’s my bed. 这是我的房间 我的床
[02:05] You remember my guitar. 你一定还记得我的吉他吧
[02:09] That’s where it gently weeps. 它通常都静静的躺在这里
[02:11] You’re supposed to be cramming in a motel, like in The Paper Chase? 你应该在旅馆里 努力的学习啊
[02:15] You mean The Shining? 你是说在”shining”旅馆
[02:16] All work and no play makes Wallace psychotic. 只工作不玩耍 让Wallace成了疯子
[02:19] I cough, like, once; he told me to take it outside. 我咳嗽一下 他却让我到外面去咳
[02:20] I asked him if he wanted a pizza and he was all 我问他是否要叫披萨 他却说
[02:22] like “Did we come here to eat or study?” 我们是来这里吃还是学习的?
[02:27] Better question: what are you doing here? 应该我问你 — 来这里干吗?
[02:31] Wallace said I could crash here while you boys were out of town. Wallace说你们不在的时候 我可以在这里睡
[02:33] Yeah, but why? 哦 为什么呢?
[02:39] Um, you know what? I’m gonna get out of your way. 知道吗 我还是走吧
[02:44] You’re welcome to stay. 你可以留下啊
[02:57] Uh, can I help you? 有什么能效劳的?
[02:59] Yeah, this is my boyfriend’s room. 这是我男朋友的房间
[03:02] He’s supposed to be here, but… 他应该在这里的 但是…
[03:04] Could I get you some tea, while you wait? 你等待的时候
[03:26] Ehi. 要我泡杯茶给你喝吗?
[03:27] Moe, what’s up? 出什么事了?
[03:31] Not what it looks like. 不是你们想像的那样
[03:34] Not one to judge. 我不是那种说三道四的人
[03:37] You haven’t seen your next door neighbour around, have you? 最近没见过隔壁邻居 是吗?
[03:39] – Sully or Glen?
[03:40] Sully. Sully还是Glen? –
[03:41] This is his girlfriend. Sully 这是他的女朋友
[03:42] Hi. 你好
[03:43] He knew you were coming, right Meryl? 他知道你会来对吗 Meryl?
[03:45] Yeah. 是啊
[03:46] I mean, I flew down from Sacramento. 我从萨克拉门托坐飞机过来
[03:49] Sully said he would pick me up at the airport. Sully说他会来机场接我
[03:51] It’s not like him to flake. 他不会失约的 他有麻烦了
[03:54] He’s in trouble; something’s happened to him, I’m positive. 他一定出事了 我很确定
[04:03] Fine. I’ll see what I can do. 好的 我会尽力的
[04:07] Veronica Mars
[04:09] 3×07 “Of Vice And Men”
[04:12] Synchro: Camilla [veronicamars.it]
[04:26] Vieni a trovarci!
[04:28] veronicamars.it
[04:44] Keys to all our rooms? 居然有我们房间的钥匙?
[04:46] All R.A.s do. 这么做…
[04:50] For just such occasions. 就是为了这种情况准备的
[04:51] Well, 你永远不需要猜测你男友的性向
[04:52] I guess you never have to wonder if your boyfriend is straight.
[04:55] Those aren’t Sully’s. His roommate must have put them up. 这些画不是Sully的 一定是他室友挂上去的
[05:00] So… 你对寻人
[05:01] — you do this, like, a lot?
[05:04] Find people? 很有经验?
[05:06] People, stuff. 人 物品都是
[05:09] Really? 真的?那太有意思了
[05:10] That’s interesting.
[05:10] Hey, check this out. 嘿 瞧啊
[05:14] Toothbrush is here. Razor’s here. 牙刷和剃须刀都在这里
[05:18] He’s really not supposed to have beer. 他真不应该有啤酒的
[05:22] Do you know who Scarlett Reyes is? 你认识Scarlett Reyes吗?
[05:24] No. 不认识
[05:25] Why? 怎么了?
[05:26] Any idea why Sully might be circling hotties in the Freshman Facebook? 那你知道为何Sully 在新生人物谱上画圈?
[05:30] That’s not Sully’s circle. 那不是Sully画的
[05:32] His circles are more perfect. 他画的圈更圆一些
[05:33] He’s had all these drafting classes. 他上过素描课
[05:36] Listen. I appreciate the help, you guys, 听着伙计们 我很感激你们的帮助
[05:38] but I think I’m just gonna wait here until Sully shows. 我想我就待在这里直到Sully出现好了
[05:40] Well, I’ve got class right now. I’ll check back with you after. 好的 我现在要去上课了 下课了我再来找你
[05:51] A year of finishing school. What are you gonna do? 还有一年就毕业了 打算干什么?
[05:54] A credit-card receipt. 信用卡帐单
[05:56] I’ll check to see if he’s out spending money. 我去查一下他的消费记录
[06:05] And one final item of business… 最后的重头戏 —
[06:08] Your end-of-term research paper. 你们的学期论文
[06:10] Oh, no. 是的
[06:10] Oh, yes. Your assignment: 你们的主题是 —
[06:12] to plan the perfect murder. 策划一起完美谋杀
[06:14] From the guy who could’nt plan an affair with the Dean’s wife. 和不能策划与Dean妻子有外遇的人
[06:18] Yes, Miss Starr? 是的 Starr小姐
[06:19] Does it matter who the victim is? 受害者是谁重要吗?
[06:20] That is entirely at the killer’s discretion. 这都取决于凶手的决定
[06:24] Though I may say, in years past, 教书这么多年
[06:25] I’ve made a popular target. 我可能是最受欢迎的目标了
[06:28] The man who would be my mentor, Mister Popular. 会成为我良师益友的人 “最受欢迎先生”
[06:31] Just another on the list of men who disappoint. 是在我列表上又一位失望的男士
[06:34] Good luck. 祝你们好运
[06:35] See you all Tuesday. 星期四见了
[06:36] And Miss Mars, you mind sticking around? Mars小姐 介意留一下吗?
[06:39] I need to speak to you. 我要和你谈谈
[06:51] We don’t have to do this. It really doesn’t matter to me. 我们不必这么做 这对我来说无关紧要
[06:53] Veronica, I am recommending you for a summer internship at the FBI. Veronica 我推荐你去FBI作暑期实习
[06:59] Fifteen hundred words on why I’ll benefit from the program? 要写1500字关于我会从中学到什么?
[07:02] Yeah. They take it seriously. 是啊 他们对待这个很严格
[07:04] Fill that out, and I’ll accept that in lieu 写了这个
[07:06] of your “plan a perfect murder” paper. 你就不必写策划完美谋杀的论文了
[07:08] We both know that you can do that in your sleep, right? 我们都很清楚你闭着眼睛都能做到 是吧?
[07:10] The guy who runs the intern program in Quantico, 在匡提科(吉尼亚州)带你实习的人
[07:14] is an old undergrad buddy. 是一个肄业生(没取得学位的)
[07:16] I’ll see that your application makes it into the small pile, 希望能看到你的申请书变的厚厚的
[07:18] If you know what I mean. 如果你知道我指的是什么
[07:22] Got it. Thanks. 收到 谢谢
[07:24] No term paper. 不用写学期论文
[07:25] A dream internship 梦想中的实习工作
[07:27] And all I have to do is keep my mouth shut. 我所要做的就是不透露风声
[07:33] I’m on the case, okay? Don’t worry. 我在查案子了 好吗?别担心
[07:36] The sheriff won’t let me see Mercer until tomorrow morning. 不到明天早上警长不让我见Mercer
[07:40] Look, I’m not here to talk about Mercer. 听着 我不是来这里谈论Mercer的事
[07:45] Okay? I just… 我只是…我也不知道
[07:47] I don’t know. I want to make things right between us. 我想维护我们之间的感情
[07:52] You tell me your friend couldn’t have raped a girl 你说过你的朋友不可能是强奸的凶手
[07:55] because he was with you this summer. 因为今年暑假他一直和你待在一起
[07:57] Then you won’t tell me what you were doing 接着你却不肯告诉我当时你们在干什么
[07:59] or why you can’t come forward to provide an alibi, 以此来作不在场证明
[08:01] so how exactly do you propose to make things right? 这样的态度怎么能让我们复合呢?
[08:05] Are you gonna hypnotise me? 把我催眠了?
[08:07] I don’t know. I was hoping your desire to find the real rapist 我还以为你渴望找出真正的凶手
[08:10] might outweigh your need to drag me over the coals. 胜过我们关系紧张
[08:13] – Who says I can’t do both? – Hey, Veronica, trust me. 谁说我不能两者兼顾的? 嘿 Veronica 就信我这一次吧
[08:19] It is better for everyone if this secret stays that way, okay? 嘿 就让秘密随它去吧 这对所有人都好 好吗?
[08:22] Please, have a little faith. 拜托了 对我有点信心
[08:24] How bad does your alibi have to be 你把不在场证明说出来
[08:26] if Mercer would rather stay in jail than divulge it? 会比Mercer去坐牢还要糟糕吗?
[08:31] Eh?
[08:34] Maybe I don’t want to know what you were up to. 也许我并不想知道你在隐瞒的事
[08:37] When have you ever not wanted to know anything? 你什么时候变得不想知道事情了?
[08:43] Your dad called me last night. 你爸昨天打电话给我了
[08:45] He woke me up wanting to know where you were. 把我叫醒 想知道你在哪里
[08:48] Is that so? 是这样的吗?
[08:50] So, where are you staying these days? 是啊 你这些天都住在哪儿呀?
[08:53] It’s better for everyone if that secret stays that way. 不要去探究秘密 这对谁都好
[08:59] Is that how it works? 喜欢这样吗?
[09:01] Did I get the inflection right? 我的反映正确吗?
[09:16] Still no word, huh? 还没消息 对吗?
[09:17] I think we should go to the police. 我觉得我们应该报警
[09:19] Not yet. It hasn’t been forty-eight hours. 早着呢 还没过48小时
[09:23] College boy isn’t around when his high school girlfriend shows up? 高中女友来大学找男友 而他却不在?
[09:25] The sheriff would laugh you out of there. 你会被警长笑死的
[09:27] I don’t get it. Why would he laugh? 我不明白 他笑什么?
[09:29] Because the sheriff is a moron. 因为警长是个白痴
[09:32] No activity on Sully’s credit card, Sully的信用卡最近没有消费记录
[09:34] but I had an idea walking over here. 但我现在有个主意
[09:36] Any chance you know his cell phone pin number? 你知道他手机的密码么?
[09:41] Welcome to voicemail. You have 12 new messages. 欢迎收听语音留言 您有12条新留言
[09:44] Put it on speaker phone. 按下免提
[09:46] Sully, I’m here at the gate. Are we meeting at bag- Sully 我在登机口 我们是在行李–
[09:50] Sully, I’m at baggage. Sully 我在拿行李了
[09:52] Hey, there, Sully. It’s Scarlett. 嘿 Sully 是Scarlett
[09:55] Are we still on for tomorrow night? 我们明天晚上8点还是在食堂见
[09:56] Food Court at eight? 是吗?
[09:57] You told your girlfriend, right? 你和你女朋友说了 是吧?
[10:00] Weird. 真奇怪
[10:03] What do you make of that? 你怎么解释这个?
[10:19] Nobody willing to spoon you? 没人愿意来保释你?
[10:23] Uh, no one volunteered. 没人自愿干这个
[10:24] Well, you know what they say in the big house: 你知道他们在监狱里怎么说么
[10:26] if you can’t find a partner, use a wooden chair. — 如果你找不到拍档就用椅子
[10:29] Let’s rock. 让我们开始吧 Veronica
[10:35] What are you doing here, Veronica? 你在这里干什么? 找你啊
[10:37] You. Logan says he’s got an alibi for the two of you, 第三起强奸案发生那晚 —
[10:42] the night of the third rape. August 13th? 8月13日 Logan说他有你们俩不在场证明
[10:44] I suppose he does. – 他是有证明
[10:45] So, you do remember. – 所以说你是记得的
[10:46] That night? Yeah. It’s… memorable. 那一晚?对 难以忘怀啊
[10:49] The night of the other three rapes, I… 那晚有三起强奸案发生…
[10:52] Care to share what you two free-spirited lads were up to? 介意分享下你们俩在隐瞒的事情么?
[10:56] I’ll give you a hint. It was squalid. 给你个提示 肮脏卑鄙
[10:59] Logan has good reason to keep that to himself. Logan有十足的理由对此保密
[11:02] But you shouldn’t worry. He’s a solid guy. 你不必担心 他是个可信的人
[11:04] I mean, I’d want him to be my boyfriend if I swung that way. 如果我是女人 我肯定让他做我男朋友
[11:06] Give it time. You just got here. 慢慢来 你才刚进来呢
[11:10] So, if there’s anything you can tell me that could help clear you. 那 有什么你能告诉我 可以助你恢复清白之身的 —
[11:14] The sheriff seemed awfully interested in my cologne. 警官似乎对我的古龙水十分感兴趣
[11:19] Uh, GQ had a sample of it in the back-to-school issue, 那古龙水 是GQ在开学时派发的试用装 (一杂志 绅士季刊)
[11:22] so I hardly think that’s some huge clue. 所以我认为那是个重要线索
[11:24] Now, do you think I’m the only guy at Hearst 你认为我是hearst唯一一个 有推子的
[11:26] who owns clippers and subscribes to Gentleman’s Quarterly? 订绅士季刊的人?
[11:29] And keeps a stockpile of GHB handy, 你还有留有迷奸药
[11:32] from what I hear. 据我所知
[11:34] That wasn’t mine. 那不是我的
[11:35] I think someone’s setting me up. Okay, there… 我认为有人陷害我 好吧
[11:38] There are a couple guys who owe me big. 听着 有几个人欠了我很多钱
[11:42] I’ll bite. Who? 我会去查 是谁?
[11:44] Pi Sig president Chip Diller. Pi Sig的主席chip diller
[11:47] Not that shocked. 我不吃惊 –
[11:48] Dean Cyrus O’Dell. cyrus o’dell院长
[11:49] You’re lying. – 你撒谎
[11:50] Big boxing fan, the dean. 院长是超级拳击迷
[11:52] Unfortunately, he can’t pick them. 可惜 他不能参与赌博
[11:54] And he has a student aide, uh, place the bets for him, 他有个学生助手 帮他下注
[11:57] but it’s the dean’s money. 不过用的是院长的钱
[11:59] He’d like to see me gone. 他很想看到我被送走
[12:00] I’ll look into it. – 我会调查这件事的
[12:02] Thanks, Veronica. – 谢谢 veronica
[12:03] Ah, Logan’s, uh, bragged you up. I appreciate the help. logan对你赞不绝口 谢谢你帮忙
[12:10] Hey, Meryl, any luck? 嗨 meryl 找到他了吗
[12:11] No. none. 不
[12:12] I called all the hospitals. I talked to his professors, 毫无进展 我给所有医院都打过电话
[12:15] and nobody has seen or heard from him. 跟他的教授也谈过 没人见过他
[12:18] Look, I was just thinking. 或听到他的消息 我刚在想
[12:21] Sully told me that in his physics class, they’re working with lasers. 物理课上sully跟我说 他们正在研究激光
[12:25] So, what if Sully accidentally discovered some new technology, you know, 万一sully不小心发现了什么新技术
[12:31] like some kind of laser cannon, 比如 激光炮之类的
[12:34] that could assassinate people from space or something? 能做太空暗杀等等
[12:38] He could be running from, 也许
[12:40] I don’t know, 他可能正在
[12:40] sinister forces! 逃脱黑暗势力的追杀
[12:46] Have you ever heard of Occam’s razor, Meryl? 你有没听说过奥卡姆剃刀 meryl?
[12:49] Is that a space laser? Has it already been invented? 是太空激光吗? 已经发明了吗?
[12:52] No, it’s a theory. 不 是个理论
[12:54] Basically, the theory states that 理论基本指的是
[12:57] when given a set of possible explanations, for a phenomenon, 如果一个现象有一系列的合理解释
[13:02] we should embrace the least complicated. 我们应该接受最简单的
[13:05] And so… 所以
[13:07] I guess I’m saying that if on the one hand, 我是说 如果一方面
[13:09] you have Sully inventing a space laser, 你认为sully在发明太空激光
[13:12] and on the other, 另一方面
[13:15] maybe he wants to break up 他可能想分手
[13:17] but is taking the coward’s way out… 只不过采取了懦夫的方式…
[13:18] You’re saying maybe he’s breaking up with me? 你是说 也许他想跟我分手?
[13:22] I hope that’s all it is. 我希望
[13:25] At least then I’d know he’s okay. 这就是事实
[13:35] Oh. Hey! 至少这样 我知道他没事
[13:40] I didn’t see the sock, 哦 嗨
[13:41] so I figured there was nothing nasty going down. 我没看到短袜 所以猜屋里没什么丑事
[13:43] Are you Glen? – 你是glen吗?
[13:44] The man, the myth, the legend. – 是人 是神话
[13:47] Which one of you is Meryl? 也是传奇 –
[13:48] That’s me. 你们中谁是meryl? – 我就是
[13:49] For real? 真的?
[13:51] And that makes you the hot friend. 那你就是她的性感朋友了
[13:53] So, where’s Sully at? sully在哪里?
[13:55] Uh, we were hoping you might know. 哦 我们本来希望你知道
[13:57] Me? Man, he asked me to clear out for the weekend ’cause you were coming down. 我? 得了
[14:00] When’s the last time you saw him? 他还让我把周末腾出来 因为你要来 你最后见到他是什么时候?
[14:02] Yesterday morning. 昨天早上 他正赶去冲浪
[14:03] He was going surfing. sully不玩冲浪
[14:04] Sully doesn’t surf. He’s from Sacramento. 他从萨克拉门多来
[14:07] That’s where he said he was heading. 他是这么说的
[14:08] Why are you back early? 你为什么回来早了?
[14:10] ‘Cause my stepmom confiscated my Xbox. 因为我继母把我的xbox没收了 这婊子完全掌握了自己的命运
[14:14] The bitch is taking her life in her own hands, you know what I’m saying? 你们懂我什么意思吗? 另外
[14:17] Plus, I figured maybe Sully didn’t need the room 我觉得 sully不需要私人空间 经过那场唇枪舌战
[14:19] after the knock-down, drag-out you two had on the phone Thursday night. 就星期四晚上你们俩在电话里进行的
[14:26] Wait. 等等
[14:29] You two had a fight? 你们两个吵过架?
[14:35] Hey. 嗨
[14:38] I just came by to make sure your phone was working okay. 我只是来确保
[14:41] It’s fine. 你的电话今天是否能用 没问题
[14:43] I know because I’ve picked it up a dozen times 我知道 因为我无数次拎起电话
[14:46] and listened to the dial tone… 听着拨号声…
[14:49] wanting to call. 想打电话来着
[14:51] It’s just, um… 只是
[14:53] Don’t beat yourself up. What happened happened. 别太自责 事情已经发生了
[14:56] Yeah, but… 是的 但…
[14:58] It doesn’t make it right. 这是不对的
[15:01] Keith, would it help you to know… keith 如果我告诉你
[15:03] that my husband and I haven’t had sex for eight months? 我跟我丈夫 八个月没做爱了
[15:06] We’re just two people who share the same house. 你会好过些吗? 我们不过住在同一屋檐下而已
[15:10] And a child. 还有个孩子
[15:14] Yes, and a child. 是的 还有个孩子
[15:18] I’m going to leave him, Keith, 我打算离开他 keith
[15:19] as soon as he gets back to town. 只等他回到镇上
[15:21] That’s crazy. – 你疯了吗
[15:23] No, it’s sensible. – 不 这是明智的决定
[15:24] Sticking out a loveless marriage, that’s crazy. 维系没有爱情的婚姻才是疯了
[15:28] I want to know… 我想知道… 我感觉到的
[15:30] This thing I’m feeling, do you feel it, too? 你是否也有感觉? 是的
[15:34] Yes. Absolutely. 绝对 可这并非那么…
[15:38] – But it’s not that s- – Simple. I know. 简单 我知道
[15:40] It’s complicated, 这事很复杂
[15:42] and we’re not gonna figure it out in a day. 我们不可能一天之内就 弄得一清二楚
[15:45] Let’s just do one thing. 我们就做一件事
[15:56] You, me, Palm Springs, this weekend. 你和我 周末一起去棕榈泉
[15:58] Take some time away from Neptune. 离开neptune一段时间
[16:00] Just see? 看会怎么样?
[16:05] Just say you’ll go away with me. 说吧 你会和我一起去
[16:15] Oh. Excuse me. 对不起
[16:18] No rush, Mrs. Chase. 不用着急 chase女士
[16:26] Nice-looking lady. 漂亮的女士
[16:28] Vinnie.
[16:30] To what do I owe… this? 这是我欠谁的?
[16:33] You know that show Let’s Make a Deal, where they make… 你知道那部叫做”交易”的电影吗
[16:37] deals? 他们就在戏里进行交易 嗯…
[16:39] Well, the Fitzpatrick boys have me on retainer. fitzpatrick那些家伙雇了我
[16:42] I practically have an office down there, 实际上我在他们那里已经有办公室了 他们疯狂的说
[16:44] and they got this crazy idea… 那个kendall casablancas小姐
[16:46] that little Miss Kendall Casablancas owes them money and that you… 欠了他们钱 而你…
[16:51] Know where the money’s hidden. 知道钱藏在哪儿… 一个建议
[16:52] Now, a word of advice, Keith: don’t owe the Fitzpatricks money. keith 别欠fitzpatrick家的钱
[16:55] So, what if… 那么
[16:57] instead of me expending a lot of energy tracking it down, 如果取代我努力查出钱的下落
[17:01] we split the retainer? 我们把钱分摊?
[17:03] It’s as easy as you whispering an address in my ear. 这事易如反掌 就好比你在我耳边 说出个地址一样
[17:07] I don’t know where Kendall is. Sorry, Vinnie. 我不知道kendall在哪里 对不起 vinnie
[17:08] No biggie. That’s cool. 没什么大不了 没问题
[17:10] Let’s peek behind door number two. 看看从2号门偷窥能发现什么
[17:15] Now, this is not a value judgment, Keith, ’cause, believe me… 如今 这不是对价值观的评判
[17:19] I have been there. keith 因为 相信我
[17:20] I mean, there was this one married lady, 这事我也干过 我意思是 我也跟已婚女人有染过
[17:22] smokin’ hot blonde. 她性感撩人 不停地抽烟
[17:24] Cried all day and ashed Pall Malls all over my couch, 整天都都哭 弄得我满沙发都是 pall
[17:28] but, man, could she lay the lumber. malls(香烟品牌)的烟灰 可是 天知道她什么时候才能停下来
[17:30] Now, this one you got, though, 而这个跟你有染的女人 尽管
[17:31] I mean, a lady in the streets and a freak in the sheets. 我意思是 在外是淑女 可一上床就会变成怪人
[17:38] What do you want? 你想要什么?
[17:40] Well, first… 首先…
[17:43] you could acknowledge the artistry here. 你得承认这些照片很艺术
[17:45] I mean, you remember how dark it was. 你记得那里光线多暗吗? 在街对面
[17:47] Open aperture, full zoom from across the street. 打开光圈 把焦距调到最大
[17:49] Steadiest hands in the biz. 我可真是本行的泰斗
[17:51] Why are you here, Vinnie? Money? 你为什么来这里 vinnie?
[17:53] The girl at the Fotomat used to call me the human tripod. 为了钱? 福托马特公司那个女孩以前叫我三脚架
[17:56] Wait. That’s something else. 等等 还有别的东西
[17:59] How much? 多少钱?
[18:03] Hmm? 嗯
[18:05] Mmm. chase先生付我两千美金
[18:06] Well, Mr. Chase is paying me two grand to prove that his wife is having an affair. 证明他妻子红杏出墙
[18:13] So, I figure… 所以
[18:15] you double that, and we can all walk away winners, 我猜你只要出双倍价钱 我们就可以双赢收场
[18:18] except for Mr. Chase, of course. 当然 chase先生例外
[18:22] Sound like a deal, Keith? 听起来不错吧 keith?
[18:38] Over here. 过来
[18:47] You know, you really should have told me about the fight you and Sully had. 要知道… 你应该跟我说 你和sully吵过架
[18:51] It wasn’t that big a deal. 小事一桩而已
[18:53] It was just the long-distance thing getting to us. 不过是距离感引发了我们俩的矛盾 你们大吵一架
[18:54] You have a fight, and then he’s not around when you fly in. 你来的时候 他已经不在了
[18:58] That doesn’t make you the least bit suspicious? 你一点都不怀疑这事跟自己有关?
[19:01] No. 不
[19:07] There. Scarlett from the Facebook. 看 那是影集上的scarlett
[19:10] Wait! Wait! 等等
[19:12] Aren’t we talking to her? 等一下
[19:14] Not yet. You might spook him. 难道不和她谈谈吗? 先别 你会吓走他的
[19:15] Spook who? 吓着谁?
[19:16] If Sully sees us waiting for him, he might, you know… 吓着谁? 要知道
[19:20] try to slip away. 如果sully发现我们在 等他 也许会逃走的
[19:21] Veronica Veronica, you just don’t get it.
[19:22] Sully is in trouble. 你还是不明白 sully有麻烦了
[19:24] And if this Scarlett girl could help us find him… 如果这个叫scarlett的女孩 能帮我们找到他…
[19:36] Hi. I’m Meryl. I’m Sully’s girlfriend. 嗨 我是meryl
[19:40] Oh. Hi! 我是sully的女朋友 哦
[19:43] And this is my friend Veronica. 嗨 这是我朋友veronica
[19:45] So, you’re supposed to meet Sully here, aren’t you? 你应该跟sully约在这里见面 是吗?
[19:48] Right. To study. 是的
[19:51] When was the last time you saw him? 约了去学习 你上次见到他是什么时候?
[19:54] In physics lab, on Thursday. 星期四 在物理试验室
[19:58] Wait. He’s not around? 等等
[20:01] Is he all right? 他不在附近?
[20:02] Actually… 他好吗?
[20:03] Dig the outfit. – 事实上 – 看这外套
[20:04] Is that from Dolce and Gabbana’s study-buddy collection? 不是dolce和gabbana的
[20:07] Veronica. 学习之友收藏的吗?
[20:08] It’s Friday. I’m going to a club after. 今天是星期五 我事后要去俱乐部
[20:11] scarlett Scarlett, did you happen to notice whether
[20:12] Sully invented a space laser of some sort? 你是否碰巧发现 sully发明了某种太空激光?
[20:15] You don’t have to be mean. 你不用这么过分
[20:17] I’m sorry, Meryl, 对不起
[20:18] but Scarlett here has either stolen your boyfriend, meryl 可scarlett
[20:20] or she wants to. 不是抢走了你的男朋友 就是有这念头
[20:21] That’s just the way it is. 事实就是如此
[20:22] You can choose to be a patsy, or you can choose not to be. 你可以选择做个懦夫 也可以选择不
[20:26] And if you’ll excuse me, I need to make this point elsewhere in the food court. 请恕我
[20:30] Talk amongst yourselves. 要去食柜前强调这点 你们自己聊
[20:38] – Dr. Landry?
[20:38] Veronica. Have a seat. Share a rib. landry博士? 坐吧
[20:41] I don’t like to get my hands dirty. 来块肋排 我不想把手弄脏
[20:45] How’s your application? 你实习申请得怎么样了?
[20:46] Well, here’s the thing, I thought about it, 你实习申请得怎么样了? 嗯 这么回事 我想过了
[20:47] and I’m gonna pass on the FBI thing. 我打算放弃去fbi实习
[20:51] So, you’ll get my “plan a perfect murder” paper along with everyone else’s. 你会收到我的”设计一场完美谋杀” 跟其他人一样
[20:56] I don’t quite understand. Why? 我不太明白 为什么?
[20:59] Why? Because… 为什么? 因为…
[21:03] Because I’m not sure I’ll get much out of a special summer program, 因为我不知道一个特殊的暑期项目 能使我获益多少
[21:06] if I feel I’ve been bought off. 如果我有被收买的感觉
[21:08] Why would you feel bought off? 为什么这么觉得?
[21:11] I was never gonna tell anyone about your… 我永远不会跟人说起你…
[21:14] situation with the dean’s wife. 跟院长妻子之间的事
[21:18] I guess I don’t think any less of you as a professor. 我依然当你是个教授
[21:21] I just don’t feel right about taking this. 我只是觉着不该接受你的提议
[21:23] The internship feels like hush money. 去实习感觉象被钱收买了一样
[21:26] Take the internship. 去实习吧
[21:28] There’s no quid pro quo here. 这不是什么等价交换
[21:30] I’m not worried about what you might say about what you saw at the grand. 我不担心你会说什么 也不担心你看到什么
[21:33] This is about nothing more or less, 关键在于你到底是谁
[21:35] than the fact that you are, by far, my strongest student. 你是迄今为止 我最得意的门生
[21:38] Forget me, Veronica. Think about you. 别想我的事 veronica
[21:39] Think about how this would look on your résumé. 想想你自己 想想这会使你简历看起来多棒
[21:41] My résumé? 我的简历?
[21:43] Three more years, and that’s all that’s gonna matter about what happened here. 再过三年 忘掉这里发生的事 也就只需要这点时间
[21:47] Think it over. 仔细想想
[21:50] Okay. 好吧
[21:51] Consider my mind blown… 看来我真是糊涂了
[21:56] And then put back together and blown again. 清醒了一会儿 然后又糊涂了
[22:04] Yo, room dog. What up? 看门狗
[22:06] Big plans this Friday night? 怎么了?
[22:08] Work. 周五晚上有什么重大计划?
[22:10] You? Study night? 干活 你呢? 学习之夜?
[22:11] Planning the perfect murder. 设计一场完美谋杀
[22:14] Uh, oh.
[22:17] There’s a girl in my bed. 我床上躺了个女孩子
[22:19] Yeah, buddy. 是的 伙计
[22:22] It took a double shot of night-time cold medicine to get her down. 喝了加倍的感冒夜药
[22:25] It also stopped her sniffling. 才让她安静下来 鼻子也不再一抽一抽的了
[22:27] She’s pretty worked up about her boyfriend. 她为男朋友的事伤透了脑筋 可以理解
[22:28] Understandable, but, um, where am I sleeping? 不过 我睡哪儿?
[22:32] Play your cards right…the floor. 要善用局势 地板
[22:37] Keith Richards wouldn’t sleep on the floor. keith richard可不睡地板
[22:39] Probably true. 也许是吧
[22:43] They still make vinyl records? 他们还在录制vinyl的唱片?
[22:44] PIZ: Uh, dance music still comes in vinyl. 嗯
[22:46] I’m covering Mercer’s slot. vinyl不断有新的舞曲 我在顶mercer的空缺
[22:48] His slot? What slot? 他的空缺? 什么空缺?
[22:49] Club Flush. Club and house music. 舞者狂野俱乐部和浩室舞曲
[22:52] Hold on. 等等
[22:54] I’m coming with you. 我跟你一起去
[23:05] Here it is. 这里
[23:06] Every show, every D.J. shift is logged on this computer. 每场演出 每个DJ轮换 都会通过这台电脑登陆
[23:14] What happened on September 30th? 9月30日发生了什么?
[23:17] Parker was raped. parker被强奸了
[23:33] Mercer couldn’t have raped Stacy, either. mercer也不可能强奸stacy 等等
[23:37] Wait. Unless he pre-recorded his show so he knew he’d have an alibi. 除非他预先录制好节目 这样就有不在场证据了
[23:41] I seriously doubt it. – 我深表怀疑
[23:43] Why’s that? – 为什么?
[23:43] It’s a call-in request show. 这个节目得按来电要求当场制作
[23:59] Something tells me this isn’t a booty call. 感觉得出
[24:01] I got what you need to get Mercer out of jail. 你不是来骚扰我的 我有办法让你帮mercer洗脱罪名
[24:06] It’s yours, Logan. 秘密是你的 logan
[24:08] No one has to know where you were that night… 没人西药知道 你那晚在哪里
[24:10] No one except me. 没人 除了我
[24:15] Can you leave it alone? Can you trust me? 饶了我行不? 你能相信我吗?
[24:23] No, I can’t. 不行
[24:25] I’m not built that way. 我生来就不是那种人
[24:27] Who gets blackmailed by his girlfriend? 谁被女朋友敲诈了?
[24:32] Oh, I guess I do. 哦 我猜是我
[24:38] We were in Tijuana. 我们在提华纳(墨西哥西北部城市)
[24:42] You know, we partied all night. I mean, it was no big deal. 要知道 我们整晚都在开派对 没什么大不了的
[24:46] When we got back to our rooms, he started making these drinks, flaming DPs. 当我们回到房间 就开始弄这些酒水 点燃d.p.s酒
[24:50] You know, you set a shot glass of rum and amaretto on fire, and you drop it in a beer. 就是 点燃玻璃杯里的 郎姆酒和苦杏酒 再倒进啤酒里
[24:55] Hold on. Let me get a pen. I want to jot down this recipe. 等等 我拿笔 我想记下这个配方
[24:57] He set the room on fire. 他把房子烧着了
[25:00] He did? And where were you for all this fun? 他烧着房子了? 你在哪儿看的热闹?
[25:03] Asleep in my room. 我在房里睡觉
[25:07] – Alone? – Yeah, alone. – 一个人? – 是的 一个人
[25:09] Well, then, you’re not really much of an alibi, are you? 这么说 你并没有充分的 不在场证据 对吗?
[25:11] We were in Mexico, Veronica. 我们当时在墨西哥 veronica
[25:14] We had adjoining rooms. I… 我们住的是相连的房间
[25:16] I mean, the door between the rooms was open. I could hear them. 我意思是
[25:19] Them? 我们中间那扇门开着 所以我可以听到他们
[25:20] There were girls in his room. – 他们?
[25:22] Is that what you want to know? – 他房间里有女孩子 那就是你想要知道的?
[25:24] I am your boyfriend, Veronica, and you’re treating me like a criminal. 我是你的男朋友, 你却把我当成罪犯一样
[25:27] You could have told all this to Lamb. 你本应该把这些事告诉lamb
[25:29] By the time we got out of the room, the fire was spreading. 等到我们离开房间的时候 火势越来越大
[25:32] The whole motel was going up in flames. 整个汽车旅馆都烧起来了
[25:34] Okay, w- 那个–我不知道
[25:36] I don’t know. We had to get out of there. 我们不得不离开那里
[25:38] You didn’t stick around to try to help? 你没有留在那边试着帮忙?
[25:41] You didn’t see if everyone was okay? 你就没有确认一下是否大家都还安全?
[25:45] You know, it’s because of the look on your face right now that I didn’t want to tell you. 就是因为害怕看到你现在这种表情
[25:49] I did what nine out of ten guys in my situation would have done. 所以我不想告诉你 在那种情况下
[25:51] I ran. 我做了绝大部分人都会做的事 我跑了
[25:53] You know, so, either Mercer sits in jail here, 所以mercer也只能呆在这边的监狱
[25:55] or he gives his alibi and sits on his ass in some Mexican jail. 否则他只有提供不在场证明 并老老实实地呆在墨西哥的监狱里面
[25:59] At least here he’s innocent. 至少在这他是清白的
[26:02] Tell Lamb to check the log at the campus radio station. 叫lamb在学校广播电台查一查历史纪录
[26:07] That should get your friend released. 那能让你的朋友无罪释放
[26:16] Veronica Veronica!
[26:17] Veronica! Hey! Hey! 嘿 嘿
[26:19] You’ve got to listen to this. 你必须听听这个
[26:21] At first I didn’t recognise the voice ’cause it’s kind of noisy. 一开始我没认出这声音 因为里面有点嘈杂
[26:24] But now I’m sure it’s Sully. 但是现在我很肯定是sully的声音
[26:27] First saved message. 第一条保存留言
[26:29] I’m so sorry I missed you. 对不起我很想你
[26:32] I can’t wait to see you. 我迫不及待地要见你
[26:34] I’ll talk to you later. 我们迟点再说
[26:36] The number Sully called you from, you check your Caller ID? sully给你打电话的号码是哪里– 你查了来电号码是谁的吗?
[26:39] Yeah. He used his cell. 查了 他用自己的手机
[26:40] I tried calling him back but it just rings and rings, and it goes to voicemail. 我想给他打回去 一直响但是没人接 最后电话自动转接到语音信箱了
[26:44] That’s great. 很好
[26:45] As long as he’s got it turned on, we can track him. 只要他一直开着手机 我们就能知道他在哪
[26:48] I’ve just got to grab a gizmo from my dad’s office. 我要去老爸的办公室拿一个跟踪器
[26:55] Can you bring back an egg sandwich of some sort, 你能给我带回一些 鸡蛋三文治之类的东西吗
[26:59] if it won’t slow you down? 如果你不赶时间的话
[27:01] Egg sandwich? 鸡蛋三文治 鸡蛋三文治
[27:03] Egg sandwich. Orange whip? 橘子汁? – 你起得真早啊
[27:21] – You’re up early. – Yeah, you too. – 没错 你也一样
[27:23] You don’t have to go through all this trouble avoiding me. 你没有必要为了躲避我 而经受这么多麻烦
[27:26] I know you’re disappointed. 我知道你对我很失望
[27:29] But at least give me the opportunity to explain. 但是你至少要给我一个解释的机会啊
[27:32] What’s to explain? 有什么好解释的?
[27:33] That’s the way the world works. 地球就是这么转的
[27:35] You’re an adult. I’m an adult. 你我都是成年人
[27:37] What’s her name’s an adult. 她的名字也叫成年人
[27:38] But I want you to understand… 我想你明白那不仅仅只是外遇
[27:39] that this is not just some fling.
[27:43] Veronica…
[27:46] This is something special. 那是有特殊原因的
[27:48] “This is something special.” “那是有特殊原因的”
[27:50] Where have we heard that before?
[27:51] Oh, yeah, from every john we’ve ever caught with his pants down. 我以前在哪里听过这话呢? 噢
[27:55] Veronica! 对了 每个当场被抓的偷情男人都这么说
[27:55] So if Jake Kane thought he and mom had something special, 那么如果jake kane认为 他和我妈之间的事是有特殊原因的
[27:59] would that have been okay? 那事情就会平息吗?
[28:00] Harmony is leaving her husband. Harmony准备离开她丈夫了
[28:03] Listen to yourself. 听听你自己说的话
[28:05] Does her husband know this yet? 她的丈夫知道这事吗?
[28:09] Yeah. 那好吧
[28:13] Look, Dad… 老爸
[28:15] do what you got to do, okay? 做你该做的事吧 好吗?
[28:18] I’ve seen too much working here to ever be surprised again. 这里的事我见的多了 我现在都见怪不怪了
[28:21] I know you, Veronica. You’re not that jaded. 我了解你 veronica 你不会那么灰心丧气的
[28:24] I didn’t used to be. 我并不习惯那样
[28:26] I had this one shining example, 还是有个光辉榜样
[28:29] that gave me some faith. 使我重新树立起信心了
[28:43] I ran Sully’s cards again. 我又查了一下sully的信用卡
[28:45] There were a bunch of charges from last night, all in this neighbourhood. 昨晚这卡消费了不少. 就在这附近
[28:48] Charges from where? 在哪消费的?
[28:51] Circus of Liquors, Crazy Girls, World of Cigarettes. Circus of liquors(酒吧名)
[28:59] At least he’s okay, right? 里面有疯狂的女孩 烟花之地 至少他人很安全 不是吗?
[29:03] I guess we can rule out kidnapping… 我想我们可以排除绑架的可能性了
[29:06] unless he was abducted by the Insane Clown Posse. 除非他是被一群疯狂的小丑绑架了
[29:24] This is it. 就在这了
[29:30] Of all the gin joints in all the cities in all the world. 千辛万苦 终于找到这个地方了
[29:35] Meryl. We can’t go in there. 我们不能进去
[29:37] Let me call someone for help. 让我找人帮忙吧
[29:38] Last time I went in there, 上次我进去的时候 我男友举枪对着店主
[29:39] my boyfriend pulled a gun on the owner of the place. 上次我进去的时候 我男友举枪对着店主
[29:42] That’s Sully’s cell phone, that blinking dot, right? 那是sully的手机 跳动的圆点 对吧?
[29:45] We’ll get help. We’ll call the sheriff. 我们找人吧 我给警长打电话
[29:47] You mean the moron? 你指那个弱智?
[29:49] He’s a well-armed moron. 至少是个荷枪实弹的弱智
[29:52] Fine. 好把
[30:01] Oh, crap. 噢 真见鬼
[30:08] The name’s Billy Sullivan, huh? 他叫billy sullivan 嗯哼?
[30:10] About this tall, blond hair? 大概这么高 金发
[30:14] Huh. Let’s see. 嗯 让我想想 嗯 嘿
[30:16] Hey. Uh, Irish lad, medium build, lost? 嗯 爱尔兰小伙 中等身材 失踪了?
[30:22] No, we don’t get many of those in here. 没有 这里没这个人
[30:24] – No? – No. Meryl 我们走吧
[30:25] Meryl, we need to go. Meryl 我们走吧
[30:26] You said Sully’s here somewhere. 你说过sully是在这里的
[30:28] I know you. 我认识你
[30:30] You’re Keith Mars’ little girl. 你是keith mars的女儿
[30:33] It’s, um… Veronica. 你叫…
[30:39] So, you’re always dropping by here looking for people. 你总是来这里找人
[30:44] And what gives you the idea young Billy Sullivan stopped here? 你为什么会认为sully在这里呢?
[30:49] You’re sitting on it, Potsie. 你坐的是什么 potsie?
[30:51] What? This? 什么? 这个?
[30:52] It just fell off a truck we were lucky enough to happen by. 它从一辆卡车上掉下来 而我们刚好在那里
[30:57] You mind getting this? – 你不介意接一下吧?
[30:58] What? – 什么?
[31:01] Sully’s cell phone. sully的手机
[31:02] Maybe he was in here last night, tending bar. 也许他昨晚在这泡妞
[31:07] Uh, mind if we take you to him? 不介意我带你去见他吧
[31:09] Let me down. 放我下来
[31:10] Are you here to lecture us on stealing now? 你来这里是要教我们怎么偷东西的吗?
[31:13] It’s not enough your dad put half my family in jail. 你老爹把我一半的家人 关进监狱还不够吗?
[31:16] Not that I hold a grudge. No! 倒不是因为我怀有积怨 并不是
[31:19] Fair play, Sheriff Mars. 来个公平竞争吧 Mars”警长”
[31:21] Let go of her! 放她下来
[31:22] Patience, sister. You’ll get your turn. 耐心点 宝贝 马上就轮到你了
[31:25] And a-roving, a-roving, a-roving I’ll go for a pair of brown eyes. * 我转啊转 * 转啊转 我就看到了 * 一对美丽的褐色眼睛
[31:32] You see, now I got a real problem, 你知道吗 我现在遇到麻烦了
[31:36] ’cause private investigator Mars sticks his nose into my business, 因为私人侦探Mars 现在盯着我的生意不放了
[31:41] and he helps that Casablancas bitch check out of Neptune, 而且他还帮那个卡萨布兰卡的婊子
[31:44] with millions in my cash. Huh? 从我这弄走了上百万
[31:47] I can’t breathe. 我要窒息了
[31:55] Say “cheese”! Click! 说”茄子” 我要拍了
[31:58] Got it and send. 拍好了 然后”发送”
[32:00] Hey, Keith Mars is gonna love this one, Liam! 嘿 Keith Mars会喜欢的 Liam
[32:04] Think of his face when he opens up this e-mail. 想想他看到短信时候的表情吧
[32:06] Up high! 击掌庆祝一下
[32:08] All right.
[32:09] Ooh, better yet, how about one of you licking her face? 我有更好的主意 来一张舔她脸蛋的照片吧
[32:13] Easy, big guy. 放松点
[32:18] O-yay. 大个子
[32:35] Hey! 嗨
[32:38] What, are you just gonna cut out of there… 你们不会就这样走了
[32:39] without so much as a “gracias, señor”? 连声谢谢都没有
[32:45] Ooh, sweet new ride. Hybrid, right? 很棒的新车 混合动力的对吧?
[32:46] I’m waiting for the hybrid Camaro. 我还在等混合型卡麦罗上市 (一种美国汽车)
[32:50] You sobered up pretty quick. 你酒醒得挺快啊
[32:51] What the hell are you thinking, Veronica? 你到底在想什么 Veronica?
[32:52] You got no business being in a place like that. You’ve got me? 你不应该来这样的鬼地方 这跟你无关
[32:55] It was… unintentional. 我也不想的
[32:59] Hey, you didn’t really send that picture message to my dad, did you? 你不会真的把那照片发给我爸了吧?
[33:03] If I did, it was a miracle. 要是能发才奇怪了
[33:04] The phone didn’t have a camera. 那电话根本没有拍照功能
[33:06] Hey, that kid you were looking for? 你们在找的那个孩子
[33:07] I saw him come in last night, 我昨晚看到他了
[33:08] like he just came back from the beach, only wasted. 好像他从海边刚回来的
[33:11] Couldn’t remember his name. 不过没用 他记不起自己的名字
[33:12] Danny got his wallet, said he’d help him get back home, Danny拿了他的钱包 说要带他回家
[33:14] then took him on some kind of wild shopping spree. 然后带他去疯狂购物
[33:16] After that, the Fitzpatricks got bored and kicked him out. 然后Fitzpatricks厌烦了 就把他赶走了
[33:20] Any idea where he might be now? 那他现在可能在哪?
[33:21] Best guess. The drunk tank? 最好的猜测应该在醉汉拘留所
[33:29] Yeah, we got him. 是的 我们拘留了他
[33:29] Picked him up last night, staggering around, wearing a wet suit. 我们昨晚带他来的 步履蹒跚 穿着一件湿衣服
[33:34] Looked like just another dumbass on his way back from tearing up Mexico. 看起来就像是另一个从疯狂的墨西哥 回来的笨蛋
[33:37] No ID, too drunk to even give us his name. 没有身份证明 醉得没法说出自己的名字
[33:40] Then this morning, we find he still can’t remember his name. 今天早上 我们发现他还是 不记得自己的名字
[33:44] Then we notice a big knot on the back of his head. 然后我们注意到 他的后脑勺有一个大肿块
[33:47] Oh, God. 我的天啊
[33:48] Figured he bumped his head surfing. 觉得他头部受伤了
[33:49] I’m gonna have Sacks take him to the hospital, 我是打算他一到我的辖区
[33:51] as soon as he gets back with my bear claw. 就送他去医院的
[33:56] Can I see him? 我能看看他吗?
[33:59] You got ten bucks? 你有十块钱吗?
[34:03] Whew! Kidding. 开玩笑的
[34:05] I’ll have someone let you back there in a minute. 我马上让人带你进去
[34:09] – Meryl? – Yeah?
[34:12] I’m so sorry that I, you know… 我很抱歉 你知道…
[34:16] jumped to the wrong conclusions. 我判断错误
[34:18] It’s okay, Veronica. 没关系 Veronica
[34:19] I never would have found him without you. 没有你 我永远也找不到他
[34:22] And I know what it looked like. 我知道那会怎么样
[34:24] If I hadn’t been in love before, I wouldn’t have believed it, either. Sully! 如果我不是爱上他
[34:36] Sully! Meryl? 我也不会相信的
[34:55] I was looking for you. 我一直盼着你来
[35:03] Hey! 嘿
[35:05] No touching! 不准身体接触
[35:06] We’re gonna take your boyfriend to the hospital now, 我们要送你男朋友去医院了
[35:09] so, you want to tag along. 你是否也想一起跟来
[35:16] Bye, Veronica. I’ll see you next time I’m in town, okay? 再见 Veronica 我们下次镇上见 好吗?
[35:30] Hey, what are you still doing here? 嘿 你怎么还在这儿?
[35:32] Didn’t Logan- Logan不是…
[35:33] He came by and talked to the sheriff last night. 他昨晚来跟长官谈过了
[35:36] Thanks, by the way. 还有 谢谢你
[35:37] Why are you still here? 那你为什么还在这儿?
[35:38] Oh, there’s something about my attitude the sheriff has found lacking. 哦 警长说我的态度还很欠缺
[35:43] He’s decided to keep me here as long as he’s allowed under law. 他决定在法律允许的范畴 将我继续扣留
[35:47] Uh, Logan’s picking me up for breakfast tomorrow, if you want to come with. Logan明天早上接我出去吃早餐 你要不要一起来
[35:50] Doubtful. 算了吧
[35:56] All gassed up and ready to go! 油已加满 准备出发了
[36:02] Where’s your bag? 你的包呢?
[36:04] Harmony.
[36:07] We’re not going, are we? 不去了 是吗?
[36:09] No. 不去了
[36:12] I’m sorry, Keith. 很抱歉
[36:14] I’ve fallen for you. Keith 我违背了你的意思
[36:17] And I’m packed. 我已经收拾好了
[36:19] And I’m standing here. 而且我就站在这儿
[36:23] And I’m asking you to come away with me. 我恳求你和我一起去好吗
[36:29] Harmony…
[36:32] I can’t. 我不能
[36:42] Hello. – 喂?
[36:42] Hey, Mr. Mars. – 嗨 Mars先生
[36:43] Logan, everything okay? Logan 一切顺利吗?
[36:45] Yeah. Uh, I’m looking for Veronica. 是的 我在找Veronica
[36:47] I think she’s trying to hide from me, actually. 事实上 我觉得她好像在躲着我
[36:49] Yeah, she’s been keeping me out of the loop, too. 是啊 我觉得她也一直再躲我
[36:54] You might try Wallace’s. She said she was staying with him. 你打给Wallace家看看 她说她和他在一起
[36:57] Okay. Thanks. 好的
[36:59] Bye. 谢谢 再见
[37:01] This is KRFF, Hearst college radio. 这是Krff Hearst校园广播
[37:04] And I’m your host, D.J. Hellfish. 我是你们的D.J Hellfish
[37:06] Please don’t touch that dial. 请不要拨打这个号码
[37:07] And for those of you in the food court, you’re listening to me whether you like it or not. 给那些在餐厅用餐的人们 不管你是否喜欢听这个节目
[37:11] You might as well enjoy it. 你大概也会乐在其中的
[37:16] Excuse me. 很抱歉 我点了天使细发面
[37:18] I ordered the capellini, and I’m pretty sure that hair doesn’t belong to an angel. (一种意大利面食) 但是我确定这头发 肯定不是天使的
[37:41] Hey, Veronica. It’s me. Give me a buzz. 嗨 Veronica 是我 给我打电话吧
[37:47] Veronica, is everything all right? Call me. 嗨 Veronica 你在哪? 给我个电话
[37:52] Hey, Veronica, where are you? Give me a call. Veronica 一切正常吗 给我回电话
[37:57] Veronica, it’s me. I want you to come home. Veronica 是我 我想你回家来
[38:00] I ended things with Harmony, and… 我跟Harmony分手了
[38:06] I’d-I’d just like to see you, okay? 而且我想见你
[38:46] Logan. 好吗?
[38:49] Hey, I’m looking for Veronica. 嗨 我在找Veronica
[38:51] She was around earlier, but I haven’t- 她早些时候还在这附近的 我没有…
[38:52] Is she with Wallace? 她跟Wallace在一起吗?
[38:54] He’s out of town a-at a motel… 他在镇外的一家汽车旅馆…
[38:57] studying. 学习
[38:59] Yeah, ’cause Veronica’s dad thought that… 好的 Veronica的爸爸 以为他们在一起 所以
[39:07] Well, if you see her, a-ask her to call me? 嗯 如果你看到她叫她打给我好吗? 谢谢
[39:24] I know this feeling. 我知道这种感觉
[39:32] I can’t believe this is happening to me… again. 我不相信竟然会再一次的 发生在我身上
[39:46] It’s him. 是他
[40:22] Veronica.
[40:31] Hey, come here. 嘿 起来
[40:36] Take me home. 带我回家吧
[40:49] Oh, my God. 我的天啊
[40:56] Hey.
[41:07] Open up, honey. 张嘴 宝贝
[41:09] Doctor said we should get more of this in you. 医生说你要再喝点药才行
[41:17] Oh, that’s nasty. 哦 太难喝了
[41:21] Cowboy up, Mars. 坚强点 Mars
[41:26] So, what would Stan Marsh say in a situation like this? 这种情况不知道stan marsh 会说什么 (南方公园动画里的小主角)
[41:30] I think we all learned a valuable lesson about faith. 在信任方面 我想我们都学到了宝贵的一课
[41:34] You give it to the people you love. 你把它赋予你爱的人
[41:40] But the people who really deserve it… 但是你真正值得信任的人
[41:42] are the ones who come through even when you don’t love them enough. 是那些当你不再那么爱他
[41:49] Transcript: Inigo [vmtranscripts.com] Synchro: Camilla [veronicamars.it] 却仍然能共同度过难关的人
美眉校探

文章导航

Previous Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美眉校探(Veronica Mars)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美眉校探(Veronica Mars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号